]> pere.pagekite.me Git - homepage.git/blob - blog/archive/2012/08/08.rss
New post.
[homepage.git] / blog / archive / 2012 / 08 / 08.rss
1 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
2 <rss version='2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/'>
3 <channel>
4 <title>Petter Reinholdtsen - Entries from August 2012</title>
5 <description>Entries from August 2012</description>
6 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/</link>
7
8
9 <item>
10 <title>Gratulerer med 19-årsdagen, Debian!</title>
11 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gratulerer_med_19__rsdagen__Debian_.html</link>
12 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gratulerer_med_19__rsdagen__Debian_.html</guid>
13 <pubDate>Thu, 16 Aug 2012 11:20:00 +0200</pubDate>
14 <description>&lt;p&gt;I dag fyller
15 &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/News/2012/20120813&quot;&gt;Debian-prosjektet 19
16 år&lt;/a&gt;. Jeg har fulgt det de siste 12 årene, og er veldig glad for å kunne
17 si gratulerer med dagen, Debian!&lt;/p&gt;
18 </description>
19 </item>
20
21 <item>
22 <title>Gladoppslag om Skolelinux i avisen Fremover</title>
23 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gladoppslag_om_Skolelinux_i_avisen_Fremover.html</link>
24 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gladoppslag_om_Skolelinux_i_avisen_Fremover.html</guid>
25 <pubDate>Wed, 15 Aug 2012 10:20:00 +0200</pubDate>
26 <description>&lt;p&gt;I sommer hadde avisen &lt;a href=&quot;http://www.fremover.no/&quot;&gt;Fremover&lt;/a&gt;
27 et flott oppslag om bruken av
28 &lt;a href=&quot;http://www.skolelinux.org/&quot;&gt;Skolelinux&lt;/a&gt; på alle skolene
29 der. Artikkelen var på trykk på side 4 og 5 i papirutgaven
30 2012-07-23, men mangler dessverre i nettutgaven av avisen. Mine
31 henvendelser til avisen for å få artikkelen på nett har så langt ikke
32 vært vellykket.&lt;/p&gt;
33
34 &lt;p&gt;Artikkelen med tittelen &quot;Narvik kommune bruker gratisprogram i
35 skolen - Har spart millioner&quot;, forteller om hvordan bruken av
36 Skolelinux er en stor suksess i Narvik siden det ble tatt i bruk i
37 2004. Her er noen fine sitater:&lt;/p&gt;
38
39 &lt;blockquote&gt;
40 &quot;- Skolelinux har spart kommunen for store pengesummer, millionbeløp,
41 som de heller kan bruke på andre ting, sier IKT-konsulent Viggo
42 Fedreheim.&quot;
43 &lt;/blockquote&gt;
44
45 &lt;p&gt;Avisen forteller at de har fått tilgang til beregninger som viser
46 at Narvik kommune har spart noe mellom 10 og 20 millioner kroner de
47 siste 8 årene på å bruke Skolelinux, og fortsetter:&lt;/p&gt;
48
49 &lt;blockquote&gt;
50
51 &quot;Regnestykket tar høyde for sparte kostnader til lisenser som medfølger
52 de alternative operativsystemene, lavere driftskostnader og lengre
53 levetid på datautstyret. Totalt har Narvikskolen en maskinpark på
54 1600 maskiner fordelt på de 11 skolene fra Skjomen i sør til Bjerkvik
55 i nord.&quot;
56
57 &lt;/blockquote&gt;
58
59 &lt;p&gt;Viggo Fedreheim sier dette om hvor noe av gevinsten kommer fra:&lt;/p&gt;
60
61 &lt;blockquote&gt;
62 &quot;- Vi kan gjenbruke gamle maskiner i skolen som er for dårlig andre
63 steder i kommunen der de ikke bruker Skolelinux. Levetiden på en
64 datamaskin blir 3-5 år lenger med Skolelinux. Vi kaller det for
65 grønn IT, miljøvennlig IT.&quot;
66 &lt;/blockquote&gt;
67
68 &lt;p&gt;Her er det mulighet for flere kommuner å få et godt IT-system på
69 skolene, hvis de er villige til å forsøke. De som ikke har kompetanse
70 innomhus kan kjøpe det fra en av de kommersielle leverandørene av
71 Skolelinux-tjenester, som &lt;a href=&quot;http://www.slxdrift.no/&quot;&gt;Skolelinux
72 Drift AS&lt;/a&gt; (der jeg er styremedlem). Komplett liste er tilgjengelig
73 via
74 &lt;a href=&quot;http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp&quot;&gt;wikien&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
75
76 &lt;p&gt;Update 2012-08-16: Today I was allowed by Fremover to put the PDF I
77 received from them with a copy of the article on the Internet. It is
78 &lt;a href=&quot;http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/press/2012-07-23-fremover-narvik.pdf&quot;&gt;now
79 available&lt;/a&gt; in the Skolelinux press archive.&lt;/p&gt;
80 </description>
81 </item>
82
83 <item>
84 <title>Notes on language codes for Norwegian docbook processing...</title>
85 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html</link>
86 <guid isPermaLink="true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html</guid>
87 <pubDate>Fri, 10 Aug 2012 21:00:00 +0200</pubDate>
88 <description>&lt;p&gt;In &lt;a href=&quot;http://www.docbook.org/&quot;&gt;docbook&lt;/a&gt; one can specify
89 the language used at the top, and the processing pipeline will use
90 this information to pick the correct translations for &#39;chapter&#39;, &#39;see
91 also&#39;, &#39;index&#39; etc. And for most languages used with docbook, I guess
92 this work just fine. For example a German user can start the document
93 with &amp;lt;book lang=&quot;de&quot;&amp;gt;, and the document will show up with the
94 correct content with any of the docbook processors. This is not the
95 case for the language
96 &lt;a href=&quot;http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html&quot;&gt;I
97 am working with at the moment&lt;/a&gt;, Norwegian Bokmål.&lt;/p&gt;
98
99 &lt;p&gt;For a while, I was confused about which language code to use,
100 because I was unable to find any language code that would work across
101 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
102 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
103 of them do not handle it at all.&lt;/p&gt;
104
105 &lt;p&gt;A bit of background information is probably needed to understand
106 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
107 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
108 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
109 is &#39;no&#39;, Norwegian Nynorsk is &#39;nn&#39; and Norwegian Bokmål is &#39;nb&#39;.
110 Historically the &#39;no&#39; language code was used for Norwegian Bokmål, but
111 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
112 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
113 In the transition period it is a good idea to make sure &#39;no&#39; was an
114 alias for &#39;nb&#39;.&lt;/p&gt;
115
116 &lt;p&gt;Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
117 understand &#39;nn&#39;. There are translations for &#39;no&#39;, but not &#39;nb&#39; (BTS
118 &lt;a href=&quot;http://bugs.debian.org/684391&quot;&gt;#684391&lt;/a&gt;), but due to a bug
119 (BTS &lt;a href=&quot;http://bugs.debian.org/682936&quot;&gt;#682936&lt;/a&gt;) the &#39;no&#39;
120 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
121 recognise &#39;nn&#39; and &#39;nb&#39;, but not &#39;no&#39;. The xmlto tool only recognise
122 &#39;nn&#39; and &#39;nb&#39;, but not &#39;no&#39;. The end result that there is no language
123 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
124 at the same time. :(&lt;/p&gt;
125
126 &lt;p&gt;The correct solution is to use &amp;lt;book lang=&quot;nb&quot;&amp;gt;, but it will
127 take time before that will work with all the free software docbook
128 processors. :(&lt;/p&gt;
129
130 &lt;p&gt;Oh, the joy of well integrated tools. :/&lt;/p&gt;
131 </description>
132 </item>
133
134 </channel>
135 </rss>