From: Ole-Erik Yrvin Date: Tue, 6 Oct 2020 19:06:30 +0000 (+0000) Subject: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) X-Git-Tag: nb-printed-2021-01-24~423 X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-destroy-surveillance.git/commitdiff_plain/c13b4c961bc5f2531ae31f3958202a657717f262 Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 37.7% (161 of 426 strings) Translation: PIN oversettelser/How to Destroy Surveillance Capitalism Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/rms-personal-data-safe/how-to-destroy-surveillance-capitalism/nb_NO/ --- diff --git a/po/how-to-destroy-surveillance-capitalism.nb.po b/po/how-to-destroy-surveillance-capitalism.nb.po index b10496c..b21e4f6 100644 --- a/po/how-to-destroy-surveillance-capitalism.nb.po +++ b/po/how-to-destroy-surveillance-capitalism.nb.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: How to Destroy Surveillance Capitalism n/a\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-07 22:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-03 22:34+0000\n" -"Last-Translator: Petter Reinholdtsen \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-07 19:26+0000\n" +"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin \n" "Language-Team: Norwegian BokmÃ¥l \n" "Language: nb\n" @@ -1924,7 +1924,6 @@ msgstr "" "svært lav i nesten alle tilfeller." #. type: Content of: -#, fuzzy msgid "" "To make things worse, many Facebook groups spark precious little discussion. " "Your little-league soccer team, the people with the same rare disease as " @@ -1932,11 +1931,12 @@ msgid "" "flurry of messages at critical junctures, but on a daily basis, there’s not " "much to say to your old high school chums or other hockey-card collectors." msgstr "" -"For Ã¥ gjøre ting verre, mange Facebook-grupper gnist dyrebar liten " +"For Ã¥ gjøre ting verre, mange Facebook-grupper tenner lite verneverdig " "diskusjon. Ditt lokale fotballag, folk med samme sjeldne sykdom som deg, og " "de du deler en politisk interesse med, kan utveksle den merkelige miks av " -"meldinger pÃ¥ kritiske punkter, men pÃ¥ daglig basis er det ikke mye Ã¥ si til " -"dine gamle high school chums eller andre hockey-kort samlere." +"meldinger pÃ¥ kritiske punkter, men i hverdagen er det ikke mye Ã¥ si til dine " +"gamle kamerater fra videregÃ¥ende, eller andre du hadde en felles " +"samlerinteresse med." #. type: Content of: msgid "" @@ -2001,6 +2001,13 @@ msgid "" "reading system to its users, those users could defend themselves against " "being nonconsensually eyeball-fucked with Donald Trump headlines." msgstr "" +"Dette er grunnen til at Facebooks mÃ¥lrettingssystemer – bÃ¥de de som vises " +"til annonsører, og de som lar brukerne finne folk som deler interesser – er " +"sÃ¥ neste generasjons, glatte, og enkle Ã¥ bruke, samtidig som meldingstavlene " +"har et verktøysett som virker som om det ikke har endret seg siden midten av " +"2000-tallet. Hvis Facebook leverte et like fleksibelt, sofistikert system " +"for meldingslesing til sine brukere, kunne disse brukerne fÃ¥ forsvart seg " +"mot uenighetene omkring de øyeelpefikserte overskriftene til Donald Trump." #. type: Content of: msgid "" @@ -2014,10 +2021,20 @@ msgid "" "even though they make you miserable, spending so much time on the site that " "it eventually shows you at least one ad that you respond to." msgstr "" +"Jo mer tid du bruker pÃ¥ Facebook, jo flere annonser blir dem vise deg. " +"Løsningen nÃ¥r for Facebooks annonser fungerer bare én gang av tusen, er at " +"selskapet prøver Ã¥ øke hvor mye tid du bruker pÃ¥ Facebook med en faktor pÃ¥ " +"tusen. I stedet for Ã¥ tenke pÃ¥ Facebook som et selskap som har funnet ut " +"hvordan det skal vise deg nøyaktig den riktige annonsen pÃ¥ nøyaktig riktig " +"mÃ¥te for Ã¥ fÃ¥ deg til Ã¥ gjøre hva annonsørene vil, tenk pÃ¥ det som et " +"selskap som har funnet ut hvordan det fÃ¥r deg til Ã¥ slite deg gjennom en " +"endeløs strøm av argumenter, selv om de gjør deg fortvilet, men bruker sÃ¥ " +"mye tid pÃ¥ nettstedet, at det til slutt viser deg minst én annonse du " +"reagerer pÃ¥." #. type: Content of: msgid "Monopoly and the right to the future tense" -msgstr "" +msgstr "Monopol og retten til den spennende fremtiden" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2026,6 +2043,10 @@ msgid "" "something she poetically calls <quote>the right to the future tense</quote> " "— that is, the right to decide for yourself what you will do in the future." msgstr "" +"Zuboff og hennes følgesvenner er spesielt skremt over i hvilken grad " +"overvÃ¥king gjør det mulig for selskaper Ã¥ pÃ¥virke vÃ¥re beslutninger, og tar " +"bort noe hun poetisk kaller <quote>retten til en spennende fremtid</quote> - " +"det vil si retten til Ã¥ bestemme selv hva du vil gjøre i fremtiden." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2038,6 +2059,15 @@ msgid "" "systems of total control, but they are hardly unbiased observers, and the " "risks from their dreams coming true are very speculative." msgstr "" +"Det er sant at annonsering kan gi utslaget pÃ¥ en eller annen mÃ¥te: NÃ¥r du " +"tenker pÃ¥ Ã¥ kjøpe et kjøleskap, kan en kjøleskapsannonse i rette tid " +"avslutte søket der og da. Men Zuboff legger enorm og utilbørlig vekt pÃ¥ den " +"overbevisende kraften i overvÃ¥kingsbaserte pÃ¥virkningsteknikker. De fleste " +"av disse fungerer ikke sÃ¥ bra, og de som gjør vil ikke fungere for veldig " +"lenge. Skaperne av disse pÃ¥virkningsverktøyene er sikre pÃ¥ at de en dag vil " +"raffinere dem til systemer som gir total kontroll, men de er neppe upartiske " +"observatører, og risikoen fra drømmene deres gÃ¥r i oppfyllelse er svært " +"spekulativ." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2047,6 +2077,11 @@ msgid "" "tveastman/status/1069674780826071040\">as one person on Twitter noted</" "ulink>, five giant websites each filled with screenshots of the other four." msgstr "" +"Derimot er Zuboff ganske avslappet i forhold til 40 Ã¥r med slapp antitrust " +"praksis, som har tillatt en hÃ¥ndfull selskaper Ã¥ dominere Internettet, " +"innlede en informasjonsalder med, <ulink url=\"https://twitter.com/tveastman/" +"status/1069674780826071040\">som en person pÃ¥ Twitter bemerket</ulink>, fem " +"gigantiske nettsteder hver fylt med skjermbilder fra de fire andre." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2055,6 +2090,10 @@ msgid "" "concrete, here-and-now harms should be front and center in our debate over " "tech policy." msgstr "" +"Hvis vi imidlertid skal bli skremt over at vi kan miste retten til Ã¥ selv " +"velge hva vÃ¥r fremtid skal innebære, sÃ¥ bør monopolets ikke-spekulative, " +"konkrete, her-og-nÃ¥ skader være i front og senter i vÃ¥r debatt om " +"teknologipolitikk." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2063,6 +2102,10 @@ msgid "" "piece of legislation with many controversial clauses but none more so than " "Section 1201, the <quote>anti-circumvention</quote> rule." msgstr "" +"Begynn med <quote>digital rights management.</quote> I 1998 undertegnet Bill " +"Clinton loven Digital Millennium Copyright Act (DMCA). Det er et komplekst " +"lovverk med mange kontroversielle bestemmelser, men ikke mer enn § 1201, " +"<quote>anti-omgÃ¥elses</quote> regelen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2073,6 +2116,12 @@ msgid "" "copyright infringements; rather, they are legal activities that frustrate " "manufacturers’ commercial plans." msgstr "" +"Dette er et heldekkede forbud mot Ã¥ tukle med systemer som begrenser adgang " +"til opphavsrettsbeskyttede verk. Forbudet er sÃ¥ gjennomgripende at det at " +"det forbyr Ã¥ fjerne en opphavsrettslÃ¥s, selv uten at det skjer noe brudd pÃ¥ " +"opphavsretten; Aktivitetene som DMCAs Seksjon 1201 skal forby, er ikke brudd " +"pÃ¥ opphavsretten; snarere er det lovlige aktiviteter som frustrerer " +"produsenters kommersielle planer." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2086,6 +2135,14 @@ msgid "" "disc’s region matched, the player would play the disc; otherwise, it would " "reject it." msgstr "" +"For eksempel var Section 1201s første store anvendelse DVD-spillere, som et " +"middel til Ã¥ hÃ¥ndheve regionkodingen som er innebygd i disse enhetene. DVD-" +"CCA, som standardiserte DVDer og DVD-spillere, delte verden inn i seks " +"regioner og spesifiserte at DVD-spillere mÃ¥ sjekke hver plate for Ã¥ finne ut " +"hvilke regioner den var autorisert til Ã¥ spilles av i. DVD-spillere ville ha " +"sin egen tilsvarende region (en DVD-spiller kjøpt i USA ville være region 1 " +"mens en kjøpt i India ville være region 5). Hvis spilleren og platens region " +"sammenfalt, ville spilleren spille av platen; Ellers ville den avvise det." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2096,6 +2153,11 @@ msgid "" "<emphasis>nothing else</emphasis> — and you and copyright are square with " "one another." msgstr "" +"Men Ã¥ se en lovlig produsert plate i et annet land enn den der du kjøpte " +"den, er ikke brudd pÃ¥ opphavsretten – det er det motsatte. Opphavsrettsloven " +"pÃ¥legger kundene denne plikten for en film: Du mÃ¥ gÃ¥ inn i en butikk, finne " +"en lisensiert disk og betale prisen for den. Gjør det - og <emphasis> " +"ingenting annet </emphasis> - og passer du og opphavsretten sammen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2104,6 +2166,10 @@ msgid "" "copyright law. Once you lawfully acquire a DVD, it is no copyright " "infringement to watch it no matter where you happen to be." msgstr "" +"Det faktum at et filmstudio ønsker Ã¥ belaste indianere mindre enn " +"amerikanere eller gi den ut i Australia senere enn i Storbritannia, har " +"ingen betydning for opphavsrettsloven. NÃ¥r du lovlig anskaffer en DVD, er " +"det ingen brudd pÃ¥ opphavsretten Ã¥ se den uansett hvor du tilfeldigvis er." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2113,6 +2179,12 @@ msgid "" "that modified players to let you watch out-of-region discs or software " "programmers who created programs to let you do this." msgstr "" +"SÃ¥ DVD og DVD-spiller produsenter skulle ikke være i stand til Ã¥ bruke " +"beskyldninger om brudd pÃ¥ opphavsretten for Ã¥ straffe produsenter som gjorde " +"ikke-samsvarende spillere som kunne spilte plater fra en hvilken som helst " +"region, eller reparasjonsverksteder som endret spillere for Ã¥ la deg se " +"disker utenfor riktig region, eller dataprogrammerere som laget programmer " +"som lot deg gjøre dette." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2121,6 +2193,11 @@ msgid "" "holders standing to sue competitors who released superior products with " "lawful features that the market demanded (in this case, region-free players)." msgstr "" +"Det er der Section 1201 i DMCA kommer inn: Ved Ã¥ forby tukling med en " +"<quote>tilgangskontroll,</quote> ga regelen produsenter og rettighetshavere " +"grunnlag for Ã¥ saksøke konkurrenter som markedsførte bedre produkter med " +"lovlige egenskaper som markedet krevde (i dette tilfellet regionfrie " +"spillere)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> msgid "" @@ -2128,6 +2205,9 @@ msgid "" "grew to encompass a rapidly expanding constellation of devices and services " "as canny manufacturers have realized certain things:" msgstr "" +"Dette er en stygg svindel mot forbrukerne, men etter hvert som tiden gikk, " +"vokste Section 1201 til Ã¥ omfatte en raskt voksende samling av enheter og " +"tjenester etterhvert som dyktige produsenter har innsett visse ting:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> msgid ""