]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/blobdiff - freeculture.nb.po
New day.
[text-free-culture-lessig.git] / freeculture.nb.po
index 992cfb989d5e0d1f2e56314b37543a098a398a06..5f27cb824d381b2fd91a29346ef47ac0705fdf79 100644 (file)
@@ -17298,7 +17298,6 @@ msgstr ""
 "gjenspeile denne virkeligheten."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The more I work to understand the current struggle over copyright and "
 "culture, which I've sometimes called unfairly, and sometimes not unfairly "
@@ -17313,20 +17312,21 @@ msgid ""
 "relevant respects, just like what every executive in every recording company "
 "no doubt did as a kid: sharing music."
 msgstr ""
-"Jo mer jeg arbeider for å forstå gjeldende kampen over copyright og kultur, "
-"som jeg har noen ganger kalt urettferdig, og noen ganger ikke urettferdig "
-"nok, \"copyright krigene,\" jo mer jeg tror vi arbeider med en chimera. for "
-"eksempel i strid om spørsmålet \"Hva er p2p fildeling?\" begge sider har det "
-"rett, og begge sider har det galt. ene siden sier, \"fildeling er akkurat "
-"som to barn taping hverandres poster&mdash;slags ting vi har gjort de siste "
-"tretti årene uten spørsmål ved alt.\" som er sann, i det minste delvis. Når "
-"jeg forteller min beste venn å prøve ut en ny cd som jeg har kjøpt, men i "
-"stedet for å bare sende cd, jeg peke ham til p2p-serveren, det vil si i alle "
-"relevante henseender, akkurat som hva hver executive i hver innspilling "
-"selskapet uten tvil gjorde som en unge: deling av musikk."
+"Jo mer jeg arbeider for å forstå den nåværende "
+"<quote>opphavsrettskrigen</quote> rundt opphavsrett og kultur, som jeg "
+"både har kalt urettferdig og ikke urettferdig nok, jo mer tenker jeg "
+"at det er et fantasifoster vi snakker om.  For eksempel i kampen om "
+"spørsmålet <quote>Hva er p2p-fildeling?</quote> har begge sider rett, "
+"og begge sider tar feil.  En side sier, <quote>fildeling er akkurat "
+"som om to unger tar opp hverandres plater på bånd&mdash;akkurat slik "
+"vi har gjort det de siste tredve årene uten at noen har stilt spørsmål "
+"ved det i det hele tatt</quote>.  Det er riktig, i hvert fall delvis. "
+"Når jeg ber min beste venn om å høre på en ny CD jeg har kjøpt og i "
+"stedet for å bare sende CDen så peker jeg han til min p2p-tjener, så "
+"er det på alle relevante måter akkurat slik enhver leder i ethvert "
+"plateselskap uten tvil gjorde som barn: deling av musikk."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "But the description is also false in part. For when my p2p server is on a "
 "p2p network through which anyone can get access to my music, then sure, my "
@@ -17336,13 +17336,14 @@ msgid ""
 "<quote>we have always been allowed to do,</quote> we have not always been "
 "allowed to share music with <quote>our ten thousand best friends.</quote>"
 msgstr ""
-"men beskrivelsen er også falske delvis. for når min p2p-serveren er på en "
-"p2p kan nettverk som alle kan få tilgang til min musikk, deretter sikker, "
-"mine venner kan få tilgang, men det strekker seg betydningen av \"venner\" "
-"det ugjenkjennelige å si \"mine ti tusen beste venner\" få tilgang. om dele "
-"min musikk med min beste venn er hva \"vi har alltid vært tillatt å gjøre,\" "
-"vi har ikke alltid vært tillatt å dele musikk med \"våre ti tusen beste "
-"venner.\""
+"Men beskrivelsen er også delvis uriktig.  For når min p2p-tjener er "
+"på et p2p-nettverk der enhver kan få tilgang til min musikk, så kan "
+"helt klart mine venner få tilgang, men det strekker betydningen av "
+"<quote>venner</quote> forbi bristepunktet når en sier <quote>mine ti "
+"tusen beste venner</quote> kan få tilgang.  Uansett om <quote>vi "
+"alltid har hatt lov til</quote> å dele min musikk med min beste "
+"venner, så har vi ikke alltid hatt lov til å dele musikk med "
+"<quote>våre ti tusen beste venner</quote>."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -17383,7 +17384,6 @@ msgstr ""
 "erstatning.)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The point is not that it is as neither side describes. The point is that it "
 "is both&mdash;both as the RIAA describes it and as Kazaa describes it. It is "
@@ -17391,11 +17391,12 @@ msgid ""
 "need to begin to think about how we should respond to this chimera. What "
 "rules should govern it?"
 msgstr ""
-"Poenget er ikke at det er som verken side beskriver. Poenget er at det er "
-"både&mdash;både som riaa beskriver det og som kazaa beskriver den. Det er en "
-"chimera. og i stedet for bare nekte på den andre siden hevder, vi trenger "
-"for å begynne å tenke på hvordan vi skal reagere på denne chimera. hvilke "
-"regler bør styre det?"
+"Poenget er ikke at beskrivelsen fra begge sider er feil.  Poenget er "
+"at begge sider har rett&mdash;både som RIAA beskriver det og som Kazaa "
+"beskriver det.  Det er et fantasifoster.  Og i stedet for å ganske "
+"enkelt benekte det den andre siden hevder, så må vi begynne å å tenke "
+"på hvordan vi kan svare på dette fantasifosteret.  Hvilke regler bør "
+"styre det?"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary>
 msgid "ISPs (Internet service providers), user identities revealed by"
@@ -17615,7 +17616,6 @@ msgid "CHAPTER TWELVE: Harms"
 msgstr "Kapittel tolv: Skader"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>To fight</emphasis> <quote>piracy,</quote> to "
 "protect <quote>property,</quote> the content industry has launched a war. "
@@ -17624,53 +17624,52 @@ msgid ""
 "collateral damage. As with any war of prohibition, these damages will be "
 "suffered most by our own people."
 msgstr ""
-"for å bekjempe \"piratkopiering\", for å beskytte \"eiendom\" har innhold "
-"industrien lansert en krig. Lobbying og massevis av kampanjen bidrag har nå "
-"ført regjeringen i denne krigen. som med noen krig, vil dette ha både "
-"direkte og sikkerhetsstillelse skade. som med noen krig av forbudet, vil "
-"disse skader bli rammet mest av våre egne folk."
+"<emphasis role='strong'>Ved å bekjempe</emphasis> "
+"<quote>piratvirksomhet</quote> for å beskytte <quote>eiendom</quote> "
+"har innholdsindustrien erklært krig.  Lobbyering og mange "
+"valgkampbidrag har nå dratt myndighetene inn i denne krigen.  Og som "
+"med enhver krig vil en både ha direkte og utilsiktet ødeleggelse.  Og "
+"som med enhver forbudskrig, er det mest våre egne folk som lider under "
+"disse ødeleggelsene."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "My aim so far has been to describe the consequences of this war, in "
 "particular, the consequences for <quote>free culture.</quote> But my aim now "
 "is to extend this description of consequences into an argument. Is this war "
 "justified?"
 msgstr ""
-"Målet mitt hittil har vært å beskrive konsekvensene av denne krigen, "
-"spesielt konsekvenser for \"gratis kultur.\" men min målet nå er å utvide "
-"denne beskrivelsen av konsekvenser til et argument. er denne krigen "
-"rettferdiggjøres?"
+"Så langt har målet mitt vært å beskrive konsekvensene av denne "
+"krigen, og spesielt konsekvensene for <quote>fri kultur</quote>.  Men "
+"nå er målet mitt å utvide denne beskrivelsen av konsekvensene til et "
+"argument.  Er dette en godt begrunnet krig?"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "In my view, it is not. There is no good reason why this time, for the first "
 "time, the law should defend the old against the new, just when the power of "
 "the property called <quote>intellectual property</quote> is at its greatest "
 "in our history."
 msgstr ""
-"i min mening er det ikke. Det er ingen god grunn hvorfor denne gangen, for "
-"første gang, loven skal forsvare gamle mot den nye, bare når strømmen av "
-"egenskap kalt \"intellectual property\" er på sitt største i vår historie."
+"Etter mitt syn er den ikke det.  Det er ingen god grunn nå, for "
+"første gang, at loven burde forsvare det gamle mot det nye, akkurat "
+"når makten til eiendomsretten som kalles <quote>immateriell "
+"eiendom</quote> er større en den noen gang har vært i vår historie."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Yet <quote>common sense</quote> does not see it this way. Common sense is "
 "still on the side of the Causbys and the content industry. The extreme "
 "claims of control in the name of property still resonate; the uncritical "
 "rejection of <quote>piracy</quote> still has play."
 msgstr ""
-"ennå se \"sunn fornuft\" ikke det på denne måten. sunn fornuft er fortsatt "
-"på siden av causbys og innhold industrien. ekstreme krav til kontroll i "
-"navnet på egenskapen fortsatt appellerer; ukritisk avvisningen av "
-"\"piratkopiering\" har fortsatt spille."
+"Likevel ser ikke <quote>sunn fornuft</quote> det slik.  Sunn fornuft "
+"er fortsatt enig med Causby-ene og innholdsindustrien.  Det ekstreme "
+"krav om kontroll som fremmes på vegne av eiendomsrett aksepteres fortsatt. "
+"<quote>Piratvirksomhet</quote> avvises fortsatt ukritisk."
 
 #.  PAGE BREAK 193
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "There will be many consequences of continuing this war. I want to describe "
 "just three. All three might be said to be unintended. I am quite confident "
@@ -17678,18 +17677,18 @@ msgid ""
 "protect modern RCAs, but there is no Howard Armstrong in the wings to fight "
 "today's monopolists of culture."
 msgstr ""
-"det vil være mange konsekvensene av fortsetter denne krigen. Jeg vil "
-"beskrive bare tre. alle tre kan sies å være utilsiktede. Jeg er ganske "
-"sikker på tredjepart er utilsiktet. Jeg er mindre sikker på om to første. to "
-"første beskytte moderne rcas, men det er ingen howard armstrong i vingene å "
-"bekjempe dagens monopolists kultur."
+"Det vil være mange konsekvenser ved å fortsette denne krigen.  Jeg "
+"ønsker å beskrive kun tre.  Alle tre kan sies å være utilsiktet.  Jeg "
+"er ganske sikker på at den tredje er utilsiktet, men jeg er mindre "
+"sikker om de første to.  De første to beskytter de moderne RCA-ene, "
+"men det er ingen Howard Armstrong på flankene for å sloss mot dagens "
+"kulturmonopolister."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><title>
 msgid "Constraining Creators"
 msgstr "Legger bånd på skaperne"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "In the next ten years we will see an explosion of digital technologies.  "
 "These technologies will enable almost anyone to capture and share content. "
@@ -17704,18 +17703,19 @@ msgid ""
 "string&mdash;a mash-up&mdash; of songs from your favorite artists in a "
 "collage and make it available on the Net."
 msgstr ""
-"i de neste ti årene vil vi se en eksplosjon av digitale teknologier. disse "
-"teknologiene kan nesten hvem som helst å fange opp og dele innhold. å fange "
-"og dele innhold, selvfølgelig, er det mennesker har gjort siden begynnelsen "
-"av mannen. Det er hvordan vi lære og kommunisere. men å fange og dele "
-"gjennom digital teknologi er forskjellig. gjengivelse og makt er "
-"forskjellige. Du kan sende en e-postmelding fortelle noen om en spøk-du så "
-"på comedy central, eller du kan sende klippet. Du kan skrive et essay om "
-"inkonsekvenser i argumentene politiker du mest elsker å hate, eller du kan "
-"lage en kortfilm som setter setning mot setningen. Du kan skrive et dikt for "
-"å uttrykke din kjærlighet, eller du kan veve sammen en streng&mdash;en "
-"Mashup&mdash;av sanger fra dine favoritt artister i en collage og gjøre den "
-"tilgjengelig på nettet."
+"I de neste ti årene vil vi se en eksplosjon av digitale teknologier. "
+"Disse teknologiene vil gjøre det mulig for nesten hvem som helst å "
+"lagre og dele innhold.  Å lagre og dele innhold er naturligvis det "
+"mennesker har gjort siden historiens begynnelse.  Det er slik vi lærer "
+"og kommuniserer.  Men lagring og deling ved hjelp av digital teknologi "
+"er annerledes.  Gjengivelsen og kraften er forskjellig.  Du kunne "
+"sende en epost og fortalt noen om en vits du så på Comedy Central, "
+"eller du kan sende selve klippet.  Du kan skrive et innlegg om "
+"inkonsekvenser i argumentene til en politiker som du elsker å hate, "
+"eller du kan lage en kort film som setter uttalelser mot hverandre. "
+"Du kan skrive et dikt som uttrykker din kjærlighet, eller du kan veve "
+"sammen en tråd&mdash;en nettfletting&mdash; av sanger fra dine "
+"favorittartister i en collage og gjøre den tilgjengelig på nettet."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -18621,14 +18621,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>There is one</emphasis> more obvious way in which "
 "this war has harmed innovation&mdash;again, a story that will be quite "
 "familiar to the free market crowd."
 msgstr ""
-"Det er en tydeligere måte der denne krigen har skadet innovasjon - igjen, en "
-"historie som vil være ganske kjent for fritt marked publikum."
+"<emphasis role='strong'>Det er en</emphasis> mer åpenbar måte som "
+"denne krigen har skadet nyskapning&mdash;igjen, en historie som vil "
+"være ganske familiær for de som støtter det frie markedet."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -18644,9 +18644,8 @@ msgstr ""
 "er regulering kraftig bruk å beseire konkurrenter."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "Digital Copyright (Litman)"
-msgstr "digitale copyright (litman)"
+msgstr "Digital Copyright (Litman)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -23011,15 +23010,14 @@ msgstr ""
 "hamlet uten prinsen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>Defeat brings depression</emphasis>. They say it is "
 "a sign of health when depression gives way to anger. My anger came quickly, "
 "but it didn't cure the depression. This anger was of two sorts."
 msgstr ""
-"tap bringer depresjon. de sier det er et tegn på helse når depresjon gir "
-"måte å sinne. min vrede kom raskt, men det gjorde ikke kurere depresjon. "
-"Dette sinne var inälvor."
+"<emphasis role='strong'>Tap gir depresjon</emphasis>.  De sier det er "
+"et sunnhetstegn når depresjon må vike for sinne.  Mitt sinne kom "
+"raskt, men det kurerte ikke depresjonen.  Sinnet gikk i to retninger."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -23079,14 +23077,14 @@ msgstr ""
 "egen prinsipper."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "My anger with the Conservatives quickly yielded to anger with myself.  For I "
 "had let a view of the law that I liked interfere with a view of the law as "
 "it is."
 msgstr ""
-"mitt sinne med høyre raskt gitt til sinne med meg selv. for jeg hadde la en "
-"visning av loven som jeg likte forstyrre en visning av loven som det er."
+"Mitt sinne mot de konservative ga raskt etter for sinnet mot meg "
+"selv.  For jeg hadde latt en holdning til loven som jeg likte "
+"forstyrre en holdning til loven slik den er."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -23199,7 +23197,6 @@ msgstr ""
 "før det er."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "After the argument and after the decision, Peter said to me, and publicly, "
 "that he was wrong. But if indeed that Court could not have been persuaded, "
@@ -23209,13 +23206,14 @@ msgid ""
 "some good. Either way, the decision to bring this case&mdash;a decision I "
 "had made four years before&mdash;was wrong."
 msgstr ""
-"etter argumentet og etter vedtaket sa peter til meg, og offentlig, at han "
-"var galt. men hvis faktisk at domstolen ikke kunne er blitt overtalt, "
-"deretter som er alle bevis som trengs for å vite at her igjen peter var "
-"rett. Jeg var ikke klar til å argumentere denne saken på en måte som ville "
-"gjøre noen gode eller de var ikke klar til å høre dette tilfellet på en måte "
-"som ville gjøre noen gode. Uansett, beslutningen om å bringe denne "
-"saken&mdash;en beslutning om jeg hadde gjort fire år før&mdash;var galt. "
+"Etter argumentasjonen og etter avgjørelsen sa Peter til meg, og "
+"offentlig, at han tok feil.  Men hvis domstolen faktisk ikke kunne bli "
+"overbevist, så er det igjen alt bevis som trengs for å vite at her "
+"hadde Peter nok en gang rett.  Enten var ikke jeg klar til å "
+"argumentere for denne saken på en måte som ville bidra positivt, eller "
+"så var de ikke klare for å ta opp denne saken på en måte som ville "
+"bidra positivt. Uansett var avgjørelsen om å fremme denne saken "
+"feil&mdash;en avgjørelse jeg hadde tatt fire år tidligere."
 
 #.  PAGE BREAK 253
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>