1 # Traducción al español de «Made With Creative Commons»
3 Para colaborar con la traducción, únase al
4 [proyecto en Weblate](https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/es/).
8 Estamos intentando realizar una impresión del libro traducido con el apoyo del
9 [Instituto de Investigaciones Económicas de la UNAM](http://www.iiec.unam.mx/).
10 Si va a realizar una traducción sustancial (digamos, una página de texto
11 impreso o más), agradeceremos que llene (todos los campos resaltados en
12 amarillo), firme, escanee y suba la
13 [liberación de permisos para la Universidad](../../docs/coautores_unam.odt).
15 ## Normas para la traducción
17 Para realizar una traducción consistente y neutral, quienes contribuyan con
18 este proyecto deben seguir las
19 [normas de traducción de Debian](https://www.debian.org/international/spanish/notas),
20 además de estas normas específicas:
22 * La traducción debe usar un género neutro, lo más posible. Por ejemplo,
23 «creators» se traduce como «personas creadoras».
24 * Los nombres de proyecto no se traducen, aunque sean palabras traducibles.
26 ## Traducciones comunes
29 |-------------------------------------|----------------------------------------|
30 | Made with Creative Commons | Hecho con Creative Commons |
31 | commons | procomún |
33 | funding | financiamiento |
37 En caso de tener una duda de traducción que no esté especificada en las normas
38 de traducción de Debian ni en este documento, puede
39 [reportarla](https://gitlab.com/gunnarwolf/madewithcc-es/issues) para que sea
40 discutida por quienes colaboran con el proyecto.
44 Si no hay acuerdo en la forma que debe seguir alguna de las traducciones, la
45 forma que definan [Gunnar Wolf](https://gitlab.com/gunnarwolf/) y
46 [Leo Arias](https://gitlab.com/elopio/) será aplicada en todo el libro.