From: Petter Reinholdtsen Date: Fri, 2 Aug 2013 08:31:45 +0000 (+0000) Subject: New post. X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/homepage.git/commitdiff_plain/1902d57cd3842efd9e46f6f3a6d47cef0344d045?ds=sidebyside New post. --- diff --git a/blog/data/2013-08-02-free-culture-status.txt b/blog/data/2013-08-02-free-culture-status.txt new file mode 100644 index 0000000000..578294e3ec --- /dev/null +++ b/blog/data/2013-08-02-free-culture-status.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +Title: 90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture +Tags: english, docbook, freeculture +Date: 2013-08-02 10:50 + +

It has been a while since my last update. Since last summer, I +have worked on a Norwegian +docbook version of the 2004 book +Free Culture by Lawrence Lessig, +to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright +law. Yesterday, I finally broken the 90% mark, when counting the +number of strings to translate. Due to real life constraints, I have +not had time to work on it since March, but when the summer broke out, +I found time to work on it again. Still lots of work left, but the +first draft is nearing completion. I created a graph to show the +progress of the translation:

+ +

+ +

When the first draft is done, the translated text need to be +proof-read, and the remaining formatting problems with images and SVG +drawings need to be fixed. There are probably also some index entries +missing that need to be added. This can be done by comparing the +index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the +English docbook version with the paper version. Last, the colophon +page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is +done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting +of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto, +docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special +Norwegian letters ÆØÅ wrong.

+ +

There is still need for translators and people with docbook +knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle +with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft +translation and proof reading. And I would like the figures to be +redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master +around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me. +If you want to help, please get in touch with me, and check out the +project files currently available from +github.

+ +

If you are curious what the translated book currently look like, +the updated +PDF +and +EPUB +are published on github. The HTML version is published as well, but +github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I +saw no point in linking to that version.