#. PAGE BREAK 38
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"This is the ways things always were—until quite recently. For most of "
"our history, the public domain was just over the horizon. From until 1978, "
"Walt Disney to build upon without permission. Yet today, the public domain "
"is presumptive only for content from before the Great Depression."
msgstr ""
-"Dette er hvordan ting var alltid—inntil ganske nylig. for de fleste av "
-"vår historie var public domain litt over horisonten. fra 1978 var "
-"gjennomsnittlig opphavsrett begrepet aldri mer enn tretti-to år, noe som "
-"betyr at de fleste kultur bare generasjon og et halvt gamle var gratis for "
-"alle å bygge på uten tillatelse fra noen andre. dagens tilsvarende ville "
-"være til kreativt arbeid fra 1960- og 1970-tallet til nå være gratis for "
-"neste walt disney å bygge på uten tillatelse. ennå i dag, er den offentlige "
-"sfæren presumptive bare for innhold fra før den store depresjonen."
+"Dette er slik det alltid har vært—inntil ganske nylig. For "
+"mesteparten av vår historie, har allemannseiet vært like over "
+"horisonten. Fram til 1978 var den gjennomsnittelige opphavsrettslige "
+"vernetiden aldri mer enn trettito år, som gjorde at det meste av "
+"kultur fra en og en halv generasjon tidligere var tilgjengelig for "
+"enhver å bygge på uten tillatelse fra noen. Tilsvarende for i dag "
+"ville være at kreative verker fra 1960- ot 1970-tallet nå ville være "
+"fritt tilgjengelig for de neste Walt Disney å bygge på uten "
+"tillatelse. Men i dag er allemannseie presumtivt kun for innhold fra "
+"før mellomkrigstiden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
msgid ""
"utnyttet og svært universell."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"Consider, for example, a form of creativity that seems strange to many "
"Americans but that is inescapable within Japanese culture: <citetitle>manga</"
"magazine stand, carried by a large proportion of commuters on Japan's "
"extraordinary system of public transportation."
msgstr ""
-"Tenk deg for eksempel en form av kreativitet som synes underlig for mange "
-"amerikanere, men det er uunngåelig i japansk kultur: manga, eller "
-"tegneserier. Japansk er fanatikere om tegneserier. noen 40 prosent av "
-"publikasjoner er tegneserier, og 30 prosent av publikasjonen inntekter "
-"kommer fra tegneserier. de er overalt i japanske samfunnet, på hver "
-"magasinet stå båret av en stor andel av pendlere på Japans ekstraordinære "
-"systemet av offentlig transport."
+"Vurder for eksempel en form for kreativitet som synes underlig for "
+"mange amerikanere, men som er overalt i japansk kultur: "
+"<citetitle>manga</citetitle>, eller tegneserier. Japanerne er "
+"fanatiske når det gjelder tegneserier. Over 40 prosent av "
+"publikasjoner er tegneserier, og 30 prosent av publikasjonsomsetningen "
+"stammer fra tegneserier. De er over alt i det japanske samfunnet, "
+"tilgjengelig fra ethver tidsskriftsutsalg, og i hendene på en stor "
+"andel av pendlere på Japans ekstraordinære system for offentlig "
+"transport."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
-#, mtrans, fuzzy
msgid ""
"Americans tend to look down upon this form of culture. That's an "
"unattractive characteristic of ours. We're likely to misunderstand much "
"Hemingway. People of different cultures distract themselves in different "
"ways, the Japanese in this interestingly different way."
msgstr ""
-"Amerikanerne har en tendens til å se på denne formen for kultur. Det er en "
-"unattractive kjennetegnet av våre. vi sannsynligvis misforstå mye om manga, "
-"fordi få av oss noensinne har lest noe nær historiene som disse \"grafiske "
-"romaner\" fortelle. for japansk, manga dekker alle aspekter av sosiale liv. "
-"tegneserier er \"menn i strømpebukse.\" for oss, og likevel, det er ikke som "
-"hvis new york-bane er fylt med leserne av joyce eller selv hemingway. "
-"mennesker av ulike kulturer distrahere seg på forskjellige måter, japanske "
-"på dette interessant annen måte."
+"Amerikanere har en tendens til å se ned på denne formen for kultur. "
+"Det er et lite attraktivt kjennetegn hos oss. Vi misforstår "
+"sansynligvis mye rundt manga, pgå grunn av at få av oss noen gang har "
+"lest noe som ligner på historiene i disse \"grafiske historiene\" "
+"forteller. For en japaner dekker manga ethvert aspekt ved det sosiale "
+"liv. For oss er tegneserier \"menn i strømpebukser\". Og uansett er "
+"det ikke slik at T-banen i New York er full av lesere av Joyse eller "
+"Hemingway for den saks skyld. Folk i ulike kulturer skiller seg ut på "
+"forskjellig måter, og japanerne på dette interessante viset."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
msgid ""
#. f5
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For an excellent history, see Scott McCloud, Reinventing Comics (New "
-#| "York: Perennial, 2000)."
msgid ""
"For an excellent history, see Scott McCloud, <citetitle>Reinventing Comics</"
"citetitle> (New York: Perennial, 2000)."
msgstr ""
-"For en utmerket historie, se Scott McCloud, Reinventing Comics (New York: "
-"Perennial, 2000)."
+"For en utmerket historie, se Scott McCloud, <citetitle>Reinventing Comics</"
+"citetitle> (New York: Perennial, 2000)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
msgid ""