]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/commitdiff
Merge chapter seven from Anders Hagen Jarmund.
authorPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Tue, 31 Jul 2012 21:01:01 +0000 (23:01 +0200)
committerPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Tue, 31 Jul 2012 21:01:01 +0000 (23:01 +0200)
freeculture.nb.po

index 50db27f15b7ad2d7a21702d9f99e63f854ecbff5..2887d1a1b6732fcc6eafc9758f84e3209e23f588 100644 (file)
@@ -3,6 +3,7 @@
 #
 # Translators:
 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2012.
+# Anders Hagen Jarmund <ajarmund@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Free Culture by Lawrence Lessig\n"
@@ -3198,14 +3199,14 @@ msgid ""
 "\" id=\"0\"/>)"
 msgstr ""
 "Heldigvis for Mr. Eastman, og for fotografering generelt, gikk disse "
-"tidligere avgjørelsene i favør av piratene.  Generelt ble det ikke "
-"nødvendig å sikre seg tillatelse før et bilde kunne tas og deles "
-"med andre.  I stedet var det antatt at tillatelse var gitt.  Frihet "
-"var utgangspunktet.  (Loven ga etter en stund et unntak for berømte "
-"personer: kommersielle fotografer som tok bilder av berømte personer "
-"for kommersielle formål har flere begresninger enn resten av oss.  Men "
-"i det vanlige tilfellet, kan bildet fanges uten å klarere rettighetene "
-"for a fange det.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>)"
+"tidligere avgjørelsene i favør av piratene.  Generelt ble det ikke nødvendig "
+"å sikre seg tillatelse før et bilde kunne tas og deles med andre.  I stedet "
+"var det antatt at tillatelse var gitt.  Frihet var utgangspunktet.  (Loven "
+"ga etter en stund et unntak for berømte personer: kommersielle fotografer "
+"som tok bilder av berømte personer for kommersielle formål har flere "
+"begresninger enn resten av oss.  Men i det vanlige tilfellet, kan bildet "
+"fanges uten å klarere rettighetene for a fange det.<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -4934,12 +4935,12 @@ msgid ""
 "enough federal marshals appeared, the patents had expired. A new industry "
 "had been born, in part from the piracy of Edison's creative property."
 msgstr ""
-"California vokste naturligvis raskt, og effektiv håndhevelse av "
-"føderale lover spredte seg til slutt vestover.  Men fordi patenter "
-"tildeler patentinnehaveren et i sannhet \"begrenset\" monopol (kun "
-"sytten år på den tiden), så patentene var utgått før nok føderale lovmenn "
-"dukket opp. En ny industri var født, delvis fra piratvirksomhet "
-"mot Edison's kreative rettigheter."
+"California vokste naturligvis raskt, og effektiv håndhevelse av føderale "
+"lover spredte seg til slutt vestover.  Men fordi patenter tildeler "
+"patentinnehaveren et i sannhet \"begrenset\" monopol (kun sytten år på den "
+"tiden), så patentene var utgått før nok føderale lovmenn dukket opp. En ny "
+"industri var født, delvis fra piratvirksomhet mot Edison's kreative "
+"rettigheter."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><title>
 msgid "Recorded Music"
@@ -8334,34 +8335,31 @@ msgid "CHAPTER SEVEN: Recorders"
 msgstr "Kapittel sju: Innspillerne"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Jon Else is a filmmaker. He is best known for his documentaries and has been "
 "very successful in spreading his art. He is also a teacher, and as a teacher "
 "myself, I envy the loyalty and admiration that his students feel for him. (I "
 "met, by accident, two of his students at a dinner party.  He was their god.)"
 msgstr ""
-"Jon annet er en filmskaper. Han er best kjent for sin dokumentarer og har "
-"vært svært vellykket i å spre sin kunst. Han er også en lærer, og som lærer "
-"meg selv, jeg misunner lojalitet og beundring at hans elever føler seg for "
-"ham. (jeg møtte, ved et uhell, to av hans studenter ved et middagsselskap. "
-"Han var deres Gud)."
+"Jon Else er en filmskaper. Han er mest kjent for sine dokumentarer og har på "
+"ypperlig vis klart å spre sin kunst. Han er også en lærer, som meg selv, og "
+"jeg misunner den lojaliteten og beundringen hans studenter har for ham. (Ved "
+"et uhell møtte jeg to av hans studenter i et middagsselskap og han var deres "
+"Gud.)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Else worked on a documentary that I was involved in. At a break, he told me "
 "a story about the freedom to create with film in America today."
 msgstr ""
-"Ellers arbeidet på en dokumentar som jeg var involvert i. på en pause, han "
-"fortalte meg en historie om frihet å opprette med film i Amerika i dag."
+"Else arbeidet med en dokumentarfilm hvor også jeg var involvert. I en pause "
+"så fortalte han meg om hvordan det kunne være å skape film i dagens Amerika."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary>
 msgid "San Francisco Opera"
-msgstr ""
+msgstr "San Francisco Opera"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "In 1990, Else was working on a documentary about Wagner's Ring Cycle. The "
 "focus was stagehands at the San Francisco Opera.  Stagehands are a "
@@ -8370,15 +8368,21 @@ msgid ""
 "make a perfect contrast to the art on the stage.  <placeholder type="
 "\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"i 1990, ellers arbeidet på en dokumentar om wagner's ring syklus. fokus var "
-"stagehands ved san francisco opera. stagehands er et spesielt morsom og "
-"fargerike element i en opera. under fremvisningen henger de nedenfor scenen "
-"i fatt lounge og i loft belysning. de gjør en perfekt kontrast til kunst på "
-"scenen."
+"I 1990 arbeidet Else med en dokumentar om Wagners Ring Cycle. Fokuset var på "
+"*stagehands* på San Francisco Opera. Stagehands er spesielt morsomt og "
+"fargerikt innslag i en opera. I løpet av forestillingen oppholder de seg "
+"blant publikum og på lysloftet. De er en perfekt kontrast til kunsten på "
+"scenen.<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 
 #.  PAGE BREAK 107
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "During one of the performances, Else was shooting some stagehands playing "
+#| "checkers. In one corner of the room was a television set.  Playing on the "
+#| "television set, while the stagehands played checkers and the opera "
+#| "company played Wagner, was The Simpsons. As Else judged it, this touch of "
+#| "cartoon helped capture the flavor of what was special about the scene."
 msgid ""
 "During one of the performances, Else was shooting some stagehands playing "
 "checkers. In one corner of the room was a television set.  Playing on the "
@@ -8387,14 +8391,20 @@ msgid ""
 "this touch of cartoon helped capture the flavor of what was special about "
 "the scene."
 msgstr ""
-"under en av forestillinger, var ellers skyting noen stagehands spille "
-"brikker. i et hjørne av rommet var en TV-apparatet. spille på TV-apparatet, "
-"mens stagehands spilte brikker og opera selskapet spilte wagner, var "
-"simpsons. som andre dømt det denne touch tegneserie hjalp fangst smaken av "
-"det som var spesielt med scenen."
+"Under en forestilling, filmet Else noen stagehands som spilte *checkers*. I "
+"et hjørne av rommet stod det et fjernsynsapparat. På fjernsynet, mens "
+"forestillingen pågikk og operakompaniet spilte Wagner, gikk The Simpsons. "
+"Slik Else så det, så hjalp dette tegnefilm-innslaget med å fange det "
+"spesielle med scenen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Years later, when he finally got funding to complete the film, Else "
+#| "attempted to clear the rights for those few seconds of The Simpsons.  For "
+#| "of course, those few seconds are copyrighted; and of course, to use "
+#| "copyrighted material you need the permission of the copyright owner, "
+#| "unless \"fair use\" or some other privilege applies."
 msgid ""
 "Years later, when he finally got funding to complete the film, Else "
 "attempted to clear the rights for those few seconds of <citetitle>The "
@@ -8402,19 +8412,25 @@ msgid ""
 "of course, to use copyrighted material you need the permission of the "
 "copyright owner, unless \"fair use\" or some other privilege applies."
 msgstr ""
-"år senere, når han til slutt fikk finansiering for å fullføre filmen, ellers "
-"forsøkte å tømme rettighetene for de noen sekunder av simpsons. for "
-"selvfølgelig, er de få sekunder opphavsrettsbeskyttet; og selvfølgelig, hvis "
-"du vil bruke opphavsrettsbeskyttet materiale du trenger tillatelse fra "
-"eieren av opphavsretten, med mindre \"fair use\" eller noen andre "
-"privilegium gjelder."
+"Så noen år senere, da han endelig hadde fått ordnet den siste "
+"finansieringen, ville Else skaffe rettigheter til å bruke disse få sekundene "
+"med The Simpson. For disse få sekundene var selvsagt beskyttet av "
+"opphavsretten, og for å bruke beskyttet materiale må man ha tillatelse fra "
+"eieren, dersom det ikke foreligger spesielle avtaler."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary>
 msgid "Gracie Films"
-msgstr ""
+msgstr "Gracie Films"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Else called Simpsons creator Matt Groening's office to get permission.  "
+#| "Groening approved the shot. The shot was a four-and-a-halfsecond image on "
+#| "a tiny television set in the corner of the room. How could it hurt? "
+#| "Groening was happy to have it in the film, but he told Else to contact "
+#| "Gracie Films, the company that produces the program.  <placeholder type="
+#| "\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 msgid ""
 "Else called <citetitle>Simpsons</citetitle> creator Matt Groening's office "
 "to get permission.  Groening approved the shot. The shot was a four-and-a-"
@@ -8423,14 +8439,14 @@ msgid ""
 "to contact Gracie Films, the company that produces the program.  "
 "<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"annet kalt simpsons skaperen matt groening's kontor for å få tillatelse. "
-"Groening godkjent skutt. skjøt var en fire og en halfsecond-bilde på en "
-"liten TV satt i hjørnet av rommet. Hvordan kan det vondt? Groening var glade "
-"for å ha det i filmen, men han fortalt annet for å kontakte gracie films, "
-"firmaet som lager programmet."
+"Else kontaktet Simpson-skaper Matt Groenings kontor for å få tillatelse. Og "
+"Groening gav ham det. Det var tross alt kun snakk om fire og et halvt sekund "
+"på et lite fjernsyn, bakerst i et hjørne av rommet. Hvordan kunne det skade? "
+"Groening var glad for å få ha det med i filmen, men han ba Else om å "
+"kontakte Gracie Films, firmaet som produserer programmet.<placeholder type="
+"\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Gracie Films was okay with it, too, but they, like Groening, wanted to be "
 "careful. So they told Else to contact Fox, Gracie's parent company.  Else "
@@ -8439,14 +8455,22 @@ msgid ""
 "just confirming the permission with Fox.  <placeholder type=\"indexterm\" id="
 "\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Gracie films var bra med den, også, men de, som groening, ønsket å være "
-"forsiktig. så de fortalte andre for å kontakte fox, gracie's morselskapet. "
-"annet kalt fox og fortalte dem om klippet i hjørnet av ett rom skutt av "
-"filmen. Matt groening hadde allerede gitt tillatelse, andre sier. Han var "
-"bare bekrefte tillatelsen med fox."
+"Gracie Films sa også at det var greit, men de, slik som Groening, ønsket å "
+"være forsiktige, og ba Else om å kontakte Fox, konsernet som eide Gracie. Og "
+"Else kontaktet Fox og forklarte situasjonen; at det var snakk om et klipp i "
+"hjørnet i bakgrunnen i ett rom i filmen. Matt Groening hadde allerede gitt "
+"sin tillatelse, sa Else. Han ville bare få det avklart med Fox.<placeholder "
+"type=\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then, as Else told me, \"two things happened. First we discovered . . . "
+#| "that Matt Groening doesn't own his own creation&mdash;or at least that "
+#| "someone [at Fox] believes he doesn't own his own creation.\" And second, "
+#| "Fox \"wanted ten thousand dollars as a licensing fee for us to use this "
+#| "four-point-five seconds of . . . entirely unsolicited Simpsons which was "
+#| "in the corner of the shot.\""
 msgid ""
 "Then, as Else told me, \"two things happened. First we discovered &hellip; "
 "that Matt Groening doesn't own his own creation&mdash;or at least that "
@@ -8455,15 +8479,21 @@ msgid ""
 "point-five seconds of &hellip; entirely unsolicited <citetitle>Simpsons</"
 "citetitle> which was in the corner of the shot.\""
 msgstr ""
-"deretter, som ellers fortalte meg, \"to ting har skjedd. første vi oppdaget "
-"&hellip; at matt groening ikke eier sin egen etablering&mdash; eller i det "
-"minste at noen [på fox] mener han ikke eier sin egen etableringen. \"og "
-"andre fox\"ville ti tusen dollar som en lisenskostnader avgift for oss å "
-"bruke denne fire-punkt-fem sekunder &hellip; helt uønsket simpsons som var i "
-"hjørnet av skutt.\""
+"Deretter, fortalte Else: \"skjedde to ting. Først oppdaget vi ... at Matt "
+"Groening ikke eide sitt eget verk - ihvertfall at noen [hos Fox] trodde at "
+"han ikke eide sitt eget verk.\" Som det andre krevde Fox \"ti tusen dollar i "
+"lisensavgift for disse fire og et halvt sekundene med ... fullstendig "
+"tilfeldig Simpson som var i et hjørne i ett opptak.\""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Else was certain there was a mistake. He worked his way up to someone he "
+#| "thought was a vice president for licensing, Rebecca Herrera.  He "
+#| "explained to her, \"There must be some mistake here. . . .  We're asking "
+#| "for your educational rate on this.\" That was the educational rate, "
+#| "Herrera told Else. A day or so later, Else called again to confirm what "
+#| "he had been told."
 msgid ""
 "Else was certain there was a mistake. He worked his way up to someone he "
 "thought was a vice president for licensing, Rebecca Herrera.  He explained "
@@ -8471,15 +8501,23 @@ msgid ""
 "educational rate on this.\" That was the educational rate, Herrera told "
 "Else. A day or so later, Else called again to confirm what he had been told."
 msgstr ""
-"Ellers var sikker på at det var en feil. Han jobbet seg opp noen trodde han "
-"var vice president for lisensiering, rebecca herrera. Han forklarte henne, "
-"\"det må være noen feil her.... Vi ber om din pedagogisk rate på dette.\"det "
-"var pedagogisk ofte, herrera fortalte ellers. en dag eller så senere, ellers "
-"kalles på nytt for å bekrefte hva han hadde blitt fortalt."
+"Ellers var sikker på at det var en feil.Han fikk tak i noen som han trodde "
+"var nestleder for lisensiering, Rebecca Herrera. Han forklarte for henne at "
+"\"det må være en feil her ... Vi ber deg om en utdanningssats på dette.\" Og "
+"de hadde fått utdanningssats, fortalte Herrera. Kort tid etter ringte Else "
+"igjen for å få dette bekreftet."
 
 #.  PAGE BREAK 108
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"I wanted to make sure I had my facts straight,\" he told me. \"Yes, you "
+#| "have your facts straight,\" she said. It would cost $10,000 to use the "
+#| "clip of The Simpsons in the corner of a shot in a documentary film about "
+#| "Wagner's Ring Cycle. And then, astonishingly, Herrera told Else, \"And if "
+#| "you quote me, I'll turn you over to our attorneys.\" As an assistant to "
+#| "Herrera told Else later on, \"They don't give a shit. They just want the "
+#| "money.\""
 msgid ""
 "\"I wanted to make sure I had my facts straight,\" he told me. \"Yes, you "
 "have your facts straight,\" she said. It would cost $10,000 to use the clip "
@@ -8489,19 +8527,28 @@ msgid ""
 "an assistant to Herrera told Else later on, \"They don't give a shit. They "
 "just want the money.\""
 msgstr ""
-"\"jeg ønsket å sikre at jeg hadde min fakta rett,\" sa han til meg. \"Ja, du "
-"har din fakta rett,\" sa hun. det ville koste $ 10 000 for å bruke klippet "
-"av simpsons i hjørnet av et skudd i en dokumentarfilm om wagner's ring "
-"syklus. og deretter astonishingly, herrera fortalte annet \"og hvis du "
-"siterer meg, vil jeg slå deg til våre advokater.\" som assistent for herrera "
-"fortalte andre senere, \"de ikke gir faen. de vil bare penger.\""
+"\"Jeg måtte være sikker på at jeg hadde riktige opplysninger foran meg,\" sa "
+"han. \"Ja, du har riktige opplysninger,\" sa hun. Det ville koste $10 000 å "
+"bruke dette lille klippet av The Simpson, plassert bakerst i et hjørne i en "
+"scene i en dokumentar om Wagners Ring Cycle. Som om det ikke var nok, "
+"forbløffet Herrera Else med å si \"Og om du siterer med, vil du høre fra "
+"våre advokater.\" En av Herreras assistenter fortalte Else at \"De bryr seg "
+"ikke i det heletatt. Alt de vil ha er pengene.\""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary>
 msgid "Day After Trinity, The"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Else didn't have the money to buy the right to replay what was playing on "
+#| "the television backstage at the San Francisco Opera. To reproduce this "
+#| "reality was beyond the documentary filmmaker's budget. At the very last "
+#| "minute before the film was to be released, Else digitally replaced the "
+#| "shot with a clip from another film that he had worked on, The Day After "
+#| "Trinity, from ten years before.  <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/"
+#| ">"
 msgid ""
 "Else didn't have the money to buy the right to replay what was playing on "
 "the television backstage at the San Francisco Opera. To reproduce this "
@@ -8511,14 +8558,24 @@ msgid ""
 "After Trinity</citetitle>, from ten years before.  <placeholder type="
 "\"indexterm\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"indexterm\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
-"ellers har ikke penger til å kjøpe retten til å spille hva spilte på TV "
-"backstage ved san francisco opera. Hvis du vil gjenskape denne virkeligheten "
-"var utenfor den dokumentar filmskaper budsjett. i svært siste øyeblikk før "
-"filmen var å bli befridd, erstattet ellers digitalt skutt med et utklipp fra "
-"en annen film som han hadde jobbet på, dagen etter trinity, fra ti år før."
-
-#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
+"Men Else hadde ikke penger til å kjøpe lisens for klippet. Så å gjenskape "
+"denne delen av virkeligheten, lå langt utenfor hans budsjett. Like før "
+"dokumentaren skulle slippes, redigerte Else inn et annet klipp på "
+"fjernsynet, et klipp fra en av hans andre filmer \"The Dat After Trinity\" "
+"fra ti år før. <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There's no doubt that someone, whether Matt Groening or Fox, owns the "
+#| "copyright to The Simpsons. That copyright is their property.  To use that "
+#| "copyrighted material thus sometimes requires the permission of the "
+#| "copyright owner. If the use that Else wanted to make of the Simpsons "
+#| "copyright were one of the uses restricted by the law, then he would need "
+#| "to get the permission of the copyright owner before he could use the work "
+#| "in that way. And in a free market, it is the owner of the copyright who "
+#| "gets to set the price for any use that the law says the owner gets to "
+#| "control."
 msgid ""
 "There's no doubt that someone, whether Matt Groening or Fox, owns the "
 "copyright to <citetitle>The Simpsons</citetitle>. That copyright is their "
@@ -8530,17 +8587,23 @@ msgid ""
 "market, it is the owner of the copyright who gets to set the price for any "
 "use that the law says the owner gets to control."
 msgstr ""
-"Det er ingen tvil om at noen om matt groening eller fox, eier opphavsretten "
-"til simpsons. at opphavsretten er deres eiendom. for å bruke at "
-"opphavsrettsbeskyttet materiale således noen ganger krever tillatelse fra "
-"eieren av opphavsretten. Hvis Bruk som ellers ville være av simpsons "
-"opphavsrett var en av de bruker begrenset av loven, ville han trenger å få "
-"tillatelse fra eieren av opphavsretten før han kunne bruke arbeidet på den "
-"måten. og i et fritt marked, det er eieren av opphavsretten hvem som kan "
-"angi pris for bruk som loven sier eieren får kontroll."
+"Det er ingen tvil om at noen, enten det er er Matt Groening eller Fox, eier "
+"rettighetene til The Simspons. Rettighetene er deres eiendom. For å bruke "
+"beskyttet mteriale, kreves det ofte at men får tillatelse fra eieren eller "
+"eierne. Dersom Else ønsket å bruke The Simspons til noe hvor loven gir "
+"verket beskyttelse, så må han innhente tillatelse fra eieren før han kan "
+"bruke det. Og i et fritt markes er det eieren som bestemmer hvor mye han/hun "
+"vil ta for hvilken som helst bruk (hvor loven krever tillatelse fra eier)."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, \"public performance\" is a use of The Simpsons that the "
+#| "copyright owner gets to control. If you take a selection of favorite "
+#| "episodes, rent a movie theater, and charge for tickets to come see \"My "
+#| "Favorite Simpsons,\" then you need to get permission from the copyright "
+#| "owner. And the copyright owner (rightly, in my view) can charge whatever "
+#| "she wants&mdash;$10 or $1,000,000. That's her right, as set by the law."
 msgid ""
 "For example, \"public performance\" is a use of <citetitle>The Simpsons</"
 "citetitle> that the copyright owner gets to control. If you take a selection "
@@ -8550,17 +8613,22 @@ msgid ""
 "view) can charge whatever she wants&mdash;$10 or $1,000,000. That's her "
 "right, as set by the law."
 msgstr ""
-"\"offentlig fremføring\" er for eksempel en bruk av simpsons blir eieren av "
-"opphavsretten til kontrollen. Hvis du tar et utvalg av favoritt episoder, "
-"leie en kino, og betalt for billetter til å komme se \"min favoritt simpsons"
-"\", må du få tillatelse fra eieren av opphavsretten. og "
-"rettighetsinnehaveren (med rette, i min mening) kan lade hva hun "
-"ønsker&mdash;$ 10 eller $1,000,000. Det er hennes høyre, som er angitt av "
-"loven."
+"For eksempel \"offentlig visning\"* av The Simpson er en form for bruk hvor "
+"loven gir eieren kontroll. Dersom du velger ut dine favorittepisoder, leier "
+"en kinosal og selger billetter til \"Mine Simpson-favoritter\", så må du ha "
+"tillatelse fra rettighetsinnhaveren (eieren). Og eieren kan (med rette, slik "
+"jeg ser det) kreve hvor mye han vil; $10ellr $1 000 000. Det er hans rett "
+"ifølge loven."
 
 #.  f1
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For an excellent argument that such use is \"fair use,\" but that lawyers "
+#| "don't permit recognition that it is \"fair use,\" see Richard A. Posner "
+#| "with William F. Patry, \"Fair Use and Statutory Reform in the Wake of "
+#| "Eldred \" (draft on file with author), University of Chicago Law School, "
+#| "5 August 2003."
 msgid ""
 "For an excellent argument that such use is \"fair use,\" but that lawyers "
 "don't permit recognition that it is \"fair use,\" see Richard A. Posner with "
@@ -8568,13 +8636,20 @@ msgid ""
 "<citetitle>Eldred</citetitle>\" (draft on file with author), University of "
 "Chicago Law School, 5 August 2003."
 msgstr ""
-"Hvis et utmerket argument at slik bruk er \"rettferdig bruk\", men at "
-"jurister ikke tillater anerkjennelse som det er \"rettferdig bruk,\" se "
-"richard a. posner med william f. patry, \"rettferdig bruk og lovbestemte "
-"reform i kjølvannet av eldred\" (utkast på filen med forfatteren), "
-"university of chicago law school, 5 august 2003."
+"Ønsker du å lese en flott redegjørelse om hvordan dette er \"fair use\", og "
+"hvordan advokatene ikke anerkjenner det, så les Richard A. Posner med "
+"William F. Patry, \"Fair Use and Statutory Reform in the Wake of Eldred "
+"\" (draft on file with author), University of Chicago Law School, 5 August "
+"2003."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But when lawyers hear this story about Jon Else and Fox, their first "
+#| "thought is \"fair use.\"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Else's "
+#| "use of just 4.5 seconds of an indirect shot of a Simpsons episode is "
+#| "clearly a fair use of The Simpsons&mdash;and fair use does not require "
+#| "the permission of anyone."
 msgid ""
 "But when lawyers hear this story about Jon Else and Fox, their first thought "
 "is \"fair use.\"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Else's use of just "
@@ -8582,18 +8657,29 @@ msgid ""
 "is clearly a fair use of <citetitle>The Simpsons</citetitle>&mdash;and fair "
 "use does not require the permission of anyone."
 msgstr ""
+"Men når jurister hører denne historien om Jon Else og Fox, så er deres "
+"første tanke \"fair use\".<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Elses "
+"bruk av 4,5 sekunder med et indirekte klipp av en Simpsons-episode er et "
+"klart eksempel på \"fair use\" - og \"fair use\" krever ingen tillatelse fra "
+"noen."
 
 #.  PAGE BREAK 109
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "So I asked Else why he didn't just rely upon \"fair use.\" Here's his reply:"
 msgstr ""
-"så jeg spurte er hvorfor han ikke bare stole på \"rettferdig bruk.\" her "
-"annet hans svar:"
+"Så jeg spurte Else om hvorfor han ikke bare stolte på \"fair use\". Og her "
+"er hans svar:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Simpsons fiasco was for me a great lesson in the gulf between what "
+#| "lawyers find irrelevant in some abstract sense, and what is crushingly "
+#| "relevant in practice to those of us actually trying to make and broadcast "
+#| "documentaries. I never had any doubt that it was \"clearly fair use\" in "
+#| "an absolute legal sense. But I couldn't rely on the concept in any "
+#| "concrete way. Here's why:"
 msgid ""
 "The <citetitle>Simpsons</citetitle> fiasco was for me a great lesson in the "
 "gulf between what lawyers find irrelevant in some abstract sense, and what "
@@ -8602,16 +8688,14 @@ msgid ""
 "fair use\" in an absolute legal sense. But I couldn't rely on the concept in "
 "any concrete way. Here's why:"
 msgstr ""
-"simpsons fiasco var for meg en fin leksjon i avgrunnen mellom hvilket "
-"advokater finne irrelevant i noen abstrakt forstand, og hva er crushingly "
-"relevant i praksis for de av oss faktisk prøver å gjøre og kringkaste "
-"dokumentarer. Jeg har aldri hatt noen tvil om at det var \"klart fair use\" "
-"i en absolutt juridisk forstand. men jeg kunne ikke stole på konseptet på "
-"noen konkret måte. Her er hvorfor:"
+"Simpsons-fiaskoen lærte meg om hvor stor avstand det var mellom det jurister "
+"finner urelevant på en abstrakt måte, og hva som er knusende relevant på en "
+"konkret måte for oss som prøver å lage og kringkaste dokumentarer. Jeg "
+"tvilte aldri på at dette helt klart var \"fair use\", men jeg kunne ikke "
+"stole på konseptet på noen konkret måte. Og dette er grunnen:"
 
 #.  1.
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Before our films can be broadcast, the network requires that we buy Errors "
 "and Omissions insurance. The carriers require a detailed \"visual cue sheet"
@@ -8619,18 +8703,29 @@ msgid ""
 "take a dim view of \"fair use,\" and a claim of \"fair use\" can grind the "
 "application process to a halt."
 msgstr ""
-"før vår filmer som kan sendes, krever nettverket at vi kjøper feil og "
-"utelatelser forsikring. operatører krever en detaljert \"visual cue ark\" "
-"liste over kilden og lisensiering status for hver skudd i filmen. de tar en "
-"dim visning av \"fair use\", og et krav om \"fair use\" kan slipe "
-"søknadsprosessen til å stoppe."
+"Før våre filmer kan kringkastes, krever nettverket at vi kjøper en \"Errors "
+"and Omissions\"-forsikring. Den krever en detailjert \"visual cue sheet\" "
+"med alle kilder og lisens-status på alle scener i filmen. De har et smalt "
+"syn på \"fair use\", og å påstå at noe er nettopp det kan forsinke, og i "
+"verste fall stoppe, prosessen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para><indexterm><primary>
+#, fuzzy
+#| msgid "Eastman, George"
 msgid "Lucas, George"
-msgstr "Lucas, George"
+msgstr "Eastman, George"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I probably never should have asked Matt Groening in the first place. But "
+#| "I knew (at least from folklore) that Fox had a history of tracking down "
+#| "and stopping unlicensed Simpsons usage, just as George Lucas had a very "
+#| "high profile litigating Star Wars usage. So I decided to play by the "
+#| "book, thinking that we would be granted free or cheap license to four "
+#| "seconds of Simpsons. As a documentary producer working to exhaustion on a "
+#| "shoestring, the last thing I wanted was to risk legal trouble, even "
+#| "nuisance legal trouble, and even to defend a principle."
 msgid ""
 "I probably never should have asked Matt Groening in the first place. But I "
 "knew (at least from folklore) that Fox had a history of tracking down and "
@@ -8642,20 +8737,26 @@ msgid ""
 "I wanted was to risk legal trouble, even nuisance legal trouble, and even to "
 "defend a principle.  <placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Jeg skulle trolig aldri ha spurt matt groening i utgangspunktet. men jeg "
-"visste (minst fra folklore) at fox hadde en historie for å spore ned og "
-"stopper ulisensiert simpsons-bruk, akkurat som george lucas hadde en meget "
-"høy profil prosedere star wars-bruk. så jeg besluttet å spille av boken, "
-"tenker at vi ville bli gitt gratis eller Billige lisens til fire sekunder av "
-"simpsons. som en dokumentar produsent arbeider til utmattelse på en "
-"shoestring, var den siste tingen jeg ønsket å risikere juridiske problemer, "
-"selv ordensforstyrrelser juridiske problemer, og selv for å forsvare et "
-"prinsipp."
+"Jeg skulle nok aldri ha bedt om Matt Groenings tillatelse. Men jeg visste "
+"(ihvertfall fra rykter) at Fox tidligere hadde brukt å jakte på og stoppe "
+"ulisensiert bruk av The Simpsons, på samme måte som George Lucas var veldig "
+"ivrig på å forfølge bruken av Star Wars. Så jeg bestemte meg for å følge "
+"boka, og trodde /feilaktig) at vi kulle få til en gratis, i alle fall "
+"rimelig, avtale for fire sekunders bruk av The Simpsons. Som en "
+"dokumentarskaper, arbeidende på randen av utryddelse, var det siste jeg "
+"ønsket en juridisk strid, selv for å forsvare et prinsipp."
 
 #.  3.
 #.  PAGE BREAK 110
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para>
-#, mtrans, fuzzy
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I did, in fact, speak with one of your colleagues at Stanford Law "
+#| "School . . . who confirmed that it was fair use. He also confirmed that "
+#| "Fox would \"depose and litigate you to within an inch of your life,\" "
+#| "regardless of the merits of my claim. He made clear that it would boil "
+#| "down to who had the bigger legal department and the deeper pockets, me or "
+#| "them."
 msgid ""
 "I did, in fact, speak with one of your colleagues at Stanford Law School "
 "&hellip; who confirmed that it was fair use. He also confirmed that Fox "
@@ -8663,25 +8764,22 @@ msgid ""
 "of the merits of my claim. He made clear that it would boil down to who had "
 "the bigger legal department and the deeper pockets, me or them."
 msgstr ""
-"Jeg gjorde, faktisk snakke med en av dine kolleger ved stanford law "
-"school... som bekreftet at det var rimelig bruk. han bekreftet også at fox "
-"ville \"avsette og litigate du innenfor en tomme av livet,\" uavhengig av "
-"fordelene ved mitt krav. Han gjorde det klart at det ville koker ned til "
-"hvem som hadde større juridiske avdelingen og dypere lommebøker, meg eller "
-"dem."
+"Jeg snakket faktisk med en av dine kolleger på Stanford Law School ... som "
+"bekreftet at dette var \"fair use\". Han bekreftet også at Fox ville "
+"\"depose and litigate you to within an inch of your life\", uavhengig av "
+"sannheten i mine krav. Han gjorde det klart at alt ville koke ned til hvem "
+"om hadde flest jurister og dypest lommer, de eller jeg."
 
 #.  4.
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The question of fair use usually comes up at the end of the project, when we "
 "are up against a release deadline and out of money."
 msgstr ""
-"spørsmålet om rettferdig bruk kommer vanligvis på slutten av prosjektet, når "
-"vi er opp mot en release frist og tom for penger."
+"Spørsmålet om \"fair use\" dukker om regel opp helt mot slutten av "
+"prosjektet, når vi nærmer oss siste frist og er tomme for penger."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "In theory, fair use means you need no permission. The theory therefore "
 "supports free culture and insulates against a permission culture.  But in "
@@ -8690,25 +8788,24 @@ msgid ""
 "effective fair use for many types of creators is slight. The law has the "
 "right aim; practice has defeated the aim."
 msgstr ""
-"i teorien betyr fair use du trenger ingen tillatelse. teorien derfor støtter "
-"fri kultur og isolerer mot en tillatelse kultur. men i praksis, rettferdig "
-"bruk funksjonene veldig annerledes. krusete linjene av loven, knyttet til "
-"det ekstraordinære ansvaret Hvis linjer er krysset, betyr at effektiv "
-"rettferdig bruk for mange typer skaperne er liten. loven har høyre mål; "
-"praksis har beseiret målet."
+"I teorien betyr \"fair use\" at du ikke trenger tillatelse. Teorien støtter "
+"derfor den frie kultur og arbeider mot tillatelseskulturen. Men i praksis "
+"fungerer \"fair use\" helt annerledes. Men de uklare linjene i lovverket, "
+"samt de fryktelige konsekvensene dersom man tar feil, gjør at mange "
+"kunstnere ikke stoler på \"fair use\". Loven har en svært god hensikt, men "
+"praksisen har ikke fulgt opp."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "This practice shows just how far the law has come from its eighteenth-"
 "century roots. The law was born as a shield to protect publishers' profits "
 "against the unfair competition of a pirate. It has matured into a sword that "
 "interferes with any use, transformative or not."
 msgstr ""
-"denne øvelsen viser bare hvor langt loven har kommet fra sine 1700-tallet "
-"røtter. loven ble født som et skjold for å beskytte utgivere fortjeneste mot "
-"urettferdig konkurranse av en pirat. Det har modnet til et sverd som "
-"forstyrrer bruke transformative eller ikke."
+"Dette eksempelet viser hvor langt denne loven har kommet fra sine "
+"syttenhundretalls røtter. Loven som skulle beskytte utgiverne mot "
+"urettferdig piratkonkurranse, hadde utviklet seg til et sverd som slo ned på "
+"_all_ bruk, transformativ* eller ikke."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 msgid "CHAPTER EIGHT: Transformers"