-free-culture-lessig
-===================
+Norwegian translation of Free Culture
+=====================================
+
+The original book version is available from http://free-culture.cc/ .
+
+See
+http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html
+for a project description.
Norwegian translation of the book Free Culture by Lessig. Based on
the <a href="http://www.sslug.dk/~chlor/lessig/">Docbook version by
Hans Schou</a>. Other versions of the book can be found from the
-<a href="http://free-culture.cc/remixes/ >books remixes list</a>.
+<a href="http://free-culture.cc/remixes/">books remixes list</a>.
+
+The images were found in the HTML version available from
+<a href="http://www.ibiblio.org/ebooks/Lessig/index.html">Elegant
+Ebooks</a>.
The source of this project is available from the
<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">free-culture-lessig
github repository</a>.
+
+
+Text flow
+---------
+
+The original source for the book is freeculture.xml, a Docbook
+formattet file. This file is transformed to the freeculture.pot,
+which is the base file for translators. It was copied to
+freeculture.nb.po as the starting point of the Norwegian Bokmål
+translation, and the text blocks are translated in this file.
+
+Only the files freeculture.xml and freeculture.nb.po should be
+manually edited!
+
+The freeculture.xml file is automatically combined with the
+freeculture.nb.po file to create a new generated file
+freeculture.nb.xml representing the Norwegian Bokmål Docbook version.
+This file is in turn used to generate the HTML, PDF and EPUB version
+of the book.
+
+Requirements
+------------
+
+To build the PDF and EPUB version of this book, the following Debian
+packages are needed:
+
+ make
+ po4a
+ dblatex (>= 0.3.4-2 in debian, for nb support)
+ dbtoepub
+ libxml2-utils
+ gnuplot
+ xmlto
+
+When the build requirements are in place, the PDF and EPUB version of
+the book can be build by running 'make' on the command line.
+
+Changes done to the original
+----------------------------
+
+Changed typo in introduction (page 11 in original):
+
+ Is it not about the «centrality of technology» to ordinary life.
+
+to:
+
+ It is not about the «centrality of technology» to ordinary life.
+
+Changed typo in quote from Elizabeth Daly (page 40 in original),
+removed trailing quite character:
+
+ power with this language."
+
+to:
+
+ power with this language.
+
+Changed 'next page' references to use cross references instead (pages
+141, 148 and 246 in original).
+
+Rewrote colophon page and dropped irrelevant pages between the content
+table and the preface.
+
+
+Translation status
+------------------
+
+<img src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
+
+Todo
+----
+
+ * Convert remaining figures to SVG.
+ * Figure out a way to translate SVGs, or pick the correct of the
+ original and translated SVGs for the English and Norwegian version.
+ * Complete translation of the foot notes.
+ * Figure out translation of the words/phrases marked with a star (*)
+ * Decide which docbook to PDF processor to use (dblatex,
+ docbook-xsl/fop or xmlto).
+ * Decide how to handle chapter numbering.
+ * Decide the paper size to use.
+ * Figure out where to print the book.
+ * Get ISBN numbers (from Thomas Gramstad).
+ * Decide what content to include in the colophon page.
+ * Complete the spell checking of the content (using the txt version
+ is easiest).
+ * Complete the proof reading.
+ * Publish first edition.
+ * (Add missing index entries. Nice to have, not vital. See
+ scripts/idxcompare for helper script.)