the following command will give you a good glimpse on how your
finished translation looks:
- po4a-translate -f text -m MadewithCreativeCommonsup-to-dateversion.md -p po/es/mwcc.po -l MadewithCreativeCommonsup-to-dateversion.es.md -l MadewithCreativeCommonsup-to-dateversion.es.md -L utf8 -M utf8 -k 20
+ po4a-translate -f text -m MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.md -p po/es/mwcc.po -l MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.es.md -l MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.es.md -L utf8 -M utf8 -k 20
What does it all mean?
The base format to/from which the translation is done is plain text.
- -m MadewithCreativeCommonsup-to-dateversion.md
+ -m MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.md
The name of your source document.
Which translation to use. In this case, Spanish translation.
- -l MadewithCreativeCommonsup-to-dateversion.es.md
+ -l MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.es.md
Filename to use for the created translation. Do note that I'm
specifying a name that implies Spanish.
all: pdf
+distclean: clean
+ rm -f $(SOURCE).md
clean:
- rm -f $(SOURCE).pdf $(SOURCE).xml $(SOURCE).md
+ rm -f $(SOURCE).pdf $(SOURCE).xml
for LANG in $(LANGS); do \
rm -f $(SOURCE).$$LANG.pdf $(SOURCE).$$LANG.xml $(SOURCE).$$LANG.md ;\
done
done
$(SOURCE).es.md: $(SOURCE).md po/es/mwcc.po
- po4a-translate -f text -m $(SOURCE).md -p po/es/mwcc.po -l $@ -l $@ -L utf8 -M utf8 -k 20
+ po4a-translate -f text -m $(SOURCE).md -p po/es/mwcc.po -l $@ -l $@ -L utf8 -M utf8 -k 0
+
+$(SOURCE).nb.md: $(SOURCE).md po/nb/mwcc.po
+ po4a-translate -f text -m $(SOURCE).md -p po/nb/mwcc.po -l $@ -l $@ -L utf8 -M utf8 -k 0
%.xml: %.md
pandoc -s -o $@ $(PANDOC_OPTS) $^
%.tex: %.xml
dblatex -t tex -b xetex $^
perl -p -i -e 's/\[latin1\]\{inputenc\}/[utf8]{inputenc}\n\\usepackage[spanish]{babel}/; \
+ s/\\setcounter\{tocdepth\}.*/\\setcounter{tocdepth}{1}/; \
+ s/\\setcounter\{secnumdepth\}.*/\\setcounter{secnumdepth}{-1}/; \
s/\\caption\\end/\\caption{} \\end/; \
+ s!\\maketitle!\\input{extra/es/cover.tex}!; \
s/\\author\{and\}/\\author{Paul Stacey \\and Sarah Hinchliff Pearson}/; \
s/\\DBKinditem\{\\writtenby\}\{and\}/\\DBKinditem{\writtenby}{Paul Stacey and Sarah Hinchliff Pearson}/; \
- s/\\part\{(Prefacio|Introducción)\}/\\chapter*{$$1} \\addcontentsline{toc}{chapter}{$$1}/; \
- s/\\section\{Notas\}/\\section*{Notas}/; \
- s/(Vínculos Web)/\\section*{$$1}/; \
- s/^\s*(Modelo de ingresos|Fecha de la entrevista|Entrevistad(?:o|a|os|as))/\\textbf{$$1}/;' $@
- perl -p -i -e '$$work=1 if /chapter.Arduino/; $$work=0 if /chapter.Bibliografía/; \
+ s/\\listoffigures//; \
+ s/\\part\{(Foreword|Prefacio|Introduction|Introducción)\}/\\chapter*{$$1} \\addcontentsline{toc}{chapter}{$$1}/; \
+ s/\\section\{(Notes|Notas)\}/\\section*{$$1}/; \
+ s/(Web links?|Vínculos Web)/\\section*{$$1}/; \
+ s/^\s*(Revenue model|Interview date|Interviewees?|(Modelo de ingresos|Fecha de la entrevista|Entrevistad(?:o|a|os|as)))/\\textbf{$$1}/;' $@
+ perl -p -i -e '$$work=1 if /chapter.Arduino/; $$work=0 if /chapter.(Bibliography|Bibliografía)/; \
next unless $$work; \
s/(\\label\{[-\.\wáéíóúñ]+\}\\hyperlabel\{[-\.\wáéíóúñ]+\}%)/$$1\n\\begin{quote}/i; \
- s/(Perfil escrito por.+)/$$1\n\\end{quote}/' $@
+ s/(Profile written by.+|Perfil escrito por.+)/$$1\n\\end{quote}/' $@
XMLLINTOPTS = --nonet --noout --xinclude --postvalid
lint: $(SOURCE).xml
--- /dev/null
+\begin{titlepage}
+ \thispagestyle{empty}
+ \begin{center}
+ ~ \vfill
+ \Huge
+ \textsc{Hecho con Creative Commons}
+ \vskip 2cm
+ \Large
+ Paul Stacey y Sarah Hinchliff Pearson
+ \vskip 1cm
+ \large
+ Traducción:\\
+ Luis Enrique Amaya González, Gunnar Eyal Wolf Iszaevich, \\
+ Leonardo Arias Fonseca, Evelin (?), Andrés Delgado
+ \end{center}
+
+ \vfill \eject
+\end{titlepage}
#. type: Plain text
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.md:1682
msgid "#### Market-based revenue streams"
-msgstr "#### Flujos de ganancia basados en el mercado"
+msgstr "#### Flujos de ingresos basados en el mercado"
#. type: Plain text
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.md:1689
#. type: Plain text
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.md:1848
msgid "#### Reciprocity-based revenue streams"
-msgstr "#### Flujos de ganancia basados en el mercado"
+msgstr "#### Flujos de ingresos basados en la reciprocidad"
#. type: Plain text
#: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.md:1853