+- Pág. 170
+ - En vez de tu sugerencia, /este modelo tradicional +resulta en+
+ _tiene_ desigualdades/, substituyo por /este modelo tradicional
+ _produce desigualdad_./
+- Pág. 172/173:
+ - El traductor eligió /deslizador/ para indicar algo que puede ser
+ ajusado, como los controles de un aparato de sonido analógico. Me
+ parece más claro decirles /parámetros/.
+- Pág. 173
+ - Sugieres (...) /artículos en las etapas iniciales de
+ +preimpresión+ _preprensa_,/ aunque esto se refiere a los
+ /pre-prints/. Sugiero (...) /artículos en las etapas iniciales,
+ _conocida como prepublicación (pre-prints)_./ (italizando /pre-prints/).
+ - Hago algunas correcciones adicionales en el párrafo, reemplazando
+ a /preprints/ evitando la cacofonía reiterativa
+- Pág. 174
+ - Corrijo detalles de traducción/redacción en el párafo que marcas
+ como "?"
+ - Dejo /el proceso de cambio y ajuste +es no+ _no es_ lineal/, la
+ no-linealidad es un término frecuentemente utilizado
+ particularmente al hablar de la complejidad de un algoritmo.
+