]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/commitdiff
Merge pull request #49 from marsgui/french_po22
authorpetterreinholdtsen <pere@hungry.com>
Sun, 7 Feb 2016 08:01:57 +0000 (09:01 +0100)
committerpetterreinholdtsen <pere@hungry.com>
Sun, 7 Feb 2016 08:01:57 +0000 (09:01 +0100)
Updated french PO synched with transifex.

freeculture-about-edition-fr.xml
freeculture.fr.po
images/fr/cover-art.svg

index 519775b80238b64026d4285dcf52ac50b97dab6b..5396ff2da4d01910c8c0c927311258dc10b263d0 100644 (file)
@@ -22,11 +22,9 @@ avec un effort important porté pour compléter les parties manquantes,
 corriger les erreurs de traduction, et remanier parfois le texte pour 
 avoir une syntaxe et un style que j'espère corrects. Je tiens à remercier en 
 particulier <ulink url="http://www.alain.les-hurtig.org/">Alain Hurtig</ulink>
-pour sa remarquable traduction des notes du livre.
+pour sa remarquable révision des notes du livre.
 Il a vérifié chacune des références citées et les a adaptées à la
-typographie française. Cette nouvelle traduction, ajoutée au projet
-de Petter, a pu profiter du même environnement pour produire cette édition.
-  </para>
+typographie française.</para>
 
   <para>
 Rien ne me prédestinait à m'impliquer dans une telle aventure. C'est à
@@ -41,9 +39,11 @@ valeurs, de l'énergie créatrice, et de la formidable mobilisation collective
 qu'une culture et une technologie libres peuvent susciter. Ce sont ces valeurs
 que Lawrence Lessig cherche à défendre.
   </para>
+  <para>&nbsp;
+  </para>
 
   <para>
-&mdash; Benoît Guillon, à Valence, le 17/12/2015
+&mdash; Benoît Guillon, à Valence, le 17 décembre 2015
   </para>
 
 </chapter>
index 753febfcb71a332737a39c70f28a664cb946a7b8..f7607f809ce159472874d9813cf21fb7beebcf26 100644 (file)
@@ -1582,8 +1582,8 @@ msgstr ""
 "Association of America (MPAA) appelle sa <quote>guerre anti-terroriste "
 "personnelle</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> a été présentée "
 "comme une bataille pour faire régner la loi et pour faire respecter la "
-"propriété. Pour savoir de quel côté se ranger dans cette guerre, il "
-"suffirait simplement de décider si nous sommes pour ou contre la propriété."
+"propriété. Pour savoir de quel côté se ranger dans cette guerre, la plupart "
+"pense qu'il suffit de décider si nous sommes pour ou contre la propriété."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 msgid ""
@@ -4335,10 +4335,10 @@ msgstr ""
 "tous vos murs, il sait démonter votre voiture, et il sait faire encore "
 "beaucoup d'autres choses. Simplement, il ne sait pas lire votre texte. Donc "
 "Johnny vient à l'école, et vous lui dites, <quote>Johnny, tu es illettré. Tu "
-"ne sais rien faire d'intéressant</quote>. Et bien, Johnny a deux "
+"ne sais rien faire d'intéressant</quote>. Alors, Johnny a deux "
 "possibilités&nbsp;: ou bien il va se déprécier, ou bien c'est vous qu'il va "
 "déprécier. Et s'il n'a pas de problèmes d'ego, c'est vous qu'il va "
-"déprécier. Mais si à la place vous lui dites <quote>Et bien, avec toutes les "
+"déprécier. Mais si à la place vous lui dites <quote>Bon, avec toutes les "
 "choses que tu sais faire, parlons un peu de ce sujet. Joue-moi une "
 "musique, ou bien montre-moi des images, ou bien dessine-moi quelque-chose "
 "qui reflète ce que tu en penses.</quote> Pas en lui donnant un caméscope "
@@ -5381,11 +5381,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le RPI est l'un des centres de recherche technologiques les plus avancés "
 "d'Amérique. Il délivre des diplômes dans des domaines allant de "
-"l'architecture et l'ingénierie aux sciences de l'information. Plus de 65 "
-"pour cent de ses 5000 étudiants ont terminé le lycée en figurant parmi les "
-"10 pour cent des meilleurs de leur classe. L'école rassemble ainsi un mélange "
-"idéal de talent et d'expérience afin d'imaginer puis de concevoir, une "
-"génération pour l'âge des réseaux."
+"l'architecture et l'ingénierie jusqu'aux sciences de l'information. Plus de "
+"65 pour cent de ses 5000 étudiants ont terminé le lycée en figurant parmi les "
+"10 pour cent des meilleurs de leur classe. L'école rassemble ainsi une "
+"combinaison parfaite de talents et d'expériences afin d'imaginer puis de "
+"concevoir &mdash; une génération pour l'ère des réseaux."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -11039,7 +11039,7 @@ msgid ""
 "we want to use in these film clips.</quote> Slade said, <quote>Great! Go for "
 "it.</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Alben répondit&nbsp;: <quote>Et bien, nous allons devoir nous acquitter des "
+"Alben répondit&nbsp;: <quote>Eh bien, nous allons devoir nous acquitter des "
 "droits de chaque personne qui apparaît dans ces films, de même pour la "
 "musique et tout ce que nous voulons utiliser dans ces extraits de film</"
 "quote>. Slade lui dit&nbsp;: <quote>Excellent&nbsp;! Faisons cela</quote> "
@@ -11444,8 +11444,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis role='strong'>Nous vivons</emphasis> dans une culture du <quote "
 ">copier-coller</quote>, rendue possible par la technologie. Toute personne "
-"qui écrit une présentation connaît la liberté extraordinaire offerte par "
-"l'architecture copier-coller d'Internet&nbsp;: en une seconde vous pouvez "
+"qui écrit une présentation connaît la liberté extraordinaire qu'offre "
+"le système du copier-coller d'Internet&nbsp;: en une seconde vous pouvez "
 "trouver pratiquement n'importe quelle image&nbsp;; en une autre seconde vous "
 "l'avez incorporée à votre présentation."
 
@@ -13856,7 +13856,7 @@ msgid ""
 "and its purpose is a public one, not the purpose of enriching publishers, "
 "nor even primarily the purpose of rewarding authors."
 msgstr ""
-"Nous pouvons appeler cela une <quote>clause de progrès</quote>, pour mettre "
+"Nous pouvons appeler cela une <quote>Clause de Progrès</quote>, pour mettre "
 "en lumière ce que cette clause ne dit pas. Elle ne dit pas que le Congrès a "
 "le pouvoir d'accorder des <quote>droits de propriété sur les créations</"
 "quote>. Elle dit que le Congrès a le pouvoir de <emphasis>promouvoir le "
@@ -13879,7 +13879,7 @@ msgid ""
 "reinforced that objective, by requiring that copyrights extend <quote>to "
 "Authors</quote> only."
 msgstr ""
-"La clause de progrès limite explicitement la durée du copyright. Comme nous "
+"La Clause de Progrès limite explicitement la durée du copyright. Comme nous "
 "l'avons vu au chapitre <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" linkend="
 "\"founders\"/>, les anglais ont limité la durée du copyright pour garantir "
 "qu'une minorité ne puisse pas exercer un contrôle disproportionné sur la "
@@ -13916,7 +13916,7 @@ msgid ""
 "checks and balances into the constitutional frame, structured to prevent "
 "otherwise inevitable concentrations of power."
 msgstr ""
-"La conception de cette clause de progrès reflète la conception de la "
+"La conception de cette Clause de Progrès reflète la conception de la "
 "Constitution en général. Lorsqu'ils voulaient éviter un problème, ses "
 "auteurs construisaient une structure. Pour ne pas concentrer le pouvoir aux "
 "mains des éditeurs, ils ont établi une structure qui exclut les éditeurs du "
@@ -13940,7 +13940,7 @@ msgid ""
 "the 210 years since they first struck its design."
 msgstr ""
 "Je ne pense pas que les auteurs de notre constitution reconnaîtraient la "
-"réglementation que nous appelons <quote>copyright</quote> (NDT&nbsp;: "
+"réglementation que nous appelons <quote>copyright</quote> (NdT&nbsp;: "
 "<quote>droit-de-copie</quote>) aujourd'hui. Le champ d'application de cette "
 "réglementation va bien au-delà de tout ce qu'ils ont pu imaginer. Pour "
 "commencer à comprendre ce qu'ils ont fait, il faut replacer notre "
@@ -14617,7 +14617,7 @@ msgstr ""
 "votre poème à la main, encore et encore, afin de l'apprendre par cœur, mon "
 "acte n'était absolument pas réglementé par la loi de 1790. Si je prenais "
 "votre roman et en faisait une pièce de théâtre, ou si je le traduisais ou "
-"l'abrégeais, aucune de ces activités n'étaient réglementées par la loi sur le "
+"l'abrégeais, aucune de ces activités n'était réglementée par la loi sur le "
 "copyright. Ces activités de création restaient libres, alors que les "
 "activités des éditeurs étaient restreintes."
 
@@ -17290,7 +17290,7 @@ msgid ""
 "thriving independent production companies producing television programs. Now "
 "you have less than a handful.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Et bien, si vous avez des entreprises qui produisent, financent, diffusent "
+"Eh bien, si vous avez des entreprises qui produisent, financent, diffusent "
 "sur leur chaîne, et qui distribuent au niveau mondial tout ce qui passe par "
 "leur système de distribution, alors ce que vous obtenez c'est de "
 "moins en moins d'acteurs réels dans le processus. [Nous] avions des "
@@ -19917,7 +19917,7 @@ msgid ""
 "liability."
 msgstr ""
 "<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>La seule exception auprès d’un "
-"<quote>tribunal de circuit</quote> (NDT. Un <citetitle>Circuit cour</"
+"<quote>tribunal de circuit</quote> (NdT&nbsp;: un <citetitle>Circuit court</"
 "citetitle> est un tribunal itinérant : il s’agit d’un dispositif spécifique "
 "aux pays de <citetitle>common law</citetitle>) se trouve dans "
 "<citetitle>Recording Industry Association of America (RIAA) v. Diamond "
@@ -20477,7 +20477,7 @@ msgid ""
 "industry with, you know, five or seven big players who can pay a high rate "
 "and it's a stable, predictable market</emphasis>.</quote> (Emphasis added.)"
 msgstr ""
-"Et les experts de la RIAA dirent&nbsp;: <quote>Et bien, nous ne voyons pas "
+"Et les experts de la RIAA dirent&nbsp;: <quote>Eh bien, nous ne voyons pas "
 "vraiment cela comme une industrie avec des milliers de diffuseurs sur le "
 "web, <emphasis>nous pensons que cela devrait être une industrie avec, vous "
 "voyez, cinq ou six gros acteurs qui peuvent payer un taux élevé, et c'est un "
@@ -21091,7 +21091,7 @@ msgstr ""
 "ordinateur&nbsp;? Comment pouvez-vous espérer continuer à recevoir l'accès à "
 "Internet&nbsp;? [&hellip;] Nos sensibilités changent aussitôt que nous "
 "pensons&nbsp;: <quote>Oh, bon, mais cette personne est un criminel, un hors-"
-"la-loi</quote>. Et bien, ce que cette campagne contre le partage de fichier "
+"la-loi</quote>. En fait, ce que cette campagne contre le partage de fichier "
 "a fait, c'est transformer un pourcentage remarquable des internautes "
 "américains en <quote>hors-la-loi</quote>."
 
@@ -21334,8 +21334,8 @@ msgstr ""
 "Certaines personnes prennent de la drogue, et je pense que c'est l'analogie "
 "la plus proche, mais de nombreuses personnes ont noté que la guerre contre "
 "la drogue a érodé toutes nos libertés civiles parce qu'elle a traité tant "
-"d'américains comme des criminels. Et bien, je pense qu'il est juste de dire "
-"que le partage de fichiers est, en nombre d'américains, à un ordre de "
+"d'américains comme des criminels. Disons que, je pense qu'il est juste de "
+"dire que le partage de fichiers est, en nombre d'américains, à un ordre de "
 "magnitude plus grand que la prise de drogue. [&hellip;] Si quarante à "
 "soixante millions d'américains sont devenus des hors-la-loi, alors nous "
 "sommes vraiment sur une pente glissante qui mènera à la perte de beaucoup de "
@@ -21960,7 +21960,7 @@ msgid ""
 "investments (6 percent), then this law would be worth $1,146,000 to the "
 "estate.</quote>"
 msgstr ""
-"<quote>Et bien</quote>, dit le conseiller, <quote>si vous êtes sûr que vous"
+"<quote>Bon</quote>, dit le conseiller, <quote>si vous êtes sûr que vous"
 " continuerez à obtenir au moins 100 000 dollars par an de ces copyrights, "
 "et que vous utilisez le <quote>taux d'escompte</quote> que nous utilisons "
 "pour évaluer les investissements de la succession (6 pour cent), alors cette"
@@ -22256,7 +22256,7 @@ msgstr ""
 "commerce était que l’interprétation donnée par le gouvernement lui "
 "attribuerait le pouvoir de réglementer le commerce pour une durée infinie — "
 "en dépit des limitations du commerce interétatique. C’est aussi vrai dans le "
-"contexte de la Clause de copyright. Là encore, l’interprétation du "
+"contexte de la Clause de Copyright. Là encore, l’interprétation du "
 "gouvernement l’autoriserait à réglementer le copyright pour une durée "
 "infinie — en dépit de sa limitation à des <quote>durées limitées</quote>."
 
@@ -22482,12 +22482,12 @@ msgid ""
 "records for works published in 1930. That will produce a list of books still "
 "under copyright."
 msgstr ""
-"Et bien, tout d'abord, vous auriez à déterminer lesquels de ces 9 873 "
-"livres sont encore sous copyright. Cela nécessiterait d'aller dans une "
-"bibliothèque (ces données ne sont pas en ligne) et de tourner les pages de "
-"nombreux tomes, à faire les vérifications croisées des titres et des "
-"auteurs des 9 873 livres avec le registre du copyright, et les "
-"enregistrements de renouvellement des œuvres publiées en 1930. Cela "
+"Eh bien, tout d'abord, vous auriez à déterminer lesquels de ces 9 873 "
+"livres sont encore sous copyright. Pour cela il faut aller dans une "
+"bibliothèque (ces données ne sont pas en ligne) et parcourir de "
+"nombreux tomes, pour faire les vérifications croisées des titres et "
+"auteurs des 9 873 livres, avec le dépôt du copyright et les "
+"enregistrements des renouvellements des œuvres publiées en 1930. Cela "
 "produira une liste de livres encore sous copyright."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
@@ -24132,7 +24132,7 @@ msgid ""
 "then the question is, is there a way of interpreting their words that gives "
 "effect to what they had in mind, and the answer is yes."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>M. LESSIG&nbsp;:</emphasis> Et bien, si cela remet "
+"<emphasis role='strong'>M. LESSIG&nbsp;:</emphasis> Disons que, si cela remet "
 "en question ce que les concepteurs avaient à l'esprit, alors la question "
 "est&nbsp;: y a-t-il une manière d'interpréter leurs mots qui donne un effet "
 "à ce qu'ils avaient à l'esprit, et la réponse est oui."
@@ -24154,7 +24154,7 @@ msgid ""
 "progress in science and the useful arts.  I just don't see any empirical "
 "evidence for that."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>JUGE KENNEDY&nbsp;:</emphasis> Et bien, je suppose "
+"<emphasis role='strong'>JUGE KENNEDY&nbsp;:</emphasis> Donc, je suppose "
 "qu'il est implicite dans cette argumentation que la loi de 1976, également, "
 "aurait dû être déclarée nulle, et que nous pourrions l'abandonner à cause de "
 "dérangement provoqué, en ceci que pendant toutes ces années la loi a entravé "
@@ -24223,7 +24223,7 @@ msgid ""
 "chief justice: Well, but you want more than that. You want the right to copy "
 "verbatim other people's books, don't you?"
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>PRÉSIDENT DE LA COUR&nbsp;:</emphasis> Et bien, mais "
+"<emphasis role='strong'>PRÉSIDENT DE LA COUR&nbsp;:</emphasis> Enfin, mais "
 "vous voulez plus que cela. Vous voulez le droit de copier mot pour mot les "
 "livres des autres gens, n'est-ce pas&nbsp;?"
 
@@ -24331,7 +24331,7 @@ msgstr ""
 "Le Conseiller auprès du Ministre de la Justice avait fait mon argumentation "
 "à ma place. Peu importe combien de fois j'ai essayé, je ne pouvais pas "
 "comprendre comment la Cour pourrait promulguer un jugement où le pouvoir sur "
-"la Clause du Commerce était limité, mais illimité sur Clause du Copyright. "
+"la Clause du Commerce était limité, mais illimité sur Clause de Copyright. "
 "Dans ces rares moments où je me laissais croire que nous avions dominé, "
 "c'était parce je pensais que cette Cour &mdash; en particulier les "
 "Conservateurs &mdash; se sentirait elle-même contrainte par la règle de la "
@@ -28237,9 +28237,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans les six premiers mois de l'expérience Creative Commons, plus d'un "
 "million d'objets furent placés sous ces licences de culture libre. L'étape "
-"suivante est des partenariats avec des fournisseurs de contenus "
+"suivante, c'est de faire des partenariats avec des fournisseurs de contenus "
 "intermédiaires pour les aider à incorporer dans leur technologie des "
-"manières simples pour que les utilisateurs marquent leur contenu avec des "
+"moyens simples permettant aux utilisateurs de marquer leur contenu avec des "
 "libertés Creative Commons. Puis l'étape suivante est d'observer et de "
 "célébrer les créateurs qui construisent du contenu en se basant sur du "
 "contenu libéré."
@@ -28256,9 +28256,8 @@ msgstr ""
 "pas de simples arguments&nbsp;; ce sont des actions. Construire un domaine "
 "public est la première étape pour montrer aux gens à quel point ce domaine "
 "est important pour la créativité et l'innovation. Creative Commons compte "
-"sur des actions volontaires pour réussir cette reconstruction. Elles "
-"mèneront à un monde dans lequel plus que des actions volontaires sont "
-"possibles."
+"sur des démarches volontaires pour réussir cette reconstruction. Elles "
+"mèneront à un monde qui ne se limitera pas à des démarches volontaires."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
index da23bc9ba405e96119ea5e75bc4896ff4e6e5632..57142c99e35d5bc26f58e05910faf13b1c4e4858 100644 (file)
      borderopacity="1.0"
      inkscape:pageopacity="0.0"
      inkscape:pageshadow="2"
-     inkscape:zoom="0.70710678"
-     inkscape:cx="610.84719"
-     inkscape:cy="379.22346"
+     inkscape:zoom="1.4142136"
+     inkscape:cx="371.64778"
+     inkscape:cy="227.523"
      inkscape:document-units="px"
      inkscape:current-layer="layer1"
      showgrid="false"
      units="pt"
-     inkscape:window-width="1030"
-     inkscape:window-height="714"
-     inkscape:window-x="282"
+     inkscape:window-width="1067"
+     inkscape:window-height="668"
+     inkscape:window-x="92"
      inkscape:window-y="0"
      inkscape:window-maximized="0"
      showguides="false"
@@ -459,15 +459,15 @@ médias et les nouvelles technologies. » — <flowSpan
        xml:space="preserve"
        id="flowRoot3205"
        style="font-size:13px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Crimson Text;-inkscape-font-specification:Crimson Text"
-       transform="translate(7.3906006,296.08417)"><flowRegion
+       transform="translate(7.3906006,294.08417)"><flowRegion
          id="flowRegion3207"><rect
            id="rect3209"
-           width="214.81114"
-           height="24.282526"
+           width="274.20813"
+           height="55.395226"
            x="62.999992"
            y="662.5"
            style="font-size:13px" /></flowRegion><flowPara
-         id="flowPara3211">Publié par Petter Reinholdtsen.</flowPara></flowRoot>    <g
+         id="flowPara3211">Traduit par Benoît Guillon et une équipe de volontaires, et  publié par Petter Reinholdtsen.</flowPara></flowRoot>    <g
        id="layer1-1"
        inkscape:label="Layer 1"
        transform="matrix(0.80302377,0,0,0.80302377,70.999985,993.635)">