corriger les erreurs de traduction, et remanier parfois le texte pour
avoir une syntaxe et un style que j'espère corrects. Je tiens à remercier en
particulier <ulink url="http://www.alain.les-hurtig.org/">Alain Hurtig</ulink>
-pour sa remarquable traduction des notes du livre.
+pour sa remarquable révision des notes du livre.
Il a vérifié chacune des références citées et les a adaptées à la
-typographie française. Cette nouvelle traduction, ajoutée au projet
-de Petter, a pu profiter du même environnement pour produire cette édition.
- </para>
+typographie française.</para>
<para>
Rien ne me prédestinait à m'impliquer dans une telle aventure. C'est à
qu'une culture et une technologie libres peuvent susciter. Ce sont ces valeurs
que Lawrence Lessig cherche à défendre.
</para>
+ <para>
+ </para>
<para>
-— Benoît Guillon, à Valence, le 17/12/2015
+— Benoît Guillon, à Valence, le 17 décembre 2015
</para>
</chapter>