From: Petter Reinholdtsen Date: Wed, 8 Aug 2012 20:06:29 +0000 (+0200) Subject: Translate a few more. X-Git-Tag: edition-2015-10-10~1739 X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-free-culture-lessig.git/commitdiff_plain/0cde4395be72a5ff33b80d79d5440d7ca1d991a6 Translate a few more. --- diff --git a/freeculture.nb.po b/freeculture.nb.po index cba254b..423a8f2 100644 --- a/freeculture.nb.po +++ b/freeculture.nb.po @@ -4756,7 +4756,6 @@ msgstr "" "en fellesmappe pÃ¥ sine datamaskiner." #. type: Content of: -#, mtrans, fuzzy msgid "" "But the index also included music files. In fact, one quarter of the files " "that Jesse's search engine listed were music files. But that means, of " @@ -4771,18 +4770,19 @@ msgid "" "environment where tinkering with technology was precisely what he was " "supposed to do." msgstr "" -"men the index ogsÃ¥ inkludert musikkfiler. faktisk en fjerdedel av filene som " -"jesse søkemotor oppført var musikkfiler. men det betyr, selvfølgelig, at tre " -"firedeler var ikke, og—slik at dette punktet er helt klart—jesse " -"gjorde noe for Ã¥ overtale folk til Ã¥ sette musikkfiler i deres fellesmapper. " -"Han gjorde ikke noe Ã¥ mÃ¥lrette søkemotoren til disse filene. Han var en gutt " -"fiksing og triksing med en google-liknende teknologi pÃ¥ et universitet, der " -"han studerte informasjonsvitenskap, og dermed, fiksing og triksing var " -"mÃ¥let. i motsetning til google eller microsoft, for saks skyld, fikk han " -"ingen penger fra fiksing og denne triksing; Han ble ikke koblet til enhver " -"bedrift som ville gjøre noen penger fra dette eksperimentet. Han var en gutt " -"fiksing og triksing med teknologi i et miljø hvor fiksing og triksing med " -"teknologi var nøyaktig hva han skulle gjøre." +"Men indeksen inneholdt ogsÃ¥ musikkfiler. Faktisk var en fjerdedel av " +"filene som Jesses søkemotor inneholdt musikkfiler. Men det betyr, " +"naturligvis, at tre fjerdedeler ikke var det, og—slik at dette " +"poenget er helt klart—Jesse gjorde ingenting for Ã¥ fÃ¥ folk til Ã¥ " +"plassere musikkfiler i deres fellesmapper. Han gjorde ingenting for Ã¥ " +"sikte søkemotoren mot disse filene. Han var en ungdom som fiklet med " +"Google-lignende teknologi ved et universitet der han studerte " +"informasjonsvitenskap, og dermed var fiklingen mÃ¥let. I motsetning " +"til Google, eller Microsoft for den saks skyld, tjente han ingen " +"penger pÃ¥ denne fiklingen. Han var ikke knyttet til noen bedrift som " +"skulle tjene penger fra dette eksperimentet. Han var en ungdom som " +"fiklet med teknologi i en omgivelse hvor fikling med teknologi var " +"nøyaktig hva han var ment Ã¥ gjøre." #. type: Content of: #, mtrans, fuzzy @@ -4802,7 +4802,6 @@ msgstr "" "nyhetsrapporter om dem, ble han stadig mer forbauset." #. type: Content of: -#, mtrans, fuzzy msgid "" "\"It was absurd,\" he told me. \"I don't think I did anything wrong. " "… I don't think there's anything wrong with the search engine that I " @@ -4815,16 +4814,17 @@ msgid "" "himself created or posted, and the vast majority of which had nothing to do " "with music." msgstr "" -"\"det var absurd,\" sa han til meg. \"Jeg tror ikke jeg gjorde noe galt.... " -"Jeg tror ikke det er noe galt med søkemotoren som jeg kjørte eller... hva " -"jeg hadde gjort til den. Jeg mener, jeg ikke hadde endret det pÃ¥ noen mÃ¥te " -"som forfremmet eller utvidet arbeidet av pirater. Jeg bare endret " -"søkemotoren pÃ¥ en mÃ¥te som ville gjøre det enklere Ã¥ bruke \"—igjen, " -"en søkemotor, som jesse hadde ikke selv bygget, ved hjelp av windows " -"filesharing systemet, som jesse hadde ikke selv bygget, for Ã¥ la medlemmer " -"av rpi-fellesskapet for Ã¥ fÃ¥ tilgang til innhold, som jesse hadde ikke selv " -"opprettet eller lagt ut, og det store flertallet av som hadde ingenting Ã¥ " -"gjøre med musikk." +"\"Det var absurd\", fortalte han meg. \"Jeg mener at jeg ikke gjorde " +"noe galt. … Jeg mener det ikke er noe galt med søkemotoren som " +"jeg kjørte eller … hva jeg hadde gjort med den. Jeg mener, jeg " +"hadde ikke endret den pÃ¥ noen mÃ¥te som fremmet eller forbedret " +"arbeidet til pirater. Jeg endret kun søkemotoren slik at den ble " +"enklere Ã¥ bruke\"—igjen, en søkemotor, som " +"Jesse ikke hadde bygd selv, som brukte fildelingssystemet til Windows, " +"som Jesse ikke hadde bygd selv, for Ã¥ gjøre det mulig for medlemmer av " +"RPI-fellesskapet Ã¥ fÃ¥ tilgang til innhold, som Jesse ikke hadde laget " +"eller gjort tilgjengelig, og der det store flertall av dette ikke " +"hadde noe Ã¥ gjøre med musikk." #. PAGE BREAK 64 #. type: Content of: @@ -4871,17 +4871,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#, mtrans, fuzzy msgid "" "Jesse called his parents. They were supportive but a bit frightened. An " "uncle was a lawyer. He began negotiations with the RIAA. They demanded to " "know how much money Jesse had. Jesse had saved $12,000 from summer jobs and " "other employment. They demanded $12,000 to dismiss the case." msgstr "" -"Jesse kalt hans foreldre. de var støttende, men litt skremt. en onkel var en " -"advokat. Han begynte forhandlinger med riaa. de forlangte Ã¥ vite hvor mye " -"penger jesse hatt. Jesse hadde lagret $12 000 fra sommerjobber og andre " -"sysselsetting. de krevde $12 000 for Ã¥ avvise saken." +"Jesse kontaktet sine foreldre. De støttet ham, men var litt skremt. " +"En onkel var advokat. Han startet forhandlinger med RIAA. De krevde " +"Ã¥ fÃ¥ vite hvor mye penger Jesse hadde. Jesse hadde spart opp " +"$12 000 fra sommerjobber og annet arbeid. De krevde 12 000 " +"for Ã¥ trekke saken." #. type: Content of: #, mtrans, fuzzy