]> pere.pagekite.me Git - text-madewithcc.git/commitdiff
Draft nb introduction.
authorPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Mon, 26 Oct 2020 21:30:51 +0000 (22:30 +0100)
committerPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Mon, 26 Oct 2020 21:30:51 +0000 (22:30 +0100)
extra/nb/intro_nb.xml

index ae3df6121d17d8e322e522a1f057bdc460ab6a72..b388c8c17783c0d9e9dad0254d4f007540f0048d 100644 (file)
@@ -2,5 +2,53 @@
 <preface id="notas-esp">
   <title>Om den norske oversettelsen</title>
 
 <preface id="notas-esp">
   <title>Om den norske oversettelsen</title>
 
-  <blockquote><attribution>Petter Reinholdtsen</attribution></blockquote>
+  <para>Internett ble i sin tid designet for å bringe mennesker sammen
+  og gjøre kunnskap fritt tilgjengelig for alle. Den frie delen av
+  internett har forandret verden for godt og forbedret livene til
+  milliarder av mennesker. Weben ble opprinnelig laget for å være en
+  digitale allmenning hvor alle kunne delta på like vilkår. I denne
+  digitale allmenningen spiller Creative Commons en helt avgjørende
+  rolle for å sikre at alt fra kunstnere, lærerer, elever, bedrifter
+  og offentlige virksomheter kan dele sine verk på en trygg og god
+  måte.</para>
+
+  <para>Hvis du ønsker å lære mer om digital delingskultur og Creative
+  Commons er dette en bok som både vil inspirere og gi grunnleggende
+  innsikt.</para>
+
+  <para>Forfatterne Paul Stacey og Sarah Hinchliff Pearson gir gjennom
+  boken svært gode eksempler på hvordan skapere, organisasjoner og
+  firmaer tjener penger på det de gjør når de deler arbeidet sitt med
+  Creative Commons-lisenser. Et annet veldig viktig budskap som går
+  igjen som en rød tråd er at for mange ikke først og fremst handler
+  om å tjene penger.  Noen ganger handler ganske enkelt om å løse et
+  problem, andre ganger om å bidra i en kreativ prosess for å skape
+  noe som andre kan ha glede av.  Fellesnevneren er at det alltid
+  handler om å være åpen og inkluderende - og det handler alltid om å
+  dele.</para>
+
+  <para>Oversettelsen av denne boken er i seg selv et produkt av den
+  samme drivkraften hos mennesker som ønsker å bidra til å spre
+  budskapet om en global delingskultur til lesere i Norge.</para>
+
+  <para>Da Gunnar Wolf annonserte at han trengte hjelp med å oversette
+  denne boken til spansk, meldte min gode venn Petter Reinholdtsen seg
+  som koordinator. Prosjektet resulterte da også i denne oversettelsen
+  til norsk som du nå sitter å leser. Petter har over flere tiår vært
+  en av de mest markante bidragsyterne i det norske fri programvare
+  miljøet og hadde allerede to bokutgivelser (Fri Kultur av Lawrence
+  Lessig og Håndbok for Debian-administratoren av Raphael Hertzog med
+  flere) på sin merittliste. Denne boken ville aldri sett dagens lys
+  uten hans imponerende drivkraft og pågangsmot.</para>
+
+  <para>Petter har på ingen måte vært alene om dette
+  prosjektet. Thomas Gramstad, Sylvia Johnsen, Allan Nordhøy, Ingrid
+  Yrvin og Ole-Erik Yrvin har alle bidratt med utallige
+  dugnadstimer. På vegne av Creative Commons Norge vil jeg takke hver
+  enkelt bidragsyter. Dette prosjektet er et inspirerende eksempel på
+  at delingskulturen også har godt fotfeste her i Norge.</para>
+
+  <blockquote><attribution>Christer Solheim Gundersen, <?latex \newline ?>
+  Leder, Creative Commons Norge
+  </attribution><para/></blockquote>
 </preface>
 </preface>