"en fellesmappe på sine datamaskiner."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"But the index also included music files. In fact, one quarter of the files "
"that Jesse's search engine listed were music files. But that means, of "
"environment where tinkering with technology was precisely what he was "
"supposed to do."
msgstr ""
-"men the index også inkludert musikkfiler. faktisk en fjerdedel av filene som "
-"jesse søkemotor oppført var musikkfiler. men det betyr, selvfølgelig, at tre "
-"firedeler var ikke, og—slik at dette punktet er helt klart—jesse "
-"gjorde noe for å overtale folk til å sette musikkfiler i deres fellesmapper. "
-"Han gjorde ikke noe å målrette søkemotoren til disse filene. Han var en gutt "
-"fiksing og triksing med en google-liknende teknologi på et universitet, der "
-"han studerte informasjonsvitenskap, og dermed, fiksing og triksing var "
-"målet. i motsetning til google eller microsoft, for saks skyld, fikk han "
-"ingen penger fra fiksing og denne triksing; Han ble ikke koblet til enhver "
-"bedrift som ville gjøre noen penger fra dette eksperimentet. Han var en gutt "
-"fiksing og triksing med teknologi i et miljø hvor fiksing og triksing med "
-"teknologi var nøyaktig hva han skulle gjøre."
+"Men indeksen inneholdt også musikkfiler. Faktisk var en fjerdedel av "
+"filene som Jesses søkemotor inneholdt musikkfiler. Men det betyr, "
+"naturligvis, at tre fjerdedeler ikke var det, og—slik at dette "
+"poenget er helt klart—Jesse gjorde ingenting for å få folk til å "
+"plassere musikkfiler i deres fellesmapper. Han gjorde ingenting for å "
+"sikte søkemotoren mot disse filene. Han var en ungdom som fiklet med "
+"Google-lignende teknologi ved et universitet der han studerte "
+"informasjonsvitenskap, og dermed var fiklingen målet. I motsetning "
+"til Google, eller Microsoft for den saks skyld, tjente han ingen "
+"penger på denne fiklingen. Han var ikke knyttet til noen bedrift som "
+"skulle tjene penger fra dette eksperimentet. Han var en ungdom som "
+"fiklet med teknologi i en omgivelse hvor fikling med teknologi var "
+"nøyaktig hva han var ment å gjøre."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#, mtrans, fuzzy
"nyhetsrapporter om dem, ble han stadig mer forbauset."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"\"It was absurd,\" he told me. \"I don't think I did anything wrong. "
"… I don't think there's anything wrong with the search engine that I "
"himself created or posted, and the vast majority of which had nothing to do "
"with music."
msgstr ""
-"\"det var absurd,\" sa han til meg. \"Jeg tror ikke jeg gjorde noe galt.... "
-"Jeg tror ikke det er noe galt med søkemotoren som jeg kjørte eller... hva "
-"jeg hadde gjort til den. Jeg mener, jeg ikke hadde endret det på noen måte "
-"som forfremmet eller utvidet arbeidet av pirater. Jeg bare endret "
-"søkemotoren på en måte som ville gjøre det enklere å bruke \"—igjen, "
-"en søkemotor, som jesse hadde ikke selv bygget, ved hjelp av windows "
-"filesharing systemet, som jesse hadde ikke selv bygget, for å la medlemmer "
-"av rpi-fellesskapet for å få tilgang til innhold, som jesse hadde ikke selv "
-"opprettet eller lagt ut, og det store flertallet av som hadde ingenting å "
-"gjøre med musikk."
+"\"Det var absurd\", fortalte han meg. \"Jeg mener at jeg ikke gjorde "
+"noe galt. … Jeg mener det ikke er noe galt med søkemotoren som "
+"jeg kjørte eller … hva jeg hadde gjort med den. Jeg mener, jeg "
+"hadde ikke endret den på noen måte som fremmet eller forbedret "
+"arbeidet til pirater. Jeg endret kun søkemotoren slik at den ble "
+"enklere å bruke\"—igjen, en <emphasis>søkemotor</emphasis>, som "
+"Jesse ikke hadde bygd selv, som brukte fildelingssystemet til Windows, "
+"som Jesse ikke hadde bygd selv, for å gjøre det mulig for medlemmer av "
+"RPI-fellesskapet å få tilgang til innhold, som Jesse ikke hadde laget "
+"eller gjort tilgjengelig, og der det store flertall av dette ikke "
+"hadde noe å gjøre med musikk."
#. PAGE BREAK 64
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"Jesse called his parents. They were supportive but a bit frightened. An "
"uncle was a lawyer. He began negotiations with the RIAA. They demanded to "
"know how much money Jesse had. Jesse had saved $12,000 from summer jobs and "
"other employment. They demanded $12,000 to dismiss the case."
msgstr ""
-"Jesse kalt hans foreldre. de var støttende, men litt skremt. en onkel var en "
-"advokat. Han begynte forhandlinger med riaa. de forlangte å vite hvor mye "
-"penger jesse hatt. Jesse hadde lagret $12 000 fra sommerjobber og andre "
-"sysselsetting. de krevde $12 000 for å avvise saken."
+"Jesse kontaktet sine foreldre. De støttet ham, men var litt skremt. "
+"En onkel var advokat. Han startet forhandlinger med RIAA. De krevde "
+"å få vite hvor mye penger Jesse hadde. Jesse hadde spart opp "
+"$12 000 fra sommerjobber og annet arbeid. De krevde 12 000 "
+"for å trekke saken."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#, mtrans, fuzzy