]> pere.pagekite.me Git - text-destroy-surveillance.git/commitdiff
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
authorOle-Erik Yrvin <oeyrvin@gmail.com>
Tue, 6 Oct 2020 19:06:30 +0000 (19:06 +0000)
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>
Wed, 7 Oct 2020 19:26:38 +0000 (21:26 +0200)
Currently translated at 37.7% (161 of 426 strings)

Translation: PIN oversettelser/How to Destroy Surveillance Capitalism
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/rms-personal-data-safe/how-to-destroy-surveillance-capitalism/nb_NO/

po/how-to-destroy-surveillance-capitalism.nb.po

index b10496c8fb338bc5a4bd522017d11e614c5761de..b21e4f6c35d698340e1e91e9c9f1a580e25510ad 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: How to Destroy Surveillance Capitalism n/a\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-07 22:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-03 22:34+0000\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-07 19:26+0000\n"
+"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "rms-personal-data-safe/how-to-destroy-surveillance-capitalism/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -1924,7 +1924,6 @@ msgstr ""
 "svært lav i nesten alle tilfeller."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To make things worse, many Facebook groups spark precious little discussion. "
 "Your little-league soccer team, the people with the same rare disease as "
@@ -1932,11 +1931,12 @@ msgid ""
 "flurry of messages at critical junctures, but on a daily basis, there’s not "
 "much to say to your old high school chums or other hockey-card collectors."
 msgstr ""
-"For å gjøre ting verre, mange Facebook-grupper gnist dyrebar liten "
+"For å gjøre ting verre, mange Facebook-grupper  tenner lite verneverdig "
 "diskusjon. Ditt lokale fotballag, folk med samme sjeldne sykdom som deg, og "
 "de du deler en politisk interesse med, kan utveksle den merkelige miks av "
-"meldinger på kritiske punkter, men på daglig basis er det ikke mye å si til "
-"dine gamle high school chums eller andre hockey-kort samlere."
+"meldinger på kritiske punkter, men i hverdagen er det ikke mye å si til dine "
+"gamle kamerater fra videregående, eller andre du hadde en felles "
+"samlerinteresse med."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2001,6 +2001,13 @@ msgid ""
 "reading system to its users, those users could defend themselves against "
 "being nonconsensually eyeball-fucked with Donald Trump headlines."
 msgstr ""
+"Dette er grunnen til at Facebooks målrettingssystemer – både de som vises "
+"til annonsører, og de som lar brukerne finne folk som deler interesser – er "
+"så neste generasjons, glatte, og enkle å bruke, samtidig som meldingstavlene "
+"har et verktøysett som virker som om det ikke har endret seg siden midten av "
+"2000-tallet. Hvis Facebook leverte et like fleksibelt, sofistikert system "
+"for meldingslesing til sine brukere, kunne disse brukerne få forsvart seg "
+"mot uenighetene omkring de øyeelpefikserte overskriftene til Donald Trump."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2014,10 +2021,20 @@ msgid ""
 "even though they make you miserable, spending so much time on the site that "
 "it eventually shows you at least one ad that you respond to."
 msgstr ""
+"Jo mer tid du bruker på Facebook, jo flere annonser blir dem vise deg. "
+"Løsningen når for Facebooks annonser fungerer bare én gang av tusen, er at "
+"selskapet prøver å øke hvor mye tid du bruker på Facebook med en faktor på "
+"tusen. I stedet for å tenke på Facebook som et selskap som har funnet ut "
+"hvordan det skal vise deg nøyaktig den riktige annonsen på nøyaktig riktig "
+"måte for å få deg til å gjøre hva annonsørene vil, tenk på det som et "
+"selskap som har funnet ut hvordan det får deg til å slite deg gjennom en "
+"endeløs strøm av argumenter, selv om de gjør deg fortvilet, men bruker så "
+"mye tid på nettstedet, at det til slutt viser deg minst én annonse du "
+"reagerer på."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
 msgid "Monopoly and the right to the future tense"
-msgstr ""
+msgstr "Monopol og retten til den spennende fremtiden"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2026,6 +2043,10 @@ msgid ""
 "something she poetically calls <quote>the right to the future tense</quote> "
 "— that is, the right to decide for yourself what you will do in the future."
 msgstr ""
+"Zuboff og hennes følgesvenner er spesielt skremt over i hvilken grad "
+"overvåking gjør det mulig for selskaper å påvirke våre beslutninger, og tar "
+"bort noe hun poetisk kaller <quote>retten til en spennende fremtid</quote> - "
+"det vil si retten til å bestemme selv hva du vil gjøre i fremtiden."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2038,6 +2059,15 @@ msgid ""
 "systems of total control, but they are hardly unbiased observers, and the "
 "risks from their dreams coming true are very speculative."
 msgstr ""
+"Det er sant at annonsering kan gi utslaget på en eller annen måte: Når du "
+"tenker på å kjøpe et kjøleskap, kan en kjøleskapsannonse i rette tid "
+"avslutte søket der og da. Men Zuboff legger enorm og utilbørlig vekt på den "
+"overbevisende kraften i overvåkingsbaserte påvirkningsteknikker. De fleste "
+"av disse fungerer ikke så bra, og de som gjør vil ikke fungere for veldig "
+"lenge. Skaperne av disse påvirkningsverktøyene er sikre på at de en dag vil "
+"raffinere dem til systemer som gir total kontroll, men de er neppe upartiske "
+"observatører, og risikoen fra drømmene deres går i oppfyllelse er svært "
+"spekulativ."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2047,6 +2077,11 @@ msgid ""
 "tveastman/status/1069674780826071040\">as one person on Twitter noted</"
 "ulink>, five giant websites each filled with screenshots of the other four."
 msgstr ""
+"Derimot er Zuboff ganske avslappet i forhold til 40 år med slapp antitrust "
+"praksis, som har tillatt en håndfull selskaper å dominere Internettet, "
+"innlede en informasjonsalder med, <ulink url=\"https://twitter.com/tveastman/"
+"status/1069674780826071040\">som en person på Twitter bemerket</ulink>, fem "
+"gigantiske nettsteder hver fylt med skjermbilder fra de fire andre."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2055,6 +2090,10 @@ msgid ""
 "concrete, here-and-now harms should be front and center in our debate over "
 "tech policy."
 msgstr ""
+"Hvis vi imidlertid skal bli skremt over at vi kan miste retten til å selv "
+"velge hva vår fremtid skal innebære, så bør monopolets ikke-spekulative, "
+"konkrete, her-og-nå skader være i front og senter i vår debatt om "
+"teknologipolitikk."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2063,6 +2102,10 @@ msgid ""
 "piece of legislation with many controversial clauses but none more so than "
 "Section 1201, the <quote>anti-circumvention</quote> rule."
 msgstr ""
+"Begynn med <quote>digital rights management.</quote> I 1998 undertegnet Bill "
+"Clinton loven Digital Millennium Copyright Act (DMCA). Det er et komplekst "
+"lovverk med mange kontroversielle bestemmelser, men ikke mer enn § 1201, "
+"<quote>anti-omgåelses</quote> regelen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2073,6 +2116,12 @@ msgid ""
 "copyright infringements; rather, they are legal activities that frustrate "
 "manufacturers’ commercial plans."
 msgstr ""
+"Dette er et heldekkede forbud mot å tukle med systemer som begrenser adgang "
+"til opphavsrettsbeskyttede verk. Forbudet er så gjennomgripende at det at "
+"det forbyr å fjerne en opphavsrettslås, selv uten at det skjer noe brudd på "
+"opphavsretten; Aktivitetene som DMCAs Seksjon 1201 skal forby, er ikke brudd "
+"på opphavsretten; snarere er det lovlige aktiviteter som frustrerer "
+"produsenters kommersielle planer."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2086,6 +2135,14 @@ msgid ""
 "disc’s region matched, the player would play the disc; otherwise, it would "
 "reject it."
 msgstr ""
+"For eksempel var Section 1201s første store anvendelse DVD-spillere, som et "
+"middel til å håndheve regionkodingen som er innebygd i disse enhetene. DVD-"
+"CCA, som standardiserte DVDer og DVD-spillere, delte verden inn i seks "
+"regioner og spesifiserte at DVD-spillere må sjekke hver plate for å finne ut "
+"hvilke regioner den var autorisert til å spilles av i. DVD-spillere ville ha "
+"sin egen tilsvarende region (en DVD-spiller kjøpt i USA ville være region 1 "
+"mens en kjøpt i India ville være region 5). Hvis spilleren og platens region "
+"sammenfalt, ville spilleren spille av platen; Ellers ville den avvise det."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2096,6 +2153,11 @@ msgid ""
 "<emphasis>nothing else</emphasis> — and you and copyright are square with "
 "one another."
 msgstr ""
+"Men å se en lovlig produsert plate i et annet land enn den der du kjøpte "
+"den, er ikke brudd på opphavsretten – det er det motsatte. Opphavsrettsloven "
+"pålegger kundene denne plikten for en film: Du må gå inn i en butikk, finne "
+"en lisensiert disk og betale prisen for den. Gjør det - og <emphasis> "
+"ingenting annet </emphasis> - og passer du og opphavsretten sammen."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2104,6 +2166,10 @@ msgid ""
 "copyright law. Once you lawfully acquire a DVD, it is no copyright "
 "infringement to watch it no matter where you happen to be."
 msgstr ""
+"Det faktum at et filmstudio ønsker å belaste indianere mindre enn "
+"amerikanere eller gi den ut i Australia senere enn i Storbritannia,  har "
+"ingen betydning for opphavsrettsloven. Når du lovlig anskaffer en DVD, er "
+"det ingen brudd på opphavsretten å se den uansett hvor du tilfeldigvis er."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2113,6 +2179,12 @@ msgid ""
 "that modified players to let you watch out-of-region discs or software "
 "programmers who created programs to let you do this."
 msgstr ""
+"Så DVD og DVD-spiller produsenter skulle ikke være i stand til å bruke "
+"beskyldninger om brudd på opphavsretten for å straffe produsenter som gjorde "
+"ikke-samsvarende spillere som kunne spilte plater fra en hvilken som helst "
+"region, eller reparasjonsverksteder som endret spillere for å la deg se "
+"disker utenfor riktig region, eller dataprogrammerere som laget programmer "
+"som lot deg gjøre dette."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2121,6 +2193,11 @@ msgid ""
 "holders standing to sue competitors who released superior products with "
 "lawful features that the market demanded (in this case, region-free players)."
 msgstr ""
+"Det er der Section 1201 i DMCA kommer inn: Ved å forby tukling med en "
+"<quote>tilgangskontroll,</quote> ga regelen produsenter og rettighetshavere "
+"grunnlag for å saksøke konkurrenter som markedsførte bedre produkter med "
+"lovlige egenskaper som markedet krevde (i dette tilfellet regionfrie "
+"spillere)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 msgid ""
@@ -2128,6 +2205,9 @@ msgid ""
 "grew to encompass a rapidly expanding constellation of devices and services "
 "as canny manufacturers have realized certain things:"
 msgstr ""
+"Dette er en stygg svindel mot forbrukerne, men etter hvert som tiden gikk, "
+"vokste Section 1201 til å omfatte en raskt voksende samling av enheter og "
+"tjenester etterhvert som dyktige produsenter har innsett visse ting:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""