]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/commitdiff
Translate another.
authorPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Fri, 28 Sep 2012 06:03:20 +0000 (08:03 +0200)
committerPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Fri, 28 Sep 2012 06:03:20 +0000 (08:03 +0200)
freeculture.nb.po

index 8c19884375d43d16a305e1acfabe600ff043e543..dc0b0094801c1822cba72f2e2439410433bf1984 100644 (file)
@@ -21706,7 +21706,6 @@ msgstr ""
 "forberede oss for argumentasjonen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 "forberede oss for argumentasjonen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>It is over</emphasis> a year later as I write these "
 "words. It is still astonishingly hard. If you know anything at all about "
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>It is over</emphasis> a year later as I write these "
 "words. It is still astonishingly hard. If you know anything at all about "
@@ -21717,14 +21716,15 @@ msgid ""
 "noble but doomed cause. And none from this pile was more significant to me "
 "than the e-mail from my client, Eric Eldred."
 msgstr ""
 "noble but doomed cause. And none from this pile was more significant to me "
 "than the e-mail from my client, Eric Eldred."
 msgstr ""
-"Det er over et år senere som jeg skriver disse ordene. Det er fortsatt "
-"astonishingly vanskelig. Hvis du vet noe om denne historien, vet du at vi "
-"mistet appell. og hvis du vet noe mer enn bare minste, du tror sannsynligvis "
-"det var ingen måte dette tilfellet kunne ha blitt vunnet. etter vårt "
-"nederlag fikk jeg bokstavelig talt tusenvis av missives ved godt wishers og "
-"støttespillere, takke meg for mitt arbeid på vegne av denne edle men dømt "
-"årsaken. og ingen fra jordhaugen var mer betydelig for meg enn e-post fra "
-"min klient, eric eldred."
+"<emphasis role='strong'>Det er mer</emphasis> enn et år senere når "
+"jeg skriver disse ordene.  Det er fortsatt utrolig vanskelig.  Hvis du "
+"vet noe om denne historien, så vet du at vi tapte anken.  Og hvis du "
+"vet noe mer enn bare litt, så tror du antagelig at det var ingen måte "
+"denne saken kunne blitt vunnet.  Etter vårt nederlag fikk jeg jeg "
+"bokstavlig talt tusenvis av meldinger fra støttespillere og folk som "
+"ville ønske meg lykke til, som takket meg for min innsats på vegne av "
+"denne noble men fortapte sak.  Og ingen fra denne haugen var viktigere "
+"for meg enn eposten fra min klient, Eric Eldred."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -21826,7 +21826,6 @@ msgstr ""
 "som underskrev de innlegge Grunnloven."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 "som underskrev de innlegge Grunnloven."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "In any case, I thought, the Court must already see the danger and the harm "
 "caused by this sort of law. Why else would they grant review? There was no "
 msgid ""
 "In any case, I thought, the Court must already see the danger and the harm "
 "caused by this sort of law. Why else would they grant review? There was no "
@@ -21834,12 +21833,13 @@ msgid ""
 "this regulation was harmful. So in my view, we didn't need to persuade them "
 "that this law was bad, we needed to show why it was unconstitutional."
 msgstr ""
 "this regulation was harmful. So in my view, we didn't need to persuade them "
 "that this law was bad, we needed to show why it was unconstitutional."
 msgstr ""
-"Uansett, jeg tenkte, domstolen må allerede se faren og skade som skyldes "
-"denne typen lov. Hvorfor ville de gir gjennomgang? Det var ingen grunn å "
-"høre tilfelle i Høyesterett hvis de ikke var overbevist om at denne "
-"reguleringen var skadelig. så etter min mening, vi ikke trenger å overtale "
-"dem at denne loven var ille, vi trengte å vise hvorfor det var "
-"forfatningsstridig."
+"Jeg tenkte uansett at domstolen allerede må se faren og skaden "
+"forårsaket av dette type lov.  Hvorfor skulle de ellers gå med på å ta "
+"opp saken?  Det var ingen grunn til å ta opp saken i høyesterett hvis "
+"de ikke var overbevist om at dette lovverket var skadelig.  Dermed var "
+"det etter mitt syn ikke nødvendig å overbevise den om at denne loven "
+"var ille.  Vi trengte å vise den hvorfor den var i strid med "
+"grunnloven."
 
 #.  PAGE BREAK 238
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 
 #.  PAGE BREAK 238
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
@@ -22161,6 +22161,19 @@ msgid ""
 "culture should be controlled, and they wanted this law to help them effect "
 "that control."
 msgstr ""
 "culture should be controlled, and they wanted this law to help them effect "
 "that control."
 msgstr ""
+"Representanter for Dr. Seuss argumenterte for eksempel med at det var "
+"bedre at boet etter Dr. Seuss kontrollerte hva som skjedde med verkene "
+"til Dr. Seuss&mdash;bedre enn å la det falle i det fri&mdash;på grunn "
+"av at hvis denne kreativiteten var allemannseie så ville folk bruke "
+"dem til å <quote>forherlige narkotika og skape "
+"pornografi</quote>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dette var "
+"også motivet til boet etter Gershwin, som forsvarte sin "
+"<quote>beskyttelse</quote> av verkene til George Gershwin.  De avviste "
+"for eksempel å lisensiere ut <citetitle>Progy and Bess</citetitle> til "
+"enhver som nektet å bruke Afrikans-amerikanere i "
+"rollelista.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> Det er deres syn "
+"på hovrdan denne delen av amerikansk kultur bør kontrolleres, og de "
+"ønsket hjelp fra denne lovel til å effektuere denne kontrollen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy