]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/blob - freeculture-about-edition-nb.xml
Update publication date.
[text-free-culture-lessig.git] / freeculture-about-edition-nb.xml
1 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8' ?>
2 <?xml-stylesheet href="docbook-css-0.4/driver.css" type="text/css"?>
3 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
4 "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd">
5 <chapter label="" id="c-about-this-edition">
6 <title>Om denne utgaven</title>
7 <para>
8 Denne utgaven av <citetitle>Fri kultur</citetitle> er resultatet av
9 tre års frivillig arbeide. Idéen kom fra en diskusjon jeg hadde med
10 en venn for omtrent ti år siden, om opphavsrettsdebatten i Norge og
11 hvor sjelden de negative sidene ved økende regulering av åndsverk kom
12 opp i offentligheten. Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt på
13 idéen og bestemte meg for å gi ut boken <citetitle>Free
14 Culture</citetitle> på norsk, da denne beskriver problemstillingen
15 veldig godt.
16 </para>
17
18 <para>
19 Takket være Skolelinux-prosjektet hadde jeg allerede erfaring med å
20 oversette Docbook-dokumenter, og det fremsto som et godt format også
21 for denne boken. Jeg fant en Docbook-utgave laget av Hans Schou og
22 forbedret den slik at det ble mulig å lage en bok. Dette ble starten
23 på oversetterprosjektet. Jeg tilrettela for utgave på både engelsk og
24 bokmål, og etterlyste frivillige til å hjelpe til med å oversette.
25 </para>
26
27 <para>
28 Flere meldte seg. Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine og Odd Kleiva
29 bidro til den første oversettelsen. Ralph Amissah og hans SiSu-utgave
30 bidro med registeroppføringer. Morten Sickel og Alexander Alemayhu
31 hjalp til med å gjenskape og oversette noen av de originale figurene.
32 Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen, Gisle Hannemyr og
33 Trond Trosterud bidro med svært nyttig korrekturlesing. Håkon Wium
34 Lie hjalp meg med å spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger
35 som erstatning for skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven.
36 Typesettingen ble gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for
37 alternativene takket være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon
38 og Andreas Hoenen i Debian. Benoît Guillon ble til og med inspirert
39 til å sette i gang med en fransk utgave. Thomas Gramstad donerte
40 ISBN-numrene jeg trengte for å gjøre bokhandel-distribusjon mulig.
41 Marc Jeanmougin hjalp meg med forsiden.
42 </para>
43
44 <para>
45 På slutten av prosjektet, da oversettelsen var ferdig og det var på
46 tide å publisere, sa NUUG Foundation seg villig til å sponse trykking
47 av bøker til medlemmene av Stortinget og andre beslutningstakere i
48 Norge.
49 </para>
50
51 <para>
52 Støtten fra Lawrence Lessig har vært svært verdifull, og jeg er glad
53 for hans raske og positive respons. Jeg er også imponert over at han
54 fortsatt hadde de originale skjermbildene, 11 år etter at boken ble
55 gitt ut første gang.
56 </para>
57
58 <para>
59 Jeg er svært takknemlig for tålmodigheten Mari og resten av min
60 familie har vist meg gjennom dette prosjektet.
61 </para>
62
63 <para>
64 &ndash; Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-14
65 </para>
66
67 </chapter>