]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/blobdiff - freeculture-about-edition-nb.xml
Adjust translation, do not assume 'close case' mean 'closed case'.
[text-free-culture-lessig.git] / freeculture-about-edition-nb.xml
index d2bab4b0e63c94abd42602fc7aac1de4f89e42bc..0ecd15e7fc7a93bdfc78b3f4aa75f15f2f5c87e8 100644 (file)
@@ -8,10 +8,11 @@
 Denne utgaven av <citetitle>Fri kultur</citetitle> er resultatet av
 tre års frivillig arbeide.  Idéen kom fra en diskusjon jeg hadde med
 en venn for omtrent ti år siden, om opphavsrettsdebatten i Norge og
-hvor sjelden de negative sidene ved økende regulering av kulturuttrykk
-kom opp i offentligheten.  Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt på
+hvor sjelden de negative sidene ved økende regulering av åndsverk kom
+opp i offentligheten.  Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt på
 idéen og bestemte meg for å gi ut boken <citetitle>Free
-Culture</citetitle> på norsk.
+Culture</citetitle> på norsk, da denne beskriver problemstillingen
+veldig godt.
   </para>
 
   <para>
@@ -28,15 +29,17 @@ Flere meldte seg.  Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine og Odd Kleiva
 bidro til den første oversettelsen. Ralph Amissah og hans SiSu-utgave
 bidro med registeroppføringer.  Morten Sickel og Alexander Alemayhu
 hjalp til med å gjenskape og oversette noen av de originale figurene.
-Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen og Gisle Hannemyr
-bidro med svært nyttig korrekturlesing.  Håkon Wium Lie hjalp meg med
-å spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger som erstatning for
-skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven.  Typesettingen ble
-gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for alternativene takket
-være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon og Andreas Hoenen i
+Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen, Gisle Hannemyr,
+Thomas Gramstad og Trond Trosterud bidro med svært nyttig
+korrekturlesing.  Håkon Wium Lie hjalp meg med å spore opp gode
+skrifttyper uten brukbegrensninger som erstatning for skrifttypene i
+den opprinnelige engelske utgaven.  Typesettingen ble gjort med
+dblatex, som ble valgt i stedet for alternativene takket være
+uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon og Andreas Hoenen i
 Debian.  Benoît Guillon ble til og med inspirert til å sette i gang
-med en fransk utgave.  Thomas Gramstad donerte ISBN-numrene jeg
-trengte for å gjøre bokhandel-distribusjon mulig.
+med en fransk utgave.  Thomas Gramstad hjalp meg forstå ISBN-systemet
+slik at boken fikk ISBN-numrene som trengs for å gjøre
+bokhandel-distribusjon mulig.  Marc Jeanmougin hjalp meg med forsiden.
   </para>
 
   <para>
@@ -49,8 +52,8 @@ Norge.
   <para>
 Støtten fra Lawrence Lessig har vært svært verdifull, og jeg er glad
 for hans raske og positive respons.  Jeg er også imponert over at han
-fortsatt hadde de originale skjermbildene, over 11 år etter at boken
-ble gitt ut første gang.
+fortsatt hadde de originale skjermbildene, 11 år etter at boken ble
+gitt ut første gang.
   </para>
 
   <para>
@@ -59,7 +62,7 @@ familie har vist meg gjennom dette prosjektet.
   </para>
 
   <para>
-&ndash; Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-11
+&ndash; Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-17
   </para>
 
 </chapter>