msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free Culture by Lawrence Lessig\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-07 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-20 21:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-22 07:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-22 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin@hagan.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/pere/free-culture-"
"lessig/language/nb/)\n"
"for any price he wants. Markets reckon the supply and demand that partially "
"determine the price she can get."
msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Opphavsretts-krigerne</emphasis> har rett: "
+"<emphasis role='strong'>Opphavsrettskrigerne</emphasis> har rett: "
"Opphavsretten er en type eiendom. Den kan eies og selges, og lovverket "
"beskytter den mot å bli stjålet. Vanligvis, kan opphavsrettseieren be om "
"hvilken som helst pris som han ønsker. Markeder bestemmer tilbud og "
"backyard—by, for example, going to Sears, buying a table, and putting "
"it in my backyard? What is the thing I am taking then?"
msgstr ""
-"Men i vanlig språk er det å kalle opphavsrett for en <quote>eiendoms</quote>-"
-"rett litt misvisende, for eiendommen i opphavsretten er en merkelig type "
-"eiendom. Selve idéen om eierrettigheter til en idé eller et uttrykk er "
+"I vanlig språk er imidlertid det å kalle opphavsrett for en <quote>eiendoms</"
+"quote>rett litt misvisende, for eiendommen i opphavsretten er en merkelig "
+"type eiendom. Selve idéen om eierrettigheter til en idé eller et uttrykk er "
"nemlig veldig merkelig. Jeg forstår hva jeg tar når jeg tar et hagebord som "
"du plasserte bak huset ditt. Jeg tar en ting, hagebordet, og etter at jeg "
-"har tatt det har ikke du det. Men hva tar jeg når jeg tar den gode "
-"<emphasis>idéen</emphasis> som du hadde om å plassere hagebordet i "
-"bakhagen—ved å for eksempel dra til butikken Sears, kjøpe et bord, og "
+"har tatt det, har ikke du det. Men hva tar jeg når jeg tar den gode "
+"<emphasis>idéen</emphasis> som du hadde om å plassere hagebordet i bakhagen "
+"— ved å for eksempel dra til butikken Sears, kjøpe et bord, og "
"plassere det i min egen bakhage? Hva er tingen jeg tar da?"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary>
"\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Poenget er ikke bare om hvorvidt hagebord og idéer er ting, selv om det er "
-"en viktig forskjell. Poenget er istedet at i det vanlige tilfelle—"
+"en viktig forskjell. Poenget er i stedet at i det vanlige tilfelle—"
"faktisk i praktisk talt ethvert tilfelle unntatt en begrenset rekke med "
-"unntak—er idéer som er sluppet ut i verden frie. Jeg tar ingenting fra "
-"deg når jeg kopierer måten du kler deg—selv om det ville se sært ut "
-"hvis jeg gjorde det hver dag, og spesielt sært hvis du er en kvinne. "
-"Istedet, som Thomas Jefferson sa (og det er spesielt sant når jeg kopierer "
+"unntak — er idéer som er sluppet ut i verden frie. Jeg tar ingenting "
+"fra deg når jeg kopierer måten du kler deg — selv om det ville se sært "
+"ut hvis jeg gjorde det hver dag, og spesielt sært hvis du er en kvinne. I "
+"stedet, som Thomas Jefferson sa (og det er spesielt sant når jeg kopierer "
"hvordan noen andre kler seg), <quote>Den som mottar en idé fra meg, får selv "
"informasjon uten å ta noe fra meg, på samme måte som den som tenner sitt lys "
"fra min veike får lys uten å forlate meg i mørket.</quote><placeholder type="
"intangible into property emerged, we need to place this <quote>property</"
"quote> in its proper context.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Men hvordan lovverket gjør det, og i hvilken utstrekning, og i hvilken "
-"form—detaljene, med andre ord—betyr noe. For å få en god "
+"Men hvordan lovverket gjør det, og i hvilken utstrekning, og i hvilken form "
+"— detaljene, med andre ord — betyr noe. For å få en god "
"forståelse om hvordan denne praksis om å gjøre det immaterielle om til "
-"eiendom vokste frem, trenger vi å plassere slik <quote>eiendomen</quote> i "
-"sin rette sammenheng.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"eiendom vokste frem, trenger vi å plassere slik <quote>eiendom</quote> i sin "
+"rette sammenheng.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><part><partintro><para>
msgid ""
"warriors would have us draw."
msgstr ""
"Min strategi for å gjøre dette er den samme som min strategi i den "
-"foregående del. Jeg tilbyr fire historier som bidrar til å plassere "
+"foregående del. Jeg presenterer fire historier som bidrar til å plassere "
"<quote>opphavsrettsbeskyttet materiale er eiendom</quote> i sammenheng. "
"Hvor kom idéen fra? Hva er dens begrensninger? Hvordan fungerer dette i "
-"praksis. Etter disse historiene vil betydningen til dette sanne utsagnet "
-"— <quote>opphavsrettsbeskyttet materiale er eiendom</quote> — "
+"praksis? Etter disse historiene vil betydningen til dette sanne utsagnet "
+"— <quote>opphavsrettsbeskyttet materiale er eiendom</quote> — "
"bli litt mer klart, og dets implikasjoner vil bli avslørt som ganske "
"forskjellig fra implikasjonene som opphavsrettskrigerne vil at vi skal "
"forstå."
"it still being under Tonson's control in 1774?"
msgstr ""
"Men altså, det er noe spennende med året 1774 for alle som vet litt om "
-"opphavsretts-lovgivning. Det mest kjente året for opphavsrett er 1710, da "
-"det britiske parlamentet vedtok den første loven. Denne loven er kjent som "
-"<quote>Statute of Anne</quote> og sa at alle publiserte verk skulle være "
+"opphavsrettslovgivning. Det mest kjente året for opphavsrett er 1710, da det "
+"britiske parlamentet vedtok den første loven. Denne loven er kjent som "
+"<quote>Statute of Anne</quote>, og sa at alle publiserte verk skulle være "
"beskyttet i fjorten år, en periode som kunne fornyes én gang dersom "
"forfatteren ennå levde, og at alle verk publisert i eller før 1710 skulle ha "
"en ekstraperiode på 22 tilleggsår.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"<quote>Stationers,</quote> had an exclusive right to print books."
msgstr ""
"Årsaken var ganske enkelt at engelskmennene ennå ikke hadde bestemt hva "
-"opphavsrett innebar -- faktisk hadde ingen i verden det. På den tiden da "
-"engelskmennene vedtok <quote>Statute of Anne,</quote> var det ingen annen "
+"opphavsrett innebar — faktisk hadde ingen i verden det. På den tiden "
+"da engelskmennene vedtok <quote>Statute of Anne,</quote> var det ingen annen "
"lovgivning om opphavsrett. Den siste loven som regulerte utgivere var "
"lisensieringsloven av 1662, utløpt i 1695. At loven ga utgiverne monopol "
"over publiseringen, noe som gjorde det enklere for kronen å kontrollere hva "
"independent of any positive law."
msgstr ""
"At det ikke fantes noen <emphasis>positiv</emphasis> lov, betydde ikke at "
-"det ikke fantes noen lov. Den anglo-amerikanske juridiske tradisjon ser både "
-"til lover skapt av det lovgivende statsorgen og til lover (prejudikater) "
+"det ikke fantes noen lov. Den angloamerikanske juridiske tradisjon ser både "
+"til lover skapt av det lovgivende statsorgan, og til lover (prejudikater) "
"skapt av domstolene for å bestemme hvordan folket skal oppføre seg. Vi "
"kaller politikernes lover for positiv lov og vi kaller lovene fra dommerne "
"sedvanerett. Sedvaneretten angir bakgrunnen for de lovgivendes lovgivning; "
"vedtatte lover vil vanligvis overstyre bakgrunnen kun hvis det vedtas en lov "
"for å erstatte den. Så det egentlige spørsmålet etter at "
-"lisensieringslovene hadde utløpt var om sedvanerett beskyttet en opphavsrett "
-"uavhengig av eventuell positiv lov."
+"lisensieringslovene hadde utløpt, var om sedvanerett beskyttet en "
+"opphavsrett uavhengig av eventuell positiv lov."
#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
msgid "Scottish publishers"
msgstr ""
"Dette spørsmålet var viktig for utgiverne eller <quote>bokselgere,</quote> "
"som de ble kalt, fordi det var økende konkurranse fra utenlandske utgivere, "
-"Særlig fra Skottland hvor publiseringen og eksporten av bøker til England "
+"særlig fra Skottland hvor publiseringen og eksporten av bøker til England "
"hadde økt veldig. Denne konkurransen reduserte fortjenesten til <quote>The "
-"Conger,</quote> som derfor krevde at parlamentet igjen skulle vedta en lov "
+"Conger,</quote> som derfor krevde at Parlamentet igjen skulle vedta en lov "
"for å gi dem eksklusiv kontroll over publisering. Dette kravet resulterte i "
"<quote>Statute of Anne.</quote>"
"<quote>Statute of Anne</quote> ga forfatteren eller <quote>eieren</quote> av "
"en bok en eksklusiv rett til å publisere denne boken. Men det var, til "
"bokhandlernes forferdelse en viktig begrensning, nemlig hvor lenge denne "
-"retten skulle vare. Etter dette gikk trykkeretten bort og verket falt i det "
-"fri og kunne trykkes av hvem som helst. Det var ihvertfall det lovgiverne "
+"retten skulle vare. Etter dette gikk trykkeretten bort, og verket falt i det "
+"fri og kunne trykkes av hvem som helst. Det var i hvert fall det lovgiverne "
"hadde tenkt."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
"limit they set, but why would they limit the right <emphasis>at all?</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"Men nå det mest interessante med dette: Hvorfor ville parlamentet begrense "
+"Men nå det mest interessante med dette: Hvorfor ville Parlamentet begrense "
"trykkeretten? Spørsmålet er ikke hvorfor de bestemte seg for denne perioden, "
"men hvorfor ville de begrense retten <emphasis>i det hele tatt?</emphasis>"
"krav. Ta <citetitle>Romeo og Julie</citetitle> som et eksempel: Skuespillet "
"ble skrevet av Shakespeare. Det var hans kreativitet som brakte det til "
"verden. Han krenket ikke noens rett da han skrev dette verket (det er en "
-"kontroversiell påstanden, men det er ikke relevant), og med sin egen rett "
-"skapte han verket, han gjorde det ikke noe vanskeligere for andre å lage "
+"kontroversiell påstand, men det er ikke relevant), og med sin egen rett "
+"skapte han verket. Han gjorde det ikke noe vanskeligere for andre å lage "
"skuespill. Så hvorfor skulle loven tillate at noen annen kunne komme og ta "
"Shakespeares verk uten hans, eller hans arvingers, tillatelse? Hvilke "
"begrunnelser finnes for å tillate at noen <quote>stjeler</quote> "
"Statute of Anne. Second, we have to see something important about "
"<quote>booksellers.</quote>"
msgstr ""
-"Svaret er todel. Først må vi se på noe spesielt med oppfatningen av "
+"Svaret er todelt. Først må vi se på noe spesielt med oppfatningen av "
"opphavsrett som fantes på tidspunktet da <quote>Statute of Anne</quote> ble "
"vedtatt. Deretter må vi se på noe spesielt med bokhandlerne."
"til å bruke begrepet <quote>kopirett</quote> i stadig videre forstand. Men i "
"1710 var det ikke så mye et konsept som det var en bestemt rett. "
"Opphavsretten ble født som et svært spesifikt sett med begrensninger: den "
-"forbød andre å reprodusere en bok. I 1710 var <quote>kopi-rett</quote> en "
-"rett til å bruke en bestemt maskin til å replikere en bestemt arbeid. Den "
+"forbød andre å reprodusere en bok. I 1710 var <quote>kopirett</quote> en "
+"rett til å bruke en bestemt maskin til å replikere et bestemt arbeid. Den "
"gikk ikke utover dette svært smale formålet. Den kontrollerte ikke mer "
-"generelt hvordan et verk kunne <emphasis>brukes</emphasis>. Idag inkluderer "
+"generelt hvordan et verk kunne <emphasis>brukes</emphasis>. I dag inkluderer "
"retten en stor samling av restriksjoner på andres frihet: den gir "
"forfatteren eksklusiv rett til å kopiere, eksklusiv rett til å distribuere, "
"eksklusiv rett til å fremføre, og så videre."
"less, of course, but also no more."
msgstr ""
"Så selv om f.eks. opphavsretten til Shakespeares verk var evigvarende, "
-"betydde det i følge den opprinnelige betydningen av begrepet at ingen kunne "
+"betydde det ifølge den opprinnelige betydningen av begrepet at ingen kunne "
"trykke Shakespeares verk uten tillatelse fra Shakespeares arvinger. Den "
"ville ikke ha kontrollert noe mer, for eksempel om hvordan verket kunne "
"fremføres, om verket kunne oversettes eller om Kenneth Branagh ville hatt "
-"lov til å lage filmer. <quote>Kopi-retten</quote> var bare en eksklusiv rett "
-"til å trykke—ikke noe mindre, selvfølgelig, men heller ikke mer."
+"lov til å lage filmer. <quote>Kopiretten</quote> var bare en eksklusiv rett "
+"til å trykke — ikke noe mindre, selvfølgelig, men heller ikke mer."
#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
msgid "Henry VIII, King of England"
"Selv denne begrensede retten ble møtt med skepsis av britene. De hadde hatt "
"en lang og stygg erfaring med <quote>eksklusive rettigheter,</quote> "
"spesielt <quote>enerett</quote> gitt av kongen. Engelskmennene hadde "
-"utkjempet en borgerkrig delvis mot kongens praksis med å dele ut monopoler--"
-"spesielt monopoler for verk som allerede eksisterte. Kong Henrik VIII hadde "
-"gitt patent på å trykke Bibelen og monopol til Darcy for å lage spillkort. "
-"Det engelske parlamentet begynte å kjempe tilbake mot denne makten hos "
-"kongen. I 1656 ble <quote>Statute of Monopolis</quote> vedtatt for å "
+"utkjempet en borgerkrig delvis mot kongens praksis med å dele ut monopoler "
+"— spesielt monopoler for verk som allerede eksisterte. Kong Henrik "
+"VIII hadde gitt patent på å trykke Bibelen og monopol til Darcy for å lage "
+"spillkort. Det engelske parlament begynte å kjempe tilbake mot denne makten "
+"hos kongen. I 1656 ble <quote>Statute of Monopolis</quote> vedtatt for å "
"begrense monopolene på patenter for nye oppfinnelser. Og i 1710 var "
"parlamentet ivrig etter å håndtere det voksende monopolet på publisering."
"only so long as it benefited society. The British saw the harms from "
"specialinterest favors; they passed a law to stop them."
msgstr ""
-"Dermed ble <quote>kopi-retten,</quote> når den sees på som en "
+"Dermed ble <quote>kopiretten,</quote> når den sees på som en "
"monopolrettighet, en rettighet som bør være begrenset. (Uansett hvor "
"overbevisende påstanden om at <quote>det er min eiendom, og jeg skal ha den "
-"for alltid,</quote> prøv hvor overbevisende det er når men sier <quote>det "
+"for alltid,</quote> prøv hvor overbevisende det er når man sier <quote>det "
"er mitt monopol, og jeg skal ha det for alltid.</quote>) Staten ville "
"beskytte eneretten, men bare så lenge det gavnet samfunnet. Britene så "
"skadene særinteressene kunne skape; de vedtok en lov for å stoppe dem."
"Det var også et monopol som bokhandlerne hadde. En bokhandler høres grei og "
"ufarlig ut for oss, men slik var det ikke i syttenhundretallets England. "
"Medlemmene i <quote>the Conger</quote> ble av flere og flere sett på som "
-"monopolister av verste sort - et verktøy for kongens undertrykkelse, de "
-"solgte Englands frihet mot å være garantert en monopolinntekt. Men "
+"monopolister av verste sort — et verktøy for kongens undertrykkelse, "
+"de solgte Englands frihet mot å være garantert en monopolinntekt. Men "
"monopolistene ble kvast kritisert: Milton beskrev dem som <quote>gamle "
"patentholdere og monopolister i bokhandlerkunsten</quote>; de var "
"<quote>menn som derfor ikke hadde et ærlig arbeide hvor utdanning er "
msgstr ""
"Mange trodde at den makten bokhandlerne utøvde over spredning av kunnskap, "
"var til skade for selve spredningen, men på dette tidspunktet viste "
-"Opplysningen viktigheten av utdannelse og kunnskap for alle. Idéen om at "
-"kunnskap burde være gratis var et kjennetegn i tiden, og disse kraftige "
+"Opplysningstiden viktigheten av utdannelse og kunnskap for alle. Idéen om "
+"at kunnskap burde være gratis var et kjennetegn i tiden, og disse kraftige "
"kommersielle interesser forstyrret denne idéen."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
"For å balansere denne makten, bestemte Parlamentet å øke konkurransen blant "
"bokhandlerne, og den enkleste måten å gjøre dette på var å distribuere "
"rikdommen som kom fra verdifulle bøker. Parlamentet begrenset derfor "
-"vernetiden i opphavsretten og garanterte dermed at verdifulle bøker ville "
+"vernetiden i opphavsretten, og garanterte dermed at verdifulle bøker ville "
"være tilgjengelige for nyutgivelse for enhver utgiver etter en begrenset "
"tidsperiode. Dermed var det at vernetiden for eksisterende verk bare ble på "
"tjueen år, et kompromiss for å bekjempe makten til bokhandlerne. "
"Parliament rejected their requests. As one pamphleteer put it, in words that "
"echo today,"
msgstr ""
-"Parlamentet avslo kravene, Som en pamflett sa, i en formulering som er "
-"gyldig også i dag,"
+"Parlamentet avslo kravene, Som det sto i en pamflett, i en formulering som "
+"er gyldig også i dag:"
#. f5
#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para><footnote><para>
"Authors, but a general Tax on the Publick; and all this only to increase the "
"private Gain of the Booksellers.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Jeg ser ingen grunn til å gi en utvidet perioden nå som ikke ville kunne gi "
+"Jeg ser ingen grunn til å gi en utvidet periode nå som ikke ville kunne gi "
"utvidelser om igjen og om igjen, så fort de gamle utgår; så dersom dette "
"lovforslaget blir vedtatt, vil effekten være: at et evig monopol blir skapt, "
"et stort nederlag for handelen, et angrep mot kunnskapen, ingen fordel for "
"even if its Statute of Anne copyright had expired. This, they argued, was "
"the only way to protect authors."
msgstr ""
-"Etter å ha mislyktes i Parlamentet gikk utgiverne til domstolene i en serie "
+"Etter å ha mislyktes i Parlamentet, gikk utgiverne til domstolene i en serie "
"med saker. Deres argument var enkelt og direkte: <quote>Statute of Anne</"
"quote> ga forfatterne en viss beskyttelse gjennom positiv lov, men denne "
-"beskyttelsen var ikke ment som en erstatning for felles lov. Istedet var de "
+"beskyttelsen var ikke ment som en erstatning for felles lov. I stedet var de "
"ment å supplere felles lov. Ifølge sedvanerett var det galt å ta en annen "
"persons kreative eiendom og bruke den uten hans tillatelse. <quote>Statute "
"of Anne,</quote> hevdet bokhandlere, endret ikke dette faktum. Derfor "
msgstr ""
"Dette var et snedig argument, og hadde støtte fra flere av datidens ledende "
"jurister. Det viste også en utrolig frekkhet. Inntil da, som jussprofessor "
-"Raymond Pattetson formulerte det, <quote>var utgiverne … like "
+"Raymond Pattetson formulerte det, <quote>var utgiverne … like "
"bekymret for forfatterne som en gjeter for sine lam.</quote><placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Bokselgerne brydde seg ikke det spor om "
"forfatternes rettigheter. Deres bekymring var den monopolprofitten "
msgstr ""
"Donaldson var en fremmed for Londons <quote>the Conger.</quote> Han startet "
"sin karriere i Edinburgh i 1750. Hans forretningsidé var billige kopier av "
-"standardverk falt i det fri, ihvertfall fri ifølge <quote>Statute of Anne.</"
-"quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Donaldsons forlag vokste og "
-"ble <quote>et sentrum for litterære skotter.</quote> <quote>Blant dem,</"
+"standardverk falt i det fri, i hvert fall fri ifølge <quote>Statute of Anne."
+"</quote><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Donaldsons forlag vokste "
+"og ble <quote>et sentrum for litterære skotter.</quote> <quote>Blant dem,</"
"quote> skriver professor Mark Rose, var <quote>den unge James Boswell som, "
"sammen med sin venn Andrew Erskine, publiserte en hel antologi av skotsk "
"samtidspoesi sammen med Donaldson.</quote><placeholder type=\"footnote\" id="
"flyttet han butikken til London. Her solgte han billige utgaver av <quote>de "
"mest populære, engelske bøker, i kamp mot sedvanerettens rett til litterær "
"eiendom.</quote> <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Bøkene hans var "
-"mellom 30% og 50% billigere enn <quote>the Conger</quote>s, og han baserte "
-"sin rett til å konkurrere på at bøkene, takket være <quote>Statute of Anne,</"
-"quote> var falt i det fri."
+"mellom 30 prosent og 50 prosent billigere enn <quote>the Conger</quote>s, og "
+"han baserte sin rett til å konkurrere på at bøkene, takket være "
+"<quote>Statute of Anne,</quote> var falt i det fri."
#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
msgid "Millar v. Taylor"
"Britain would mature from the controlled culture that the Crown coveted to "
"the free culture that we inherited."
msgstr ""
-"Ser man på det som et spørsmål innen abstrakt jus - dersom man resonnere som "
-"om rettferdighet bare var logisk deduksjon fra de første bud - kunne "
-"Mansfields konklusjon gitt mening. Men den overså det Parlamentet hadde "
-"kjempet for i 1710: Hvordan man på best mulig vis kunne innskrenke "
-"utgivernes monopolmakt. Parlamentets strategi hadde vært å kjøpe fred "
-"gjennom å tilby en beskyttelsesperiode også for eksisterende verk, men "
+"Ser man på det som et spørsmål innen abstrakt jus — dersom man "
+"resonnerer som om rettferdighet bare var logisk deduksjon fra de første bud "
+"— kunne Mansfields konklusjon gitt mening. Men den overså det "
+"Parlamentet hadde kjempet for i 1710: Hvordan man på best mulig vis kunne "
+"innskrenke utgivernes monopolmakt. Parlamentets strategi hadde vært å kjøpe "
+"fred gjennom å tilby en beskyttelsesperiode også for eksisterende verk, men "
"perioden måtte være så kort at kulturen ble utsatt for konkurranse innen "
"rimelig tid. Storbritannia skulle vokse fra den kontrollerte kulturen under "
"kongen, inn i en fri og åpen kultur."
"had the chance to interpret the meaning of Parliament's limits from sixty "
"years before."
msgstr ""
-"Millar døde kort tid etter sin seier. *Dødsboet* hans solgte rettighetene "
-"over Thomsons dikt til et syndikat av utgivere, deriblant Thomas Beckett."
+"Millar døde kort tid etter sin seier. Dødsboet hans solgte rettighetene over "
+"Thomsons dikt til et syndikat av utgivere, deriblant Thomas Beckett."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Da ga Donaldson ut en uautorisert "
"utgave av Thomsons verk. Etter avgjørelsen i <citetitle>Millar</citetitle>-"
"saken, fikk Beckett en forføyning mot Donaldson. Donaldson tok saken inn "
-"for Overhuset, som da fungerte som en slags høyesterett. I februar 1774 "
+"for Overhuset, som da fungerte som en slags Høyesterett. I februar 1774 "
"hadde dette organet muligheten til å tolke Parlamentets mening med "
"utløpsdatoen fra seksti år tidligere."
"så var disse fortrengt av <quote>Statute of Anne.</quote> Etter at "
"<quote>Statute of Anne</quote> var blitt vedtatt, skulle den eneste lovlige "
"beskyttelse for trykkerett komme derfra. Og derfor, argumenterte de, ville "
-"verk som hadde vært beskyttet ikke lenger være beskyttet når vernetiden "
+"verk som hadde vært beskyttet, ikke lenger være beskyttet når vernetiden "
"spesifisert i <quote>Statute of Anne</quote> utløp."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
msgstr ""
"Overhuset var en merkelig institusjon. Juridiske spørsmål ble presentert for "
"huset, og ble først stemt over av <quote>jusslorder,</quote> medlemmer av en "
-"spesiell rettslig gruppe som fungerte nesten slik som justiariusene i vår "
+"spesiell rettslig gruppe som fungerte nesten slik som justitiariusene i vår "
"Høyesterett. Deretter, etter at <quote>jusslordene</quote> hadde stemt, "
"stemte resten av Overhuset."
"om hva å falle i det fri innebar. Før 1774 var det jo en allmenn oppfatning "
"om at kopiretten var evigvarende. Men etter 1774 ble allemannseiet født. For "
"første gang i angloamerikansk historie var den lovlige beskyttelsen av et "
-"verk utgått, og de største verk i engelsk historie - inkludert Shakespeare, "
-"Bacon, Milton, Johnson og Bunyan - var frie."
+"verk utgått, og de største verk i engelsk historie — inkludert "
+"Shakespeare, Bacon, Milton, Johnson og Bunyan — var frie."
#. f13
#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
"strong in the opposite direction. The <citetitle>Morning Chronicle</"
"citetitle> reported:"
msgstr ""
-"I London, ihvertfall blant utgiverne, var reaksjonen like sterk, men i "
+"I London, i hvert fall blant utgiverne, var reaksjonen like sterk, men i "
"motsatt retning. <citetitle>Morning Chronicle</citetitle> skrev:"
#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
"vekst ikke lenger var kontrollert av en liten gruppe utgivere. Som alle frie "
"markeder, ville dette markedet vokse og utvikle seg etter tilbud og "
"etterspørsel. Den engelske kulturen ble nå formet slik flertallet av "
-"Englands lesere ville at det skulle formes - gjennom valget av hva de kjøpte "
-"og skrev, gjennom valget av memer de gjentok og beundret. Valg i en "
-"<emphasis>konkurrerende sammenheng</emphasis>, ikke der hvor valgene var om "
-"hvilken kultur som skulle være tilgjengelig for folket og hvor deres tilgang "
-"til den ble styrt av noen få, på tross av flertallets ønsker."
+"Englands lesere ville at det skulle formes — gjennom valget av hva de "
+"kjøpte og skrev, gjennom valget av memer (idéer) de gjentok og beundret. "
+"Valg i en <emphasis>konkurrerende sammenheng</emphasis>, ikke der hvor "
+"valgene var om hvilken kultur som skulle være tilgjengelig for folket, og "
+"hvor deres tilgang til den ble styrt av noen få, på tross av flertallets "
+"ønsker."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
msgid ""
"students at a dinner party. He was their god.)"
msgstr ""
"<emphasis role='strong'>Jon Else</emphasis> er en filmskaper. Han er mest "
-"kjent for sine dokumentarer og har på ypperlig vis klart å spre sin kunst. "
+"kjent for sine dokumentarer, og har på ypperlig vis klart å spre sin kunst. "
"Han er også en lærer, som meg selv, og jeg misunner ham den lojaliteten og "
"beundringen hans studenter har for ham. (Ved et tilfelle møtte jeg to av "
-"hans studenter i et middagsselskap og han var deres Gud.)"
+"hans studenter i et middagsselskap, og han var deres Gud.)"
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
msgid ""
"this touch of cartoon helped capture the flavor of what was special about "
"the scene."
msgstr ""
-"Under en forestilling, filmet Else noen scenearbeidere som spilte dam. I et "
+"Under en forestilling filmet Else noen scenearbeidere som spilte Dam. I et "
"hjørne av rommet stod det et fjernsynsapparat. På fjernsynet, mens "
-"forestillingen pågikk, mens scenearbeiderne spilte dam og operakompaniet "
+"forestillingen pågikk, mens scenearbeiderne spilte Dam og operakompaniet "
"spilte Wagner, gikk <citetitle>The Simpsons</citetitle>. Slik Else så det, "
-"så hjalp dette tegnefilm-innslaget få med det spesielle med scenen."
+"så hjalp dette tegnefilminnslaget å få med seg det spesielle med scenen."
#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary>
msgid "multiple copyrights associated with"
"finansieringen, ville Else skaffe rettigheter til å bruke disse få sekundene "
"med <citetitle>The Simpson</citetitle>. For disse få sekundene var selvsagt "
"beskyttet av opphavsretten, og for å bruke beskyttet materiale må man ha "
-"tillatelse fra eieren, dersom det ikke er <quote>rimelig bruk</quote> eller "
+"tillatelse fra eieren, dersom det ikke er <quote>rimelig bruk</quote>, eller "
"det foreligger spesielle avtaler."
#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
"just confirming the permission with Fox."
msgstr ""
"Gracie Films sa også at det var greit, men de, slik som Groening, ønsket å "
-"være forsiktige, og ba Else om å kontakte Fox, konsernet som eide Gracie. Og "
+"være forsiktige, og ba Else om å kontakte Fox, konsernet som eide Gracie. "
"Else kontaktet Fox og forklarte situasjonen; at det var snakk om et klipp i "
"hjørnet i bakgrunnen i ett rom i filmen. Matt Groening hadde allerede gitt "
"sin tillatelse, sa Else. Han ville bare få det avklart med Fox."
"use this four-point-five seconds of … entirely unsolicited "
"<citetitle>Simpsons</citetitle> which was in the corner of the shot.</quote>"
msgstr ""
-"Deretter, fortalte Else: <quote>skjedde to ting. Først oppdaget vi … "
-"at Matt Groening ikke eide sitt eget verk — ihvertfall at noen [hos "
+"Deretter, fortalte Else: <quote>skjedde to ting. Først oppdaget vi … "
+"at Matt Groening ikke eide sitt eget verk — i hvert fall at noen [hos "
"Fox] trodde at han ikke eide sitt eget verk.</quote> Som det andre krevde "
"Fox <quote>ti tusen dollar i lisensavgift for disse fire og et halvt "
-"sekundene med … fullstendig tilfeldig <citetitle>Simpson</citetitle> "
+"sekundene med … fullstendig tilfeldig <citetitle>Simpson</citetitle> "
"som var i et hjørne i ett opptak.</quote>"
#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
msgstr ""
"Else var sikker på at det var en feil. Han fikk tak i noen som han trodde "
"var nestleder for lisensiering, Rebecca Herrera. Han forklarte for henne at "
-"<quote>det må være en feil her … Vi ber deg om en utdanningssats på "
+"<quote>det må være en feil her … Vi ber deg om en utdanningssats på "
"dette.</quote> Og du hadde fått utdanningssats, fortalte Herrera. Kort tid "
"etter ringte Else igjen for å få dette bekreftet."
msgstr ""
"Det er ingen tvil om at noen, enten det er er Matt Groening eller Fox, eier "
"rettighetene til <citetitle>The Simpsons</citetitle>. Rettighetene er deres "
-"eiendom. For å bruke beskyttet materiale, kreves det ofte at man får "
+"eiendom. For å bruke beskyttet materiale kreves det ofte at man får "
"tillatelse fra eieren eller eierne. Dersom Else ønsket å bruke "
"<citetitle>The Simpsons</citetitle> til noe hvor loven gir verket "
"beskyttelse, så må han innhente tillatelse fra eieren før han kan bruke det. "
-"Og i et fritt marked er det eieren som bestemmer hvor mye han/hun vil ta for "
+"I et fritt marked er det eieren som bestemmer hvor mye han/hun vil ta for "
"hvilken som helst bruk (der loven krever tillatelse fra eier)."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
"er for eksempel en form for bruk der loven gir eieren kontroll. Dersom du "
"velger ut dine favorittepisoder, leier en kinosal og selger billetter til "
"<quote>Mine <citetitle>Simpson</citetitle>-favoritter,</quote> så må du ha "
-"tillatelse fra rettighetsinnehaveren (eieren). Og eieren kan (med rette, "
-"slik jeg ser det) kreve så mye han vil; 10 dollar eller 1 000 000 "
+"tillatelse fra rettighetsinnehaveren (eieren). Eieren kan (med rette, slik "
+"jeg ser det) kreve så mye han vil; 10 dollar eller 1 000 000 "
"dollar. Det er hans rett ifølge loven."
#. f1
"første tanke <quote>rimelig bruk.</quote><placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/> Elses bruk av 4,5 sekunder med et indirekte klipp av en "
"<citetitle>Simpsons</citetitle>-episode er et klart eksempel på rimelig bruk "
-"av <citetitle>The Simpsons</citetitle>— og rimelig bruk krever ingen "
+"av <citetitle>The Simpsons</citetitle> — og rimelig bruk krever ingen "
"tillatelse fra noen."
#. PAGE BREAK 109
"his reply:"
msgstr ""
"Så jeg spurte Else om hvorfor han ikke bare stolte på <quote>rimelig bruk.</"
-"quote> Og han svarte:"
+"quote> Han svarte:"
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary>
msgid "legal intimidation tactics against"
"regulert av opphavsrettsreguleringen (se diagram i figur <xref xrefstyle="
"\"template:%n\" linkend=\"fig-1541\"/>)."
+#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure>
+msgid ""
+"<graphic fileref=\"images/1541.svg\" align=\"center\" width=\"40%\"></"
+"graphic>"
+msgstr ""
+"<graphic fileref=\"images/nb/1541.svg\" align=\"center\" width=\"40%\"></"
+"graphic>"
+
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
msgid ""
"Finally, there is a tiny sliver of otherwise regulated copying uses that "
"forblir uregulert på grunn av at loven anser dette som <quote>rimelig bruk.</"
"quote>"
-#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure>
-msgid ""
-"<graphic fileref=\"images/1541.svg\" align=\"center\" width=\"40%\"></"
-"graphic>"
-msgstr ""
-"<graphic fileref=\"images/nb/1541.svg\" align=\"center\" width=\"40%\"></"
-"graphic>"
-
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
msgid ""
"These are uses that themselves involve copying, but which the law treats as "
"rights were in fact their rights."
msgstr ""
"I 1998 informerte Video Pipeline Disney og andre filmdistributører at de "
-"planla å distribuere trailere via Internet (i stedet for å sende kassetter) "
+"planla å distribuere trailere via Internett (i stedet for å sende kassetter) "
"til distributører av deres filmer. To år senere ba Disney Video Pipeline om "
-"å stoppe. Eieren av Video Pipeline ba Disney om at de snakket om "
-"saken—han hadde bygd opp sin forretning for distribusjon av dette "
+"å stoppe. Eieren av Video Pipeline ba Disney om at de snakket om saken "
+"— han hadde bygd opp sin forretning for distribusjon av dette "
"innholdet som en måte å hjelpe Disney å selge filmer og hadde kunder som var "
"avhengig av at han leverte dette innholdet. Disney ville kun gå med på å "
"snakke med ham hvis Video Pipeline stoppet distribusjonen øyeblikkelig. "
"bruker til å levere e-bøker. Den bidrar med teknologien, og utgiveren "
"leverer innholdet ved hjelp av teknologien."
+#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure>
+msgid ""
+"<graphic fileref=\"images/example-adobe-ebook-reader.png\" align=\"center\" "
+"width=\"50%\"></graphic>"
+msgstr ""
+"<graphic fileref=\"images/example-adobe-ebook-reader.png\" align=\"center\" "
+"width=\"50%\"></graphic>"
+
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
msgid ""
"In figure <xref xrefstyle=\"template:%n\" linkend=\"fig-example-adobe-ebook-"
"av <citetitle>Middlemarch</citetitle>, så får du se et avansert omslag og en "
"knapp nederst ved navn Tillatelser."
-#. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure>
-msgid ""
-"<graphic fileref=\"images/example-adobe-ebook-reader.png\" align=\"center\" "
-"width=\"50%\"></graphic>"
-msgstr ""
-"<graphic fileref=\"images/example-adobe-ebook-reader.png\" align=\"center\" "
-"width=\"50%\"></graphic>"
-
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
msgid ""
"If you click on the Permissions button, you'll see a list of the permissions "
msgstr "978-82-8067-014-4"
#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-msgid "Printed copy from Lulu"
-msgstr "Papirutgave fra Lulu"
+msgid "Digest size from lulu.com"
+msgstr ""
#. type: Content of: <book><colophon><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
msgid "978-82-8067-011-3"