<title>Om denne utgaven</title>
<para>
Denne utgaven av <citetitle>Fri kultur</citetitle> er resultatet av
-tre års frivillig arbeide. Idéen kommer fra en diskusjon jeg hadde
-med en venn for omtrent ti år siden, om opphavsrettsdebatten i Norge
-og hvor sjelden de negative sidene med dagens opphavsrett kom opp i
-offentligheten. Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt på idéen og
-bestemte meg for å gi ut en bokmålsutgave av boken <citetitle>Free
-Culture</citetitle>, oversatt av frivillige.
+tre års frivillig arbeide. Idéen kom fra en diskusjon jeg hadde med
+en venn for omtrent ti år siden, om opphavsrettsdebatten i Norge og
+hvor sjelden de negative sidene ved økende regulering av åndsverk kom
+opp i offentligheten. Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt på
+idéen og bestemte meg for å gi ut boken <citetitle>Free
+Culture</citetitle> på norsk, da denne beskriver problemstillingen
+veldig godt.
</para>
<para>
oversette Docbook-dokumenter, og det fremsto som et godt format også
for denne boken. Jeg fant en Docbook-utgave laget av Hans Schou og
forbedret den slik at det ble mulig å lage en bok. Dette ble starten
-på oversetterprosjektet. Jeg la til opplegg for å lage utgave både på
-engelsk og bokmål, og etterlyste frivillige til å hjelpe meg med å
-oversette.
+på oversetterprosjektet. Jeg tilrettela for utgave på både engelsk og
+bokmål, og etterlyste frivillige til å hjelpe til med å oversette.
</para>
<para>
-Flere folk meldte seg. Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine og Odd
-Kleiva bidro til den første oversettelsen. Ralph Amissah og hans
-SiSu-utgave bidro med registeroppføringer. Morten Sickel og Alexander
-Alemayhu hjalp til med å gjentegne noen av de originale figurene i
-vektorformat. Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen og
-Gisle Hannemyr bidro med svært verdifull korrekturlesing. Håkon Wium
-Lie hjalp meg med å spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger
-som erstatning for skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven.
-Typesettingen ble gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for
-alternativene takket være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon
-og Andreas Hoenen i Debian. Benoît Guillon ble til og med så
-inspirert av dette prosjektet at han satte i gang med en fransk
-utgave. Thomas Gramstad donerte ISBN-numrene jeg trengte for å gjøre
-det mulig å få bokhandel-distribusjon. I tillegg gjort støtten fra
-Lawrence Lessig at jeg fikk bedre bilder i boken – jeg er svært
-takknemlig for at han fortsatt hadde de originale skjermbildene, over
-11 år etter at han ga ut boken første gang.
+Flere meldte seg. Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine og Odd Kleiva
+bidro til den første oversettelsen. Ralph Amissah og hans SiSu-utgave
+bidro med registeroppføringer. Morten Sickel og Alexander Alemayhu
+hjalp til med å gjenskape og oversette noen av de originale figurene.
+Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen, Gisle Hannemyr,
+Thomas Gramstad og Trond Trosterud bidro med svært nyttig
+korrekturlesing. Håkon Wium Lie hjalp meg med å spore opp gode
+skrifttyper uten brukbegrensninger som erstatning for skrifttypene i
+den opprinnelige engelske utgaven. Typesettingen ble gjort med
+dblatex, som ble valgt i stedet for alternativene takket være
+uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon og Andreas Hoenen i
+Debian. Benoît Guillon ble til og med inspirert til å sette i gang
+med en fransk utgave. Thomas Gramstad hjalp meg forstå ISBN-systemet
+slik at boken fikk ISBN-numrene som trengs for å gjøre
+bokhandel-distribusjon mulig. Marc Jeanmougin hjalp meg med forsiden.
</para>
<para>
</para>
<para>
-Jeg er svært takknemlig for tålmodigheten Mari og min familie har vist
-meg gjennom dette prosjektet.
+Støtten fra Lawrence Lessig har vært svært verdifull, og jeg er glad
+for hans raske og positive respons. Jeg er også imponert over at han
+fortsatt hadde de originale skjermbildene, 11 år etter at boken ble
+gitt ut første gang.
</para>
<para>
-– Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-11
+Jeg er svært takknemlig for tålmodigheten Mari og resten av min
+familie har vist meg gjennom dette prosjektet.
+ </para>
+
+ <para>
+– Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-17
</para>
</chapter>