#. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
msgid "<quote>Country of the Blind, The</quote> (Wells)"
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Country of the Blind, The</quote> (Wells)"
#. f1.
#. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
"the Blind,</quote> he tells himself, <quote>the One-Eyed Man is King.</"
"quote> So he resolves to live with the villagers to explore life as a king."
msgstr ""
+"<emphasis role='strong'>I en velkjent</emphasis> novelle av "
+"H. G. Wells, snublet en fjellklatrer ved navn Nunez ned en is-skråning "
+"inn i en ukjent og isolert dal i de Peruanske "
+"Andesfjellene.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dalen er "
+"utrolig vakker, med <quote>friskt vann, *pasture*, et jevnt klima og "
+"sletter med rik brun jord med *tangles* av buskas som bar en utmerket "
+"frukt</quote>. Men landsbybeboerne er alle blinde. Nunez ser dette "
+"som en mulighet. <quote>I de blindes rike</quote>, forteller han seg "
+"selv, <quote>er den enøyde konge</quote>. Så han bestemmer seg for å "
+"slå seg ned hos landsbybeboerne for å utforske livet som konge."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"Things don't go quite as he planned. He tries to explain the idea of sight "
"to the villagers. They don't understand. He tells them they are <quote>blind."
"great and resolute, and which broke. `You are blind and I can see. Leave me "
"alone!'</quote>"
msgstr ""
-"ting går ikke helt som han har planlagt. han prøver å forklare idéen om "
-"synet til landsbyboere. de forstår ikke. Han forteller dem at de er \"blind."
-"\" de ikke har word-blind. de tror han er bare tykk. faktisk, som de stadig "
-"mer merke tingene han ikke kan gjøre (høre lyden av gress å bli trappet på, "
-"for eksempel), de stadig prøver å kontrollere ham. han, i sin tur blir "
-"stadig mer frustrert. \"du ikke forstår, han gråt, i en stemme som var ment "
-"å være stor og resolutt, og som brøt. ' du er blind, og jeg kan se. La meg "
-"være! \"\""
+"Ting blir ikke helt som han har planlagt. Han forsøker å forklare "
+"ideen om syn til landsbybeboerne. De forstår ikke. Han forteller dem "
+"at de er <quote>blind</quote>. De mangler et ord for "
+"<citetitle>blind</citetitle>. De tror han bare er treg. Etterhvert "
+"som de oppdager tingene ha ikke kan gjøre (for eksempel høre lyden av "
+"gress som blir tråkket på), forsøker de mer og mer å kontrollere ham. "
+"Han blir dermed mer og mer frustrert. <quote><quote>Dere forstår "
+"ikke</quote>, ropte han, i en stemme som var ment å være storslått og "
+"bestemt, og som skar ut. <quote>Dere er blinde og jeg kan se. La meg "
+"være i fred!</quote></quote>"
#. PAGE BREAK 187
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"The villagers don't leave him alone. Nor do they see (so to speak) the "
"virtue of his special power. Not even the ultimate target of his affection, "
"did not believe,</quote> Wells tells us, and <quote>she could only half "
"understand, but she was mysteriously delighted.</quote>"
msgstr ""
-"landsbyboere la ikke ham være. heller ikke har de ser (så å si) kraft av sin "
-"spesielle kraft. ikke engang ultimate målet for hans hengivenhet, en ung "
-"kvinne som til ham synes \"det vakreste tingen i hele skapelse,\" forstår "
-"skjønnheten av syne. nunez's beskrivelse av det han ser \"syntes å henne de "
-"mest poetiske liker, og hun lyttet til hans beskrivelse av stjerner og "
-"fjellene og hennes egen søte hvite tent skjønnhet som om det var en skyldig "
-"overbærenhet.\" \"hun ikke tro,\" brønner forteller oss, og \"hun kunne bare "
-"halvparten forstår, men hun var mysteriously glad.\""
+"Landsbybeboerne lot han ikke være i fred. Og de ser (for å si det "
+"slik) ikke det fine i hans spesielle krefter. Ikke en gang det "
+"ultimale målet for hans hengivenhet, en ung kvinde som for han synes "
+"<quote>den vakreste tingen i hele skapelsen</quote>, forstår "
+"skjønnheten i å kunne se. Ninez sine beskrivelser av det han ser "
+"<quote>virket for henne å være de mest poetiske av fantasier, og hun "
+"hørte på hans beskrivelser av stjernene og fjellene og hennes egen "
+"søte hvit-lysende skjønnhet som om det var en skylding "
+"tilfredsstillelse </quote>. <quote>Hun trodde ikke</quote>, forteller "
+"Wells oss, og <quote>hun kunne bare halvveis forstå, men hun var "
+"underlig gledet</quote>."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#, mtrans, fuzzy
"høyre. \"de tar nunez til landsbyen legen."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"After a careful examination, the doctor gives his opinion. <quote>His brain "
"is affected,</quote> he reports."
msgstr ""
-"etter en forsiktig eksamen gir legen sin mening. \"hans hjernen er berørt,\" "
-"rapporterer han."
+"Etter en nøye undersøkelse gir legen sin vurdering. <quote>Hjernen "
+"hans er påvirket</quote>, rapporterer han."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"<quote>What affects it?</quote> the father asks. <quote>Those queer things "
"that are called the eyes … are diseased … in such a way as to "
"affect his brain.</quote>"
msgstr ""
-"\"hva påvirker det?\" spør Faderen. \"de skeiv ting som kalles øynene... er "
-"sykelig... på en måte som påvirker hans hjernen.\""
+"<quote>Hva påvirker den?</quote> spør faren. <quote>De sære tingene "
+"som kalles øyene … er sykelige … på en måte som påvirker "
+"hjernen hans.</quote>"
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"The doctor continues: <quote>I think I may say with reasonable certainty "
"that in order to cure him completely, all that we need to do is a simple and "
"easy surgical operation—namely, to remove these irritant bodies [the "
"eyes].</quote>"
msgstr ""
-"legen fortsetter: \"Jeg tror jeg kan si med rimelig sikkerhet at for å "
-"helbrede ham helt, alt vi trenger å gjøre er en enkel og lett kirurgisk "
-"operasjon – nemlig å fjerne disse irriterende organer [øynene].\""
+"Legen fortsetter: <quote>Jeg tror jeg med rimelig sikkerhet kan si at "
+"for å kunne helbrede han er alt vi trenger å gjøre en enkel og lett "
+"kirurgisk operasjon—nemlig å fjerne disse irriterte organene "
+"[øynene].</quote>"
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
msgid ""
"(You'll have to read the original to learn what happens in the end. I "
"believe in free culture, but never in giving away the end of a story.)"
msgstr ""
+"<quote>Takk gud for vitenskapen!</quote> sier faren til doktoren. De "
+"forteller Nunez at om dette kravet som han må oppfølge for å få sin "
+"brud. (Du får lese originalen for å lære hvordan historien ender. "
+"Jeg tror på fri kultur, men ikke på å avsløre hvordan en historie "
+"slutter.)"
#. PAGE BREAK 188
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
"regulate the technology of the Internet so that it better protects their "
"content."
msgstr ""
+"<emphasis role='strong'>Usikkerheten</emphasis> i loven er en av "
+"byrdene som legges på nyskapningen. Det er en annen byrde som virker "
+"mer direkte. Dette er effekten fra mange i innholdsindustrien som "
+"bruker loven til å direkte regulere teknologien på internettet slik at "
+"den beskytter deres innhold bedre."
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
#, mtrans, fuzzy
#. f7.
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid "GartnerG2, 26–27."
-msgstr "gartnerg2, 2627."
+msgstr "GartnerG2, 26–27."
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
msgid ""
msgstr "ødelegge borgere"
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"Overregulation stifles creativity. It smothers innovation. It gives "
"dinosaurs a veto over the future. It wastes the extraordinary opportunity "
"for a democratic creativity that digital technology enables."
msgstr ""
-"overregulation stifles kreativitet. det smothers innovasjon. Det gir "
-"dinosaurer vetorett over fremtiden. det avfall ekstraordinær mulighet for en "
-"demokratisk kreativitet som digital teknologi gjør det mulig."
+"For mye regulering knebler kretiviteten. Den kveler nyskapning. Den "
+"gir dinosaurer vetorett over fremtiden. Den kaster bort den "
+"ekstraordinære muligheten for en demokratisk kreativitet som digital "
+"teknologi gjør mulig."
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
#, mtrans, fuzzy
"effectively erase much of the privacy most would presume."
msgstr ""
"Og konsekvensen av denne transformeringen av det amerikanske folket "
-"til kriminelle er at det blir trivielt, i trå med *due process*, å "
+"til kriminelle er at det blir trivielt, i tråd med god rettspraksis, og "
"effektivt sett radere ut mye av personvernet som de fleste tar for "
"gitt."
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"Users of the Internet began to see this generally in 2003 as the RIAA "
"launched its campaign to force Internet service providers to turn over the "
"without any notice to the customer at all, the identity of an Internet user "
"is revealed."
msgstr ""
-"brukere av Internett begynte å se dette vanligvis i 2003 som riaa lanserte "
-"sin kampanje for å tvinge nettleverandører til å snu navnene på kundene som "
-"riaa trodde var bryter loven om opphavsrett. Verizon kjempet som krever, og "
-"tapte. med en enkel forespørsel til en dommer, og uten varsel til kunden i "
-"det hele tatt, er identiteten til en Internett-bruker avslørt."
+"Brukere på internettet begynte å se dette generelt i 2003 da RIAA "
+"lanserte sin kampanje for å tvinge internettleverandører til å "
+"overlevere navnene på kundene som RIAA trodde brøt opphavsrettloven. "
+"Verizon kjempet mot dette kravet og tapte. Men en enkel forespørsel "
+"til en dommer, og uten å gi beskjed til kunden i det hele tatt, blir "
+"identiteten til en internetbruker avslørt."
#. f20.
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
#. PAGE BREAK 216
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"Now, of course, she'll have the right to defend herself. You can hire a "
"lawyer for her (at $300 per hour, if you're lucky), and she can plead that "
"already learned, our presumptions about innocence disappear in the middle of "
"wars of prohibition. This war is no different. Says von Lohmann,"
msgstr ""
-"nå, selvfølgelig, hun vil ha rett til å forsvare seg selv. Du kan leie en "
-"advokat for henne (på $300 per time, hvis du er heldig), og hun kan erkjenne "
-"at hun ikke visste noe om kilden til sangene eller at de kom fra napster. og "
-"det kan godt være at universitetet mener henne. Men universitetet kan ikke "
-"tro henne. Det kan behandle denne \"Kontrabande\" som presumptive av skyld. "
-"og som mange studenter har allerede lært, våre arrogante forutsetningen om "
-"uskyld forsvinne i midten av krigene om forbud. denne krigen er ikke "
-"annerledes. sier von sang,"
+"Nå har hun selvfølgelig rett til å forsvare seg selv. Du kan leie "
+"inn en advokat til henne (til $300 per time, hvis du er heldig), og "
+"hun kan hevde at hun ikke visste noenting om hvor sangene kom fra "
+"eller at de kom fra Napster. Og det kan godt hende at universitetet "
+"tror henne. Men det kan også godt hende at universitetet ikke tror "
+"henne. Og som et antall universitetsstudenter allerede har lært, "
+"forsvinner vår antagelse om å være uskylding inntil det motsatte er "
+"bevist når en er midt i en forbudskrig. Denne krigen er ikke "
+"annerledes. Som von Lohmann sier det,"
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para>
#, mtrans, fuzzy
"become lawbreakers, then we're really on a slippery slope to lose a lot of "
"civil liberties for all forty to sixty million of them."
msgstr ""
-"så når vi snakker om tall som førti til seksti millioner amerikanere som er "
-"egentlig opphavsrett varemerkerettigheter, oppretter du en situasjon der "
-"borgerrettigheter av dem er svært mye i fare i en generell sak. [jeg ikke] "
-"[det er noen] analog hvor du kunne tilfeldig velge en person av gaten og "
-"være trygg på at de var begå en ulovlig handling som kan sette dem på kroken "
-"for potensielle forbrytelse erstatningsansvar eller hundrevis av millioner "
-"av dollar til sivilrettslig ansvar. sikkert vi alle hastighet, men fart er "
-"ikke typen en handling som vi miste rutinemessig borgerrettigheter. noen "
-"mennesker bruker narkotika, og jeg tror det er den nærmeste analoge, [men] "
-"mange har bemerket at krigen mot narkotika har eroded alle våre "
-"borgerrettigheter fordi det har behandlet så mange amerikanere som "
-"kriminelle. Vel, jeg tror det er rimelig å si at fildeling er en bestilling "
-"av omfanget større antall amerikanere enn narkotikabruk.... Hvis førti til "
-"seksti millioner amerikanere har blitt lawbreakers, da er vi virkelig på en "
-"glatt skråning å miste mye av borgerrettigheter for alle førti til seksti "
-"millioner av dem."
+"Når vi snakker om tall som førti til seksti millioner amerikanere som "
+"i essensen bryter opphavsretten, så skaper du en situasjon der "
+"borgerrettighetene til disse folkene er står i fare for å forsvinne i "
+"praksis. [Jeg] tror [ikke det finnes noen] tilsvarende tilfeller hvor "
+"du kan velge en tilfeldig person på gata og være trygg på at de har "
+"brutt loven på en måte som gjør at de risikerer straffedom eller å "
+"måtte betale milloner av dollar i sivil erstatning. Vi kjører alle "
+"for fort, men å kjøre for fort er ikke den type handlinger hvor vi på "
+"rutine fratar folk borgerrettigheter. Noen folk bruker narkotika, og "
+"jeg tror det er den nærmeste analogien, [men] mange har kommentert at "
+"krigen mot narkotika har radert alle våre borgerrettigheter på grunn "
+"av at det behandler så mange amerikanere som kriminelle. Jeg tror det "
+"er rimelig å si at fildeling gjelder en størrelsesorden flere "
+"amerikanere enn burk av narkotika. … Hvis førti til seksti "
+"millioner amerikanere har blitt lovbrytere, da er vi på en *slippery "
+"slope* der vi kan miste borgerrettighetene for alle disse førti til "
+"seksti personene."
#. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"When forty to sixty million Americans are considered <quote>criminals</"
"quote> under the law, and when the law could achieve the same "
"the law? Which is American, a constant war on our own people or a concerted "
"effort through our democracy to change our law?"
msgstr ""
-"Når førti til seksti millioner amerikanere anses \"kriminelle\" under loven, "
-"og når loven kan oppnå det samme målet—sikre rettighetene til "
-"forfattere—uten disse millioner blir betraktet som \"kriminelle\", som "
-"er skurk? amerikanere eller loven? som er amerikansk, en konstant krig på "
-"våre egne folk eller en felles innsats gjennom vårt demokrati for å endre "
-"vår lov?"
+"Når førti til seksti millioner amerikanere i følge loven anses som "
+"<quote>kriminelle</quote>, og når loven kunne oppnå det samme "
+"målet—sikre rettigheter til forfattere— uten at disse "
+"millionene anses å være <quote>kriminelle</quote>, hvem er det da som "
+"er skurken? Amerikanerne eller loven? Hva er amerikansk, en konstant "
+"krig mot vårt eget folk, eller en felles innsats i vårt demokrati for "
+"å endre loven vår?"
#. type: Content of: <book><part><title>
msgid "BALANCES"
"vårt krav."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"Judge David Sentelle said the CTEA violated the requirement that copyrights "
"be for <quote>limited Times</quote> only. His argument was as elegant as it "
"meaning. And the best interpretation, Judge Sentelle argued, would be to "
"deny Congress the power to extend existing terms."
msgstr ""
-"dommer david sentelle sa ctea brutt kravet opphavsrett være for \"begrenset "
-"ganger\" bare. hans argument var like elegant som den var enkel: Hvis "
-"Kongressen kan utvide eksisterende vilkår, så det er ingen \"stoppe poeng\" "
-"til Kongressens makten under opphavsrett-setningsdel. strøm for å forlenge "
-"eksisterende vilkårene betyr Kongressen ikke er nødvendig å gi vilkårene at "
-"er \"begrenset.\" derfor dømme sentelle hevdet, domstolen hadde å tolke "
-"begrepet \"begrenset ganger\" å gi den mening. og beste tolkningen, dommer "
-"sentelle hevdet, ville være å nekte Kongressen makt til å utvide "
-"eksisterende vilkår."
+"Dommer David Sentelle sa at CTEA kun brøt med krav om at opphavsrett "
+"skal gis for <quote>et begrenset tidsrom</quote>. Hans argument var "
+"like elegant som det var enkelt. Hvis kongressen kan utvide "
+"eksisterende vernetid, så finnes det ikke noe <quote>endepunkt</quote> "
+"til kongressens myndighet i følge opphavsrettsbestemmelsen. "
+"Myndigheten til å utvide vernetiden betyr at kongressen ikke er nødt "
+"til å dele ut vernetider som er <quote>begrenset</quote>. Dermed "
+"argumenterte dommer Sentelle at retten måtte tolke begrepet "
+"<quote>begrenset tidsrom</quote> for at det skulle ha mening. Og "
+"dommer Sentelle argumenterte at den beste tolkningen ville være å "
+"nekte kongressen myndighet til å utvide eksisterende vernetid."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
msgid ""
"forberede oss for argumentasjonen."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role='strong'>It is over</emphasis> a year later as I write these "
"words. It is still astonishingly hard. If you know anything at all about "
"noble but doomed cause. And none from this pile was more significant to me "
"than the e-mail from my client, Eric Eldred."
msgstr ""
-"Det er over et år senere som jeg skriver disse ordene. Det er fortsatt "
-"astonishingly vanskelig. Hvis du vet noe om denne historien, vet du at vi "
-"mistet appell. og hvis du vet noe mer enn bare minste, du tror sannsynligvis "
-"det var ingen måte dette tilfellet kunne ha blitt vunnet. etter vårt "
-"nederlag fikk jeg bokstavelig talt tusenvis av missives ved godt wishers og "
-"støttespillere, takke meg for mitt arbeid på vegne av denne edle men dømt "
-"årsaken. og ingen fra jordhaugen var mer betydelig for meg enn e-post fra "
-"min klient, eric eldred."
+"<emphasis role='strong'>Det er mer</emphasis> enn et år senere når "
+"jeg skriver disse ordene. Det er fortsatt utrolig vanskelig. Hvis du "
+"vet noe om denne historien, så vet du at vi tapte anken. Og hvis du "
+"vet noe mer enn bare litt, så tror du antagelig at det var ingen måte "
+"denne saken kunne blitt vunnet. Etter vårt nederlag fikk jeg jeg "
+"bokstavlig talt tusenvis av meldinger fra støttespillere og folk som "
+"ville ønske meg lykke til, som takket meg for min innsats på vegne av "
+"denne noble men fortapte sak. Og ingen fra denne haugen var viktigere "
+"for meg enn eposten fra min klient, Eric Eldred."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
msgid ""
"som underskrev de innlegge Grunnloven."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"In any case, I thought, the Court must already see the danger and the harm "
"caused by this sort of law. Why else would they grant review? There was no "
"this regulation was harmful. So in my view, we didn't need to persuade them "
"that this law was bad, we needed to show why it was unconstitutional."
msgstr ""
-"Uansett, jeg tenkte, domstolen må allerede se faren og skade som skyldes "
-"denne typen lov. Hvorfor ville de gir gjennomgang? Det var ingen grunn å "
-"høre tilfelle i Høyesterett hvis de ikke var overbevist om at denne "
-"reguleringen var skadelig. så etter min mening, vi ikke trenger å overtale "
-"dem at denne loven var ille, vi trengte å vise hvorfor det var "
-"forfatningsstridig."
+"Jeg tenkte uansett at domstolen allerede må se faren og skaden "
+"forårsaket av dette type lov. Hvorfor skulle de ellers gå med på å ta "
+"opp saken? Det var ingen grunn til å ta opp saken i høyesterett hvis "
+"de ikke var overbevist om at dette lovverket var skadelig. Dermed var "
+"det etter mitt syn ikke nødvendig å overbevise den om at denne loven "
+"var ille. Vi trengte å vise den hvorfor den var i strid med "
+"grunnloven."
#. PAGE BREAK 238
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
"culture should be controlled, and they wanted this law to help them effect "
"that control."
msgstr ""
+"Representanter for Dr. Seuss argumenterte for eksempel med at det var "
+"bedre at boet etter Dr. Seuss kontrollerte hva som skjedde med verkene "
+"til Dr. Seuss—bedre enn å la det falle i det fri—på grunn "
+"av at hvis denne kreativiteten var allemannseie så ville folk bruke "
+"dem til å <quote>forherlige narkotika og skape "
+"pornografi</quote>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dette var "
+"også motivet til boet etter Gershwin, som forsvarte sin "
+"<quote>beskyttelse</quote> av verkene til George Gershwin. De avviste "
+"for eksempel å lisensiere ut <citetitle>Progy and Bess</citetitle> til "
+"enhver som nektet å bruke Afrikans-amerikanere i "
+"rollelista.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> Det er deres syn "
+"på hovrdan denne delen av amerikansk kultur bør kontrolleres, og de "
+"ønsket hjelp fra denne lovel til å effektuere denne kontrollen."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#, mtrans, fuzzy
"retrospektiv utvidelser."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"The only vote we could be confident about was that of Justice Stevens. "
"History will record Justice Stevens as one of the greatest judges on this "
"limits in the context of intellectual property generally. We were fairly "
"confident he would recognize limits here."
msgstr ""
-"den eneste stemme som vi kan være trygg på var at for rettferdighet stevens. "
-"historie registrerer rettferdighet stevens som en av de største dommerne på "
-"denne retten. hans stemmer er konsekvent variert, som betyr bare at ingen "
-"enkel ideologi forklarer hvor han vil stå. men han hadde konsekvent "
-"argumentert for grenser i forbindelse med immaterielle generelt. Vi var "
-"ganske trygg på han ville anerkjenne grenser her."
+"Den eneste stemmen vi kunne være trygg på hvar den til dommer "
+"Stevens. Historien viser at dommer Stevens er en av de største "
+"dommerne i denne domstolen. Han stemmer har vært konsistent selektiv, "
+"hvilket bare betyr at ikke noen enkel ideologi forklarer hvordan vil "
+"stille seg. Men han hadde konsistent argumentert for begresninger i "
+"sammenheng med immaterielle eiedom generelt. Vi var rimelig sikre på "
+"at han ville kjenne igjen begresningene her."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#, mtrans, fuzzy
#. PAGE BREAK 248
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role='strong'>As I left</emphasis> the court that day, I knew "
"there were a hundred points I wished I could remake. There were a hundred "
"questions I wished I had answered differently. But one way of thinking about "
"this case left me optimistic."
msgstr ""
-"som jeg venstre retten denne dagen, jeg visste det var en hundre punkter jeg "
-"ønsket at jeg kunne remake. var det en hundre spørsmål jeg ønsket at jeg "
-"hadde svart på en annen måte. men en måte å tenke på dette tilfellet forlatt "
-"meg optimistisk."
+"<emphasis role='strong'>Da jeg dro</emphasis>fra retten den dagen "
+"visste jeg det var hundrevis av ting jeg skulle ønske jeg hadde gjort "
+"på nytt. Det var hundrevis av spørsmål jeg skulle ønske jeg hadde "
+"svart annerledes. Men en måte å tenke på denne saken gjorde jeg "
+"optimistisk."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#, mtrans, fuzzy
"justiariusene hadde stemt i fleste. Det var to Dissensene."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"A few seconds later, the opinions arrived by e-mail. I took the phone off "
"the hook, posted an announcement to our blog, and sat down to see where I "
"had been wrong in my reasoning."
msgstr ""
-"noen sekunder senere, kom meninger via e-post. Jeg tok telefonen av kroken, "
-"postet en kunngjøring til vår blogg, og satte meg ned for å se hvor jeg "
-"hadde vært feil i mitt resonnement."
+"Noen få sekunder senere ankom domsavsigelsen via epost. Jeg tok "
+"telefonrøret av krogen, la ut en kunngjøring på bloggen vår, og satte "
+"meg så ned for å se hvor jeg hadde tatt feil i min argumentasjon."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"My <emphasis>reasoning</emphasis>. Here was a case that pitted all the money "
"in the world against <emphasis>reasoning</emphasis>. And here was the last "
"naïve law professor, scouring the pages, looking for reasoning."
msgstr ""
-"mitt resonnement. Her var en sak som pitted alle pengene i verden mot "
-"resonnement. og her var den siste naivt lov professoren, scouring sider, på "
-"jakt etter resonnement."
+"Min <emphasis>argumentasjon</emphasis>. Her var et tilfelle der alle "
+"alle pengene i verden var satset mot <emphasis>argumentasjon</emphasis>. "
+"Og her satt den siste naive juss-professor og trålet igjennom sidene "
+"på jakt etter argumentasjon."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"I first scoured the opinion, looking for how the Court would distinguish the "
"principle in this case from the principle in <citetitle>Lopez</citetitle>. "
"argument that was the core argument of our case did not even appear in the "
"Court's opinion."
msgstr ""
-"Jeg scoured først mening, ser for hvordan domstol vil skille prinsippet i "
-"dette tilfellet fra prinsippet i lopez. argumentet var ingensteds å bli "
-"funnet. saken ble ikke selv sitert. argumentet som ble argumentet kjernen i "
-"vårt tilfelle ikke engang vises i retten mening."
+"Først trålet jeg domsavsigelsen for å finne hvordan domstolen ville "
+"skille prinsippet i denne saken fra prinsippet i "
+"<citetitle>Lopez</citetitle>. Jeg fant ikke argumentet noe sted. "
+"Saken var ikke en gang sitert. Argumentet som var kjerneargumenet i "
+"vår sak var ikke en gang tilstede i domstolens domsavsigelse."
#. PAGE BREAK 249
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
"hun hadde funnet Kongressens makt ikke begrenset her."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"Her opinion was perfectly reasonable—for her, and for Justice Souter. "
"Neither believes in <citetitle>Lopez</citetitle>. It would be too much to "
"expect them to write an opinion that recognized, much less explained, the "
"doctrine they had worked so hard to defeat."
msgstr ""
-"hennes mening var helt rimelig—for henne, og for rettferdighet souter. "
-"Ingen av dem tror på lopez. det ville være for mye å forvente dem til å "
-"skrive en uttalelse som gjenkjennes, mye mindre forklart, doktrine som de "
-"hadde arbeidet så hardt for å beseire."
+"Hennes mening var helt rimelig—for henne og for dommer Souter. "
+"Ingen av dem tror på <citetitle>Lopez</citetitle>. Det ville være for "
+"mye å forvente at de skulle skrive en domsavsigelse som annerkjente, "
+"langt mindre forklarte, den doktrinen som de hadde jobbet så hardt for "
+"å bekjempe."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"But as I realized what had happened, I couldn't quite believe what I was "
"reading. I had said there was no way this Court could reconcile limited "
"case: In that context, Congress's power would be limited, but in this "
"context it would not."
msgstr ""
-"men som jeg hva som hadde skjedd, jeg kunne ikke helt tro hva jeg leser. Jeg "
-"hadde sagt det var ingen måte denne retten kan avstemme begrenset krefter "
-"med handel-setningsdelen og ubegrensede krefter med fremgang-setningsdelen. "
-"det hadde aldri skjedd for meg at de kunne forene to ved adressering ikke "
-"argumentet. Det var ingen inkonsekvens fordi de ikke ville snakker om to "
-"sammen. Det ble derfor ingen prinsippet som fulgt av lopez tilfelle: i den "
-"sammenhengen, Kongressens makt ville være begrenset, men i denne sammenheng "
-"vil det ikke."
+"Men etter hvert som jeg innså hva som hadde skjedd, så kunne jeg ikke "
+"helt tro det jeg leste. Jeg hadde sagt at det ikke var mulig for "
+"domstolen å *reconcile* begrenset myndighet for handels-bestemmelsen "
+"og ubegrenset myndighet for fremgangs-bestemmelsen. Det hadde aldri "
+"slått meg at de kunne *reconcile* de to ved å ganske enkelt "
+"<emphasis>ikke bry seg om argumentet</emphasis>. Det var ingen "
+"manglende konsistens ganske enkelt fordi de lot være å omtale de to "
+"sammen. Det var dermed ikke noe prinsipp som fulgte fra "
+"<citetitle>Lopez</citetitle>-saken: I den sammenhengen var kongressens "
+"myndighet begrenset, men i denne sammenhengen var den ikke begrenset."
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
#, mtrans, fuzzy
#. PAGE BREAK 253
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role='strong'>While the reaction</emphasis> to the Sonny Bono Act "
"itself was almost unanimously negative, the reaction to the Court's decision "
"attacked because it left standing a silly and harmful law. <citetitle>The "
"New York Times</citetitle> wrote in its editorial,"
msgstr ""
-"mens reaksjonen til sonny bono handle selv var nesten enstemmig negativ, var "
-"reaksjonen til domstolens avgjørelse blandet. Ingen, minst i pressen, prøvde "
-"å si at utvidelse av copyright var en god idé. Vi hadde vant den kampen over "
-"idéer. der beslutningen ble rost, ble det rost av papir som hadde vært "
-"skeptisk til retten aktivisme i andre tilfeller. ærbødighet var bra, selv om "
-"det igjen en dum lov. men der beslutningen ble angrepet, den ble angrepet "
-"fordi det igjen en dum og skadelig lov. new york times skrev i sin "
-"redaksjonell,"
+"<emphasis role='strong'>Mens reaksjonen</emphasis>på Sonny Bono-loven "
+"selv var nesten enstemming negativ, så var reaksjonen på domstolens "
+"avgjørelse blandet. Ikke en eneste, i hvert fall i pressen, forsøkte "
+"å si at det var en god idé å utvide vernetiden i opphavsretten. Vi "
+"hadde vunnet kampen om idéen. Avgjørelsen fikk støtte fra aviser som "
+"hadde vært skeptisk til domstolens aktivisme i andre saker. Å holde "
+"hendene unna var en god ting, selv om den lot en dum lov bli stående. "
+"Men der avgjørelsen ble angrepet så ble den angrepet på grunn av at "
+"den lot en dum og skadelig bli stående. <citetitle>The New York "
+"Times</citetitle> skrev i sin leder,"
#. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"In effect, the Supreme Court's decision makes it likely that we are seeing "
"the beginning of the end of public domain and the birth of copyright "
"output of humanity is one of the reasons we live in a time of such fruitful "
"creative ferment."
msgstr ""
-"i kraft gjør av Høyesterett beslutningen det sannsynlig at vi ser "
-"begynnelsen på slutten av public domain og fødselen av opphavsrett "
-"perpetuity. public domain har vært en store eksperimentet, som ikke skal "
-"tillates å dø. muligheten til å trekke fritt på hele kreativ produksjon av "
-"menneskeheten er en av grunnene til at vi lever i en tid med slike fruktbart "
-"kreative gjære."
+"Effekten er at beslutningen i Høyesterett gjør det sannsynlig at vi "
+"ser starten på slutten til allemannseie, og fødselen til evig "
+"opphavsrett. Allemannseie har vært et storslått eksperiment, som ikke "
+"bør få lov til å dø. Evnen til å trekke uten begresning på hele den "
+"kreative produksjonen til menneskeheten er en av grunnene til at vi "
+"lever i en tid med så fruktbart kreativt vekstmiljø."
#. type: Content of: <book><part><chapter><figure><indexterm><primary>
msgid "Bolling, Ruben"
msgstr "Bolling, Ruben"
#. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"The best responses were in the cartoons. There was a gaggle of hilarious "
"images—of Mickey in jail and the like. The best, from my view of the "
"But the punch in the face felt exactly like that. <placeholder type="
"\"indexterm\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"de beste svarene var i tegneserier. Det var en gaggle av morsom bilder—"
-"av mickey i fengsel og lignende. best, fra min mening i saken, var ruben "
-"bolling, gjengis på neste side. linjen \"kraftige og velstående\" er en "
-"smule urettferdig. Men slag i ansiktet følte akkurat sånn."
+"De beste responsene dukket opp i tegneseriene. Det var en haug "
+"veldig morsome tegninger—av Mikke i fengsel og dets like. Det "
+"beste fra mitt ståsted i saken, var fra Ruben Bolling, og er gjengitt "
+"på den neste siden (<xref linkend=\"fig-18\"/>). Tekstlinjen om "
+"<quote>mektig og rik</quote> er litt urettferdig. Men slaget i "
+"ansiktet føltes akkurat slik ut.<placeholder type=\"indexterm\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><part><chapter><figure><title>
-#, mtrans, fuzzy
msgid "Tom the Dancing Bug cartoon"
-msgstr "Tom dans bug tegneserie"
+msgstr "Tom the Dancing Bug-tegneserie"
#. type: Content of: <book><part><chapter><figure>
msgid ""