]> pere.pagekite.me Git - homepage.git/commitdiff
New post.
authorPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Fri, 17 Aug 2012 19:43:47 +0000 (19:43 +0000)
committerPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Fri, 17 Aug 2012 19:43:47 +0000 (19:43 +0000)
blog/data/2012-08-17-free-culture-status.txt [new file with mode: 0644]

diff --git a/blog/data/2012-08-17-free-culture-status.txt b/blog/data/2012-08-17-free-culture-status.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6081375
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,53 @@
+Title: Half way there with translated docbook version of Free Culture
+Tags: english, docbook, freeculture
+Date: 2012-08-17 21:50
+
+<p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
+<a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book
+<a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig,
+to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
+I can give to my parents and others that are reluctant to read an
+English book.  It is a marvellous set of examples on how the ever
+expanding copyright regulations hurt culture and society.  When the
+translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
+to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
+to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law.  This
+summer I
+<a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
+for volunteers</a> to help me, and I have been able to secure the
+valuable contribution from at least one other Norwegian.</p>
+
+<p>Two days ago, we finally broke the 50% mark.  Then more than 50% of
+the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
+titles and index entries are also counted).  All parts from the
+beginning up to and including chapter four is translated.  So is
+chapters six, seven and the conclusion.  I created a graph to show the
+progress:</p>
+
+<img width="80%" align="center" src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
+
+<p>The number of strings to translate increase as I insert the index
+entries into the docbook.  They were missing with the docbook version
+I initially started with.  There are still quite a few index entries
+missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done.  I
+currently focus on completing the index entries, to get a complete
+english version of the docbook source.</p>
+
+<p>There is still need for translators and people with docbook
+knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
+with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
+translation and proof reading.  And I would like the figures to be
+redrawn as SVGs to make it easy to translate them.  Any SVG master
+around?  I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
+me.  If you want to help, please get in touch, and check out the
+project files currently available from <a
+href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
+
+<p>If you are curious what the translated book currently look like,
+the updated
+<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>
+and
+<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
+are published on github.  The HTML version is published as well, but
+github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
+saw no point in linking to that version.</p>