1 Norwegian translation of Free Culture
2 =====================================
4 The books are ready for download:
6 English (<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/images/cover-art.pdf">book cover</a>)::
8 * <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.pdf">PDF</a>
9 * <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.epub">ePub</a>
10 * <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.mobi">ePub</a>
12 Norwegian Bokmål (<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/images/nb/cover-art.pdf">book cover</a>)::
14 * <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF</a>
15 * <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub</a>
16 * <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">ePub</a>
18 The original book version is available from http://free-culture.cc/ .
21 http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html
22 for a project description.
24 Norwegian translation of the book Free Culture by Lessig. Based on
25 the <a href="http://www.sslug.dk/~chlor/lessig/">Docbook version by
26 Hans Schou</a>. Other versions of the book can be found from the
27 <a href="http://free-culture.cc/remixes/">books remixes list</a>.
29 The first draft had images found in the HTML version available from
30 <a href="http://www.ibiblio.org/ebooks/Lessig/index.html">Elegant
31 Ebooks</a>, while later draft had these replaced with the original
32 images provided by the author.
34 The source of this project is available from the
35 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">free-culture-lessig
36 github repository</a>.
42 The original source for the book is freeculture.xml, a Docbook
43 formattet file. This file is transformed to the freeculture.pot,
44 which is the base file for translators. It was copied to
45 freeculture.nb.po as the starting point of the Norwegian Bokmål
46 translation, and the text blocks are translated in this file. The
47 translation is maintained using
48 <a href="https://www.transifex.com/pere/free-culture-lessig/">Transifex</a>,
49 making sure translators only need a browser and Internet connectivity
52 Only the file freeculture.xml should be manually edited!
54 The freeculture.xml file is automatically combined with the
55 freeculture.nb.po file to create a new generated file
56 freeculture.nb.xml representing the Norwegian Bokmål Docbook version.
57 This file is in turn used to generate the HTML, PDF and EPUB version
63 To build the PDF and EPUB version of this book, the following Debian
68 dblatex (>= 0.3.4-2 in debian, for nb support)
76 When the build requirements are in place, the PDF and EPUB version of
77 the book can be build by running 'make' on the command line.
79 Changes done to the original
80 ----------------------------
82 Changed typo in introduction (page 11 in original):
84 Is it not about the «centrality of technology» to ordinary life.
88 It is not about the «centrality of technology» to ordinary life.
90 Changed typo in quote from Elizabeth Daly (page 40 in original),
91 removed trailing quite character:
93 power with this language."
97 power with this language.
99 Changed 'next page' references to use cross references instead (pages
100 141, 148 and 246 in original).
102 Rewrote colophon page and dropped irrelevant pages between the content
103 table and the preface.
109 <img src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
114 * Complete the spell checking of the content (using the txt version
116 * Publish first edition.
117 * (Add missing index entries. Nice to have, not vital. See
118 scripts/idxcompare for helper script.)