]> pere.pagekite.me Git - homepage.git/commitdiff
New post.
authorPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Fri, 2 Aug 2013 08:31:45 +0000 (08:31 +0000)
committerPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Fri, 2 Aug 2013 08:31:45 +0000 (08:31 +0000)
blog/data/2013-08-02-free-culture-status.txt [new file with mode: 0644]

diff --git a/blog/data/2013-08-02-free-culture-status.txt b/blog/data/2013-08-02-free-culture-status.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..578294e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,48 @@
+Title: 90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
+Tags: english, docbook, freeculture
+Date: 2013-08-02 10:50
+
+<p>It has been a while since my last update.  Since last summer, I
+have worked on a Norwegian
+<a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book
+<a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig,
+to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
+law.  Yesterday, I finally broken the 90% mark, when counting the
+number of strings to translate.  Due to real life constraints, I have
+not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
+I found time to work on it again.  Still lots of work left, but the
+first draft is nearing completion.  I created a graph to show the
+progress of the translation:</p>
+
+<p><img width="80%" align="center" src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
+
+<p>When the first draft is done, the translated text need to be
+proof-read, and the remaining formatting problems with images and SVG
+drawings need to be fixed.  There are probably also some index entries
+missing that need to be added.  This can be done by comparing the
+index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
+English docbook version with the paper version.  Last, the colophon
+page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
+done.  I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
+of the index pages.  All docbook tools I have tried so far (xmlto,
+docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
+Norwegian letters ÆØÅ wrong.</p>
+
+<p>There is still need for translators and people with docbook
+knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
+with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
+translation and proof reading.  And I would like the figures to be
+redrawn as SVGs to make it easy to translate them.  Any SVG master
+around?  There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
+If you want to help, please get in touch with me, and check out the
+project files currently available from
+<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
+
+<p>If you are curious what the translated book currently look like,
+the updated
+<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>
+and
+<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
+are published on github.  The HTML version is published as well, but
+github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
+saw no point in linking to that version.</p>