msgstr ""
"Project-Id-Version: Made with Creative Commons\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-18 06:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-22 10:35+0000\n"
-"Last-Translator: Tatiana Canales <tcanales@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 23:36+0000\n"
+"Last-Translator: Gunnar Wolf <gwolf@gwolf.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/"
"translation/es/>\n"
"Language: es\n"
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8057
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shareable is a magazine, but the content they publish is a means to "
-#| "furthering their role as a leader and catalyst of a movement. Shareable "
-#| "became a leader in the movement in 2009. “At that time, there was a "
-#| "sharing movement bubbling beneath the surface, but no one was connecting "
-#| "the dots,” Neal said. “We decided to step into that space and take on "
-#| "that role.” The small team behind the nonprofit publication truly "
-#| "believed sharing could be central to solving some of the major problems "
-#| "human beings face—resource inequality, social isolation, and global "
-#| "warming."
msgid ""
"Shareable is a magazine, but the content they publish is a means to "
"furthering their role as a leader and catalyst of a movement. Shareable "
"human beings face—resource inequality, social isolation, and global warming."
msgstr ""
"Shareable es una revista, pero el contenido que publican es un medio para "
-"promover su rol como líder y catalizador del movimiento. Shareable se volvió "
-"líder en el movimiento en 2009. <quote> En esos momentos, había un "
-"movimiento colaborativo burbujeando debajo de la superficie, pero nadie "
-"estaba uniendo los puntos,</quote> dijo Neal. <quote>Decidimos entrar en ese "
-"espacio y tomar ese rol.</quote> El pequeño equipo detras de la publicación "
-"sin ánimo delucro verdaderamente creyo que la colaboración podría ser una "
+"promover su papel como líder y catalizador de un movimiento. Shareable se "
+"volvió líder del movimiento en 2009. <quote>Por entonces, había un "
+"movimiento colaborativo burbujeando debajo de la superficie, pero nadie unía "
+"los puntos,</quote> dijo Neal. <quote>Decidimos entrar en ese espacio y "
+"tomar ese papel</quote>. El pequeño equipo detrás de esta publicación sin "
+"fines de lucro verdaderamente creyó que la colaboración podría ser una "
"solución central para resolver algunos de los grandes problemas que los "
-"seres humanos enfrentan—desigualdad de recursos, aislamientos sociales, y "
+"seres humanos enfrentan:desigualdad de recursos, aislamiento social y "
"calentamiento global."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8081
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More than half of Shareable’s stories are written by paid journalists "
-#| "that are contracted by the magazine. “Particularly in content areas that "
-#| "are a priority for us, we really want to go deep and control the "
-#| "quality,” Neal said. The rest of the content is either contributed by "
-#| "guest writers, often for free, or written by other publications from "
-#| "their network of content publishers. Shareable is a member of the Post "
-#| "Growth Alliance, which facilitates the sharing of content and audiences "
-#| "among a large and growing group of mostly nonprofits. Each organization "
-#| "gets a chance to present stories to the group, and the organizations can "
-#| "use and promote each other’s stories. Much of the content created by the "
-#| "network is licensed with Creative Commons."
msgid ""
"More than half of Shareable’s stories are written by paid journalists that "
"are contracted by the magazine. <quote>Particularly in content areas that "
"other’s stories. Much of the content created by the network is licensed "
"with Creative Commons."
msgstr ""
-"Más de la mitad de las historias en Shareable son escritas por periodístas "
-"que son contratados por la revista.<quote>Particularmente en áreas cuyo "
-"contenido sea una prioridad para nosotros, ciertamente queremos ír profundo "
-"y controlar la calidad,</quote> dijo Neal. El resto del contenido es "
-"contribución de los escritores invitados, a menudo de forma gratuita, o "
+"Más de la mitad de las historias en Shareable son escritas por periodistas "
+"que son contratados por la revista. <quote>Particularmente en áreas cuyo "
+"contenido es una prioridad para nosotros, sin duda queremos ir hasta el "
+"fondo y tener control de calidad,</quote> dijo Neal. El resto del contenido "
+"es contribución de escritores invitados, a menudo de forma gratuita, o "
"escrito por otras publicaciones de su red de editoriales de contenido. "
-"Shareable es un miembro del Post Growth Alliance, el cuál facilita el "
-"intercambio de contenido y audiencias entr un gran y creciente grupo "
-"mayoritario de entidades sin ánimo de lucro. Cada organización tiene "
-"oportunidad de presentar historias al grupo, y las organizaciones pueden "
-"usar y promover las historias de cada uno. Mucho del contenido creado por la "
-"red es licenciado con Creative Commons."
+"Shareable es un miembro del Post Growth Alliance, el cual facilita el "
+"intercambio de contenido y audiencias entre un los miembros de un grupo "
+"grande y creciente, mayormente consistente en entidades sin fines de lucro. "
+"Cada organización tiene oportunidad de presentar historias al grupo, y las "
+"organizaciones pueden usar y promover las historias de los demás. Buena "
+"parte del contenido creado por la red es licenciado con Creative Commons."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8096
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of Shareable’s original content is published under the Attribution "
-#| "license (CC BY), meaning it can be used for any purpose as long as credit "
-#| "is given to Shareable. Creative Commons licensing is aligned with "
-#| "Shareable’s vision, mission, and identity. That alone explains the "
-#| "organization’s embrace of the licenses for their content, but Neal also "
-#| "believes CC licensing helps them increase their reach. “By using CC "
-#| "licensing,” he said, “we realized we could reach far more people through "
-#| "a formal and informal network of republishers or affiliates. That has "
-#| "definitely been the case. It’s hard for us to measure the reach of other "
-#| "media properties, but most of the outlets who republish our work have "
-#| "much bigger audiences than we do.”"
msgid ""
"All of Shareable’s original content is published under the Attribution "
"license (CC BY), meaning it can be used for any purpose as long as credit is "
"bigger audiences than we do.</quote>"
msgstr ""
"Todo el contenido original de Shareable es publicado bajo la licencia "
-"Attibution (CC BY), lo que significa que puede ser usado para cualquier "
-"propósito en tanto de los créditos a Shareable. El licenciamiento con "
-"Creative Commons está alineado con la visión de Shareable, misión, e "
-"identidad. Eso explica la aceptación de la organización de las licencias "
-"para su contenido, pero Neal también cree que el licenciamiento CC los ayuda "
-"a incrementar su alcance. <quote>Al usar el licenciamiento CC,</quote> "
+"Atribución (CC BY), lo que significa que puede ser usado para cualquier "
+"propósito en tanto dé crédito a Shareable. El licenciamiento con Creative "
+"Commons está alineado con la visión, misión, e identidad de Shareable. Eso "
+"explica la aceptación de la organización de dichas licencias para su "
+"contenido, pero Neal también cree que el licenciamiento CC los ayuda a "
+"incrementar su alcance. <quote>Al usar el licenciamiento CC</quote>, "
"comenta, <quote>nos dimos cuenta de que podriamos alcanzar muchas más gente "
-"a través de una red formal e informal de republicadores o afiliados. Eso "
-"definitivamente ha sido el caso. Es difícil para nosotros medir el alcance "
-"de otras propiedades de los medios, pero la mayoría de los medios que "
-"republican nuestro trabajo tienen audiencias más grandes que las nuestras.</"
-"quote>"
+"a través de una red formal e informal de republicadores o afiliados. Esto "
+"definitivamente ha demostrado ser cierto. Es difícil para nosotros medir el "
+"alcance de otras propiedades de los medios, pero la mayoría de los medios "
+"que republican nuestro trabajo tienen audiencias más grandes que las "
+"nuestras.</quote>"
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8111
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8138
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Shareable, success is very much about their impact on the world. This "
-#| "is true for Neal, but also for everyone who works for Shareable. “We "
-#| "attract passionate people,” Neal said. At times, that means employees "
-#| "work so hard they burn out. Neal tries to stress to the Shareable team "
-#| "that another part of success is having fun and taking care of yourself "
-#| "while you do something you love. “A central part of human beings is that "
-#| "we long to be on a great adventure with people we love,” he said. “We are "
-#| "a species who look over the horizon and imagine and create new worlds, "
-#| "but we also seek the comfort of hearth and home.”"
msgid ""
"For Shareable, success is very much about their impact on the world. This is "
"true for Neal, but also for everyone who works for Shareable. <quote>We "
msgstr ""
"Para Shareable, el éxito es mucho acerca de su impacto en el mundo. Esto es "
"ciento para Neal, pero también para cualquiera que trabaje para Shareable. "
-"<quote> Atraemos gente apasionada,</quote> comentó Neal. Alguna veces, eso "
-"significa que los empleados trabajan tan duro que se consumen. Neal intenta "
+"<quote> Atraemos gente apasionada</quote>, comentó Neal. A veces, eso "
+"significa que los empleados trabajan tan duro que se agotan. Neal intenta "
"hacer hincapié al equipo de Shareable que otra parte del éxito es divertirse "
"y cuidarse mientras haces algo que te apasiona. <quote>Una parte central de "
-"ser humanos es que estamos en una gran aventura con gente que amamos,</"
-"quote> dijo. <quote>Somos una especie que observa sobre el horizonte e "
-"imagina y crea nuevos mundos, pero también buscamos el bienestar del hogar y "
-"el corazón.</quote>"
+"ser humanos es que estamos en una gran aventura con gente a la que amamos</"
+"quote, dijo. <quote>Somos una especie que mira sobre del horizonte e imagina "
+"crear nuevos mundos, pero también buscamos el calor del hogar y el "
+"corazón</quote>."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In 2013, Shareable ran its first crowdfunding campaign to launch their "
-#| "Sharing Cities Network. Neal said at first they were on pace to fail "
-#| "spectacularly. They called in their advisers in a panic and asked for "
-#| "help. The advice they received was simple—“Sit your ass in a chair and "
-#| "start making calls.” That’s exactly what they did, and they ended up "
-#| "reaching their $50,000 goal. Neal said the campaign helped them reach new "
-#| "people, but the vast majority of backers were people in their existing "
-#| "base."
msgid ""
"In 2013, Shareable ran its first crowdfunding campaign to launch their "
"Sharing Cities Network. Neal said at first they were on pace to fail "
msgstr ""
"En 2013, Shareable comenzó su primera campaña de financiamiento comunitario "
"para lanzar su <emphasis>Sharing Cities Network</emphasis> (Red de Ciudades "
-"Colaborativas). Neal comentó que al principio estaban preparados para fallar "
+"que Comparten). Neal comentó que al principio estaban preparados para fallar "
"espectacularmente. Llamaron a sus asesores en pánico y solicitaron ayuda. El "
-"consejo que recibieron fue simple—<quote>Sienta tú trasero en una silla y "
-"empieza a realizar llamadas.</quote> Eso fue exactamente lo que hicieron, y "
+"consejo que recibieron fue simple: <quote>Sienta tu trasero en una silla y "
+"empieza a hacer llamadas</quote>. Eso fue exactamente lo que hicieron, y "
"terminaron alcanzando su meta de $50,000. Neal dijo que la campaña los ayudó "
"para alcanzar nuevas personas, pero que la vasta mayoría de los "
"participantes fue gente de su base existente."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shareable began hosting events in 2010. These events were designed to "
-#| "bring the sharing community together. But over time they realized they "
-#| "could reach far more people if they helped their readers to host their "
-#| "own events. “If we wanted to go big on a conference, there was a huge "
-#| "risk and huge staffing needs, plus only a fraction of our community could "
-#| "travel to the event,” Neal said. Enabling others to create their own "
-#| "events around the globe allowed them to scale up their work more "
-#| "effectively and reach far more people. Shareable has catalyzed three "
-#| "hundred different events reaching over twenty thousand people since "
-#| "implementing this strategy three years ago. Going forward, Shareable is "
-#| "focusing the network on creating and distributing content meant to spur "
-#| "local action. For instance, Shareable will publish a new CC-licensed book "
-#| "in 2017 filled with ideas for their network to implement."
msgid ""
"Shareable began hosting events in 2010. These events were designed to bring "
"the sharing community together. But over time they realized they could reach "
"Shareable will publish a new CC-licensed book in 2017 filled with ideas for "
"their network to implement."
msgstr ""
-"Shareable comenzó a realizar eventos en 2010. Estos eventos fueron "
-"designados para traer a la comunidad colaborativa junta. Pero durante el "
-"tiempo se dieron cuenta que podrían alcanzar mucha más gente si ellos "
-"ayudaban a sus lectores a realizar sus propios eventos. <quote>Si "
-"quisieramos ir en grande en una conferencia, había un gran riesgo y grandes "
-"necesidades de personal, además sólo una fracción de nuestra comunidad "
-"podría viajar al evento,</quote> comentó Neal. Ayudar a otros para crear sus "
-"propios eventos alrededor del mundo les permitió incrementar su trabajo más "
-"efectivamente y alcanzar a mucha más getnte. Shearable catalizó trescientos "
-"eventos diferentes alcanzando más de veinte mil personas desde que "
-"implementó esta estrategia hace tres años. Siguiendo adelante, Shareable "
-"está enfocando a la red en crear y distribuir contenido destinado a "
-"estimular la acción local. Por ejemplo, Shareable publicará un nuevo libro "
-"bajo licencia CC en 2017 lleno de ideas para que las implemente su red."
+"Shareable comenzó a realizar eventos en 2010. Estos eventos fueron diseñados "
+"para reunir a la comunidad colaborativa. Pero con el paso del tiempo se "
+"dieron cuenta que podrían alcanzar mucha más gente si ellos ayudaban a sus "
+"lectores a realizar sus propios eventos. <quote>Si quisiéramos ir en grande "
+"organizando una convención, correríamos un gran riesgo y tendríamos que "
+"subsanar grandes necesidades de personal, además de que sólo una fracción de "
+"nuestra comunidad podría viajar al evento,</quote> comentó Neal. Ayudar a "
+"otros para crear sus propios eventos alrededor del mundo les permitió "
+"incrementar su trabajo más efectivamente y alcanzar a mucha más gente. "
+"Shearable catalizó trescientos eventos diferentes alcanzando más de veinte "
+"mil personas desde que implementó esta estrategia hace tres años. Siguiendo "
+"adelante, Shareable está enfocando a la red en crear y distribuir contenido "
+"con énfasis en estimular la acción local. Por ejemplo, Shareable publicará "
+"un nuevo libro bajo licencia CC en 2017 lleno de ideas para que las "
+"implemente su red."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8185
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8361
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Siyavula’s site did see a dramatic increase in traffic. They got five "
-#| "hundred thousand visitors per month to their math site and the same "
-#| "number to their science site. Two-fifths of the traffic was reading on a "
-#| "“feature phone” (a nonsmartphone with no apps). People on basic phones "
-#| "were reading math and science on a two-inch screen at all hours of the "
-#| "day. To Mark, it was quite amazing and spoke to a need they were "
-#| "servicing."
msgid ""
"Siyavula’s site did see a dramatic increase in traffic. They got five "
"hundred thousand visitors per month to their math site and the same number "
"the day. To Mark, it was quite amazing and spoke to a need they were "
"servicing."
msgstr ""
-"El sitio de Siyavula contempló un dramático incremento en su tráfico. "
+"El sitio de Siyavula registró un dramático incremento en su tráfico. "
"Tuvieron quinientos mil visitantes por mes a su sitio de matemáticas y la "
"misma cantidad para su sitio de ciencias. Dos quintos del tráfico estaban "
"leyendo en un <quote>teléfono básico</quote> (teléfono móvil de "
-"características limitadas ). Las personas con teléfonos básicos leían "
+"características limitadas). Las personas con teléfonos básicos leían "
"matemáticas y ciencia en una pantalla de dos pulgadas durante todo el día. "
-"Para Mark, era bastante sorprendente y hablaba de una necesidad de lo que "
-"estaban atendiendo."
+"Para Mark, era bastante sorprendente y hablaba de una necesidad particular "
+"que estaban atendiendo."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8370
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8547
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Being copied is the greatest earmark of flattery and success,” Nathan "
-#| "said. “I thought it was so cool that they were selling to a market we "
-#| "were never going to get access to otherwise. It was evidence of our "
-#| "impact on the world.”"
msgid ""
"<quote>Being copied is the greatest earmark of flattery and success,</quote> "
"Nathan said. <quote>I thought it was so cool that they were selling to a "
"market we were never going to get access to otherwise. It was evidence of "
"our impact on the world.</quote>"
msgstr ""
-"<quote>Ser copiado es el mayor destino de adulación y éxito,</quote> dijo "
-"Nathan. <quote>Yo pensé que era tan genial que ellos estuvieran vendiendo en "
-"un mercado al que nunca vamos a obtener acceso de otra forma. Fue evidencia "
-"de nuestro impacto en el mundo.</quote>"
+"<quote>Ser copiado es el mayor indicador de adulación y éxito</quote>, dijo "
+"Nathan. <quote>Yo pensé que era genial que ellos estuvieran vendiendo a un "
+"mercado del que nunca obtendríamos acceso de otra forma. Fue evidencia de "
+"nuestro impacto en el mundo.</quote>"
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8553
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8562
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nathan believes open licensing is good for the world. “It touches on our "
-#| "natural human instinct to share,” he said. But he also strongly believes "
-#| "it makes SparkFun better at what they do. They encourage copying, and "
-#| "their products are copied at a very fast rate, often within ten to twelve "
-#| "weeks of release. This forces the company to compete on something other "
-#| "than product design, or what most commonly consider their intellectual "
-#| "property."
msgid ""
"Nathan believes open licensing is good for the world. <quote>It touches on "
"our natural human instinct to share,</quote> he said. But he also strongly "
msgstr ""
"Nathan cree que el licenciamiento libre es bueno para el mundo. <quote>Esto "
"toca nuestro instinto humano de compartir,</quote> dijo. Pero él también "
-"cree firmemente que hace a SparkFun mejor en lo que hacen. Ellos fomentan el "
-"copiado, y sus productos son copiados a un ritmo muy acelerado, con "
-"frecuencia entre diez a doce semanas desde la publicación. Esto fuerza a la "
-"compañía a competir con algo que no sea su diseño de productos, o lo que más "
-"comúnmente se considera como propiedad intelectual."
+"cree firmemente que hace a SparkFun mejor en lo que hace. Ellos fomentan la "
+"copia, y sus productos son copiados a un ritmo muy acelerado, con frecuencia "
+"de diez a doce semanas desde la publicación. Esto obliga a la compañía a "
+"competir con algo que no sea su diseño de productos, o lo que más comúnmente "
+"se considera como su propiedad intelectual."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8571
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“We compete on business principles,” Nathan said. “Claiming your "
-#| "territory with intellectual property allows you to get comfy and rest on "
-#| "your laurels. It gives you a safety net. We took away that safety net.”"
msgid ""
"<quote>We compete on business principles,</quote> Nathan said. "
"<quote>Claiming your territory with intellectual property allows you to get "
"comfy and rest on your laurels. It gives you a safety net. We took away that "
"safety net.</quote>"
msgstr ""
-"<quote>Competimos con principios de negocio,</quote> dijo Nathan. "
-"<quote>Reclamar el territorio con propiedad intelectual permite ponerse "
-"cómodos y dormirse en los laureles. Da una red de seguridad. Nosotros "
-"quitamos esa red de seguridad.</quote>"
+"<quote>Competimos basados en los principios del negocio,</quote> dijo "
+"Nathan. <quote>Marcar el territorio con propiedad intelectual permite "
+"ponerse cómodos y dormirse en los laureles. Da una red de seguridad. "
+"Nosotros quitamos esa red de seguridad.</quote>"
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8577
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The result is an intense company-wide focus on product development and "
-#| "improvement. “Our products are so much better than they were five years "
-#| "ago,” Nathan said. “We used to just sell products. Now it’s a product "
-#| "plus a video, a seventeen-page hookup guide, and example firmware on "
-#| "three different platforms to get you up and running faster. We have "
-#| "gotten better because we had to in order to compete. As painful as it is "
-#| "for us, it’s better for the customers.”"
msgid ""
"The result is an intense company-wide focus on product development and "
"improvement. <quote>Our products are so much better than they were five "
"have gotten better because we had to in order to compete. As painful as it "
"is for us, it’s better for the customers.</quote>"
msgstr ""
-"El resultado es un intenso enfoque en toda la compañía hacia el desarrollo y "
+"El resultado es un intenso enfoque de toda la compañía hacia el desarrollo y "
"mejoramiento de productos. <quote>Nuestros productos son mucho mejores de lo "
-"que eran hace cinco años,</quote> dijo Nathan. <quote>Antes vendíamos "
-"productos. Ahora es un producto más un vídeo, diecisiete páginas de guía de "
-"enganche, y firmware de ejemplo en tres plataformas para ponerlo en marcha "
-"más rápido. Hemos mejorado porque tuvimos que hacerlo para competir. Tan "
-"doloroso como es para nosotros, es mejor para los clientes.</quote>"
+"que eran hace cinco años</quote>, dijo Nathan. <quote>Antes vendíamos "
+"productos. Ahora es un producto mas un vídeo, diecisiete páginas como guía "
+"de conexiones, y firmware de ejemplo en tres plataformas para ponerlo en "
+"marcha más rápido. Hemos mejorado porque tuvimos que hacerlo para competir. "
+"Tan doloroso como pueda serlo para nosotros, es lo mejor para los "
+"clientes</quote>."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8587
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SparkFun parts are available on eBay for lower prices. But people come "
-#| "directly to SparkFun because SparkFun makes their lives easier. The "
-#| "example code works; there is a service number to call; they ship "
-#| "replacement parts the day they get a service call. They invest heavily in "
-#| "service and support. “I don’t believe businesses should be competing with "
-#| "IP [intellectual property] barriers,” Nathan said. “This is the stuff "
-#| "they should be competing on.”"
msgid ""
"SparkFun parts are available on eBay for lower prices. But people come "
"directly to SparkFun because SparkFun makes their lives easier. The example "
"property] barriers,</quote> Nathan said. <quote>This is the stuff they "
"should be competing on.</quote>"
msgstr ""
-"Las partes de SparkFun están disponibles en eBay a precios más bajos. Pero "
-"la gente acude directamente a SparkFun porque SparkFun hace sus vidas más "
-"fáciles. El código de ejemplo funciona, hay un número de servicio para "
+"Las partes de SparkFun pueden ser encontradas en eBay a precios más bajos. "
+"Pero la gente acude directamente a SparkFun porque SparkFun hace sus vidas "
+"más fáciles. El código de ejemplo funciona, hay un número de servicio para "
"llamar, envían partes de reemplazo el día que reciben una llamada de "
"servicio. Invierten mucho en servicio y soporte. <quote>Yo no creo que los "
-"negocios deberían competir con barreras de propiedad intelectual,</quote> "
-"dijo Nathan. <quote>Esto es con lo que deberían competir.</quote>"
+"negocios deberían competir con barreras de propiedad intelectual</quote>, "
+"dijo Nathan. <quote>Esto es con lo que deberían competir</quote>."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8597
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SparkFun’s company history began in Nathan’s college dorm room. He spent "
-#| "a lot of time experimenting with and building electronics, and he "
-#| "realized there was a void in the market. “If you wanted to place an order "
-#| "for something,” he said, “you first had to search far and wide to find "
-#| "it, and then you had to call or fax someone.” In 2003, during his third "
-#| "year of college, he registered <ulink url=\"http://sparkfun.com\"/> and "
-#| "started reselling products out of his bedroom. After he graduated, he "
-#| "started making and selling his own products."
msgid ""
"SparkFun’s company history began in Nathan’s college dorm room. He spent a "
"lot of time experimenting with and building electronics, and he realized "
"started making and selling his own products."
msgstr ""
"La historia de la compañía SparkFun comenzó en el dormitorio de la "
-"universidad de Nathan. Él pasó mucho tiempo experimentando y construyendo "
+"universidad de Nathan. Pasó mucho tiempo experimentando y construyendo "
"componentes electrónicos, y se dio cuenta de que había un vacío en el "
-"mercado. <quote>Si usted quería hacer una orden de algo,</quote> dijo, "
+"mercado. <quote>Si alguien quería hacer una solicitud de algo,</quote> dijo, "
"<quote>primero tenía que buscar por todas partes para encontrarlo, y luego "
"tenía que llamar o enviar un fax a alguien.</quote> En 2013, durante su "
-"tercer año de universidad, registró <ulink url=\"http://sparkfun.com\"/> y "
+"tercer año de universidad, registró <ulink url=\"http://sparkfun.com\"/>, y "
"empezó a revender productos desde su dormitorio. Después de graduarse, "
"empezó a hacer y vender sus propios productos."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8609
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once he started designing his own products, he began putting the software "
-#| "and schematics online to help with technical support. After doing some "
-#| "research on licensing options, he chose Creative Commons licenses because "
-#| "he was drawn to the “human-readable deeds” that explain the licensing "
-#| "terms in simple terms. SparkFun still uses CC licenses for all of the "
-#| "schematics and firmware for the products they create."
msgid ""
"Once he started designing his own products, he began putting the software "
"and schematics online to help with technical support. After doing some "
"licensing terms in simple terms. SparkFun still uses CC licenses for all of "
"the schematics and firmware for the products they create."
msgstr ""
-"Una vez que empezó a diseñar sus propios productos, comenzó a poner el "
+"Una vez que empezó a diseñar sus propios productos, comenzó a publicar el "
"software y los diagramas en línea para ayudar con el soporte técnico. "
"Después de hacer un poco de investigación sobre opciones de licenciamiento, "
-"escogió licencias Creative Commons porque lo atrajeron las <quote>escrituras "
-"legibles por humanos</quote> que explican los términos de las licencias en "
-"términos simples. SparkFun aun usa licencias CC para todos sus diagramas y "
-"firmware para los productos que crean."
+"escogió las licencias Creative Commons porque lo atrajeron las <quote>"
+"escrituras legibles por humanos</quote> que explican los términos de las "
+"licencias en términos simples. SparkFun aun usa licencias CC para todos sus "
+"diagramas y firmware para los productos que crean."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8618
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8634
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“We have the burden and opportunity to educate the next generation of "
-#| "technical citizens,” Nathan said. “Our goal is to affect the lives of "
-#| "three hundred and fifty thousand high school students by 2020.”"
msgid ""
"<quote>We have the burden and opportunity to educate the next generation of "
"technical citizens,</quote> Nathan said. <quote>Our goal is to affect the "
"quote>"
msgstr ""
"<quote>Tenemos la carga y la oportunidad de educar a la siguiente generación "
-"de ciudadanos técnicos,</quote> dijo Nathan. <quote>Nuestro objetivo es "
-"afectar las vidas de trescientos y cincuenta mil estudiantes de colegio para "
-"el 2020.</quote>"
+"de ciudadanos técnicos</quote>, dijo Nathan. <quote>Nuestro objetivo es "
+"afectar las vidas de trescientos cincuenta mil estudiantes preuniversitarios "
+"para el 2020</quote>."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8640
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Creative Commons license underlying all of SparkFun’s products is "
-#| "central to this mission. The license not only signals a willingness to "
-#| "share, but it also expresses a desire for others to get in and tinker "
-#| "with their products, both to learn and to make their products better. "
-#| "SparkFun uses the Attribution-ShareAlike license (CC BY-SA), which is a "
-#| "“copyleft” license that allows people to do anything with the content as "
-#| "long as they provide credit and make any adaptations available under the "
-#| "same licensing terms."
msgid ""
"The Creative Commons license underlying all of SparkFun’s products is "
"central to this mission. The license not only signals a willingness to "
"content as long as they provide credit and make any adaptations available "
"under the same licensing terms."
msgstr ""
-"La licencia Creative Commons detrás de todos los productos de SparkFun es "
+"La licencia Creative Commons que llevan todos los productos de SparkFun es "
"central para su misión. La licencia no solo señala una voluntad de "
"compartir, sino que también expresa un deseo de que otros entren y jugueteen "
"con sus productos, tanto para aprender como para mejorar los productos. "
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8662
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The public event, called the Autonomous Vehicle Competition, brings in a "
-#| "thousand to two thousand customers and other technology enthusiasts from "
-#| "around the area to race their own self-created bots against each other, "
-#| "participate in training workshops, and socialize. From a business "
-#| "perspective, Nathan says it’s a terrible idea. But they don’t hold the "
-#| "event for business reasons. “The reason we do it is because I get to "
-#| "travel and have interactions with our customers all the time, but most of "
-#| "our employees don’t,” he said. “This event gives our employees the "
-#| "opportunity to get face-to-face contact with our customers.” The event "
-#| "infuses their work with a human element, which makes it more meaningful."
msgid ""
"The public event, called the Autonomous Vehicle Competition, brings in a "
"thousand to two thousand customers and other technology enthusiasts from "
"event infuses their work with a human element, which makes it more "
"meaningful."
msgstr ""
-"El evento público, llamado <quote>Autonomous Vehicle Competition</quote> "
-"(Competencia de Vehículos Autónomos), atrae de mil a dos mil clientes y "
-"otras personas entusiastas de la tecnología de los alrededores a una carrera "
-"entre sus propios bots, a participar en talleres de entrenamiento, y "
+"El evento público, llamado <emphasis>Autonomous Vehicle "
+"Competition</emphasis> (Competencia de Vehículos Autónomos), atrae entre mil "
+"y dos mil clientes y entusiastas de la tecnología de los alrededores a una "
+"carrera entre sus propios bots, a participar en talleres de entrenamiento, y "
"socializar. Desde una perspectiva de negocio, Nathan dice que es una idea "
"terrible. Pero ellos no realizan el evento por razones de negocio. <quote>La "
"razón por la que lo hacemos es porque yo viajo e interactúo con nuestros "
-"clientes todo el tiempo, pero la mayoría de nuestros empleados no,</quote> "
+"clientes todo el tiempo, pero la mayoría de nuestros empleados no</quote>, "
"dijo. <quote>Este evento le da a nuestros empleados la oportunidad de tener "
-"un contacto cara a cara con nuestros clientes.</quote> El evento infunde su "
-"trabajo con un elemento humano, que lo hace más significativo."
+"un contacto cara a cara con nuestros clientes</quote>. El evento infunde su "
+"trabajo con un elemento humano, lo cual lo hace más significativo."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8676
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nathan has worked hard to imbue a deeper meaning into the work SparkFun "
-#| "does. The company is, of course, focused on being fiscally responsible, "
-#| "but they are ultimately driven by something other than money. “Profit is "
-#| "not the goal; it is the outcome of a well-executed plan,” Nathan said. "
-#| "“We focus on having a bigger impact on the world.” Nathan believes they "
-#| "get some of the brightest and most amazing employees because they aren’t "
-#| "singularly focused on the bottom line."
msgid ""
"Nathan has worked hard to imbue a deeper meaning into the work SparkFun "
"does. The company is, of course, focused on being fiscally responsible, but "
"trabajo que hace SparkFun. La compañía está, por supuesto, enfocada en ser "
"fiscalmente responsable, pero en última instancia los dirige algo más que el "
"dinero. <quote>La ganancia no es el objetivo; es el producto de un plan bien "
-"ejecutado,</quote> dijo Nathan. <quote>Nos enfocamos en tener un impacto más "
-"grande en el mundo.</quote> Nathan cree que obtienen a los empleados más "
-"brillantes y asombrosos porque no se enfocan de forma singular en el "
-"resultado final."
+"ejecutado</quote>, dijo Nathan. <quote>Nos enfocamos en lograr un mayor "
+"impacto en el mundo</quote>. Nathan cree que obtienen a los empleados más "
+"brillantes y asombrosos porque no se enfocan de forma particularmente en el "
+"resultado financiero."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8686
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SparkFun’s customer base is largely made up of industrious electronics "
-#| "enthusiasts. They have customers who are regularly involved in the "
-#| "company’s customer support, independently responding to questions in "
-#| "forums and product-comment sections. Customers also bring product ideas "
-#| "to the company. SparkFun regularly sifts through suggestions from "
-#| "customers and tries to build on them where they can. “From the beginning, "
-#| "we have been listening to the community,” Nathan said. “Customers would "
-#| "identify a pain point, and we would design something to address it.”"
msgid ""
"SparkFun’s customer base is largely made up of industrious electronics "
"enthusiasts. They have customers who are regularly involved in the company’s "
"would identify a pain point, and we would design something to address it.</"
"quote>"
msgstr ""
-"La clientela de SparkFun está en gran parte compuesta por personas "
-"entusiastas industriosas de los electrónicos. Ellos tienen clientes que "
-"están involucrados de forma regular en el soporte a clientes de la compañía, "
-"respondiendo de forma independiente a preguntas en foros y las secciones de "
-"comentarios de los productos. Los clientes también traen ideas de productos "
-"a la compañía. Sparkfun cierne de forma regular a través de las sugerencias "
-"de los clientes y trata de construir sobre estas en lo que pueden. "
-"<quote>Desde el inicio, hemos estado escuchando a la comunidad,</quote> dijo "
-"Nathan. <quote>Los clientes identifican puntos débiles, y nosotros diseñamos "
-"algo para solucionarlos.</quote>"
+"La clientela de SparkFun está en gran medida conformada por entusiastas "
+"industriosos de la electrónica. Tienen clientes que se involucran "
+"regularmente en dar soporte a clientes de la compañía, respondiendo de forma "
+"independiente a preguntas en foros y las secciones de comentarios de los "
+"productos. Los clientes también brindan nuevas ideas de productos a la "
+"compañía. Sparkfun cierne de forma regular a través de las sugerencias de "
+"los clientes y trata de construir sobre estas en lo que pueden. <quote>Desde "
+"el inicio, hemos estado escuchando a la comunidad,</quote>, dijo Nathan. "
+"<quote>Los clientes identifican puntos débiles, y nosotros diseñamos algo "
+"para solucionarlos</quote>."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8705
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, this sort of customer engagement does not always translate to "
-#| "people actively contributing to SparkFun’s projects. The company has a "
-#| "public repository of software code for each of its devices online. On a "
-#| "particularly active project, there will only be about two dozen people "
-#| "contributing significant improvements. The vast majority of projects are "
-#| "relatively untouched by the public. “There is a theory that if you open-"
-#| "source it, they will come,” Nathan said. “That’s not really true.”"
msgid ""
"However, this sort of customer engagement does not always translate to "
"people actively contributing to SparkFun’s projects. The company has a "
"línea para cada uno de sus dispositivos. En un proyecto particularmente "
"activo, solo habrán cerca de una docena de personas contribuyendo mejoras "
"significantes. La basta mayoría están relativamente sin tocar por el "
-"público. <quote>Hay una teoría de que si usted publica el código, ellos "
-"vendrán,</quote> dijo Nathan. <quote>Eso no es realmente cierto.</quote>"
+"público. <quote>Hay una teoría de que al publicar el código, ellos "
+"vendrán</quote>, dijo Nathan. <quote>Eso no es realmente cierto</quote>."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8716