]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/blobdiff - freeculture.nb.po
Translate a bit more.
[text-free-culture-lessig.git] / freeculture.nb.po
index 883370c05e6875ac98182b28f6f4a86a64c03505..bc42bb7f88e25b9b676c9696ed4c163352fbb166 100644 (file)
@@ -17120,7 +17120,7 @@ msgstr "Wells, H. G."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
 msgid "<quote>Country of the Blind, The</quote> (Wells)"
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Country of the Blind, The</quote> (Wells)"
 
 #.  f1.
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
@@ -17145,9 +17145,18 @@ msgid ""
 "the Blind,</quote> he tells himself, <quote>the One-Eyed Man is King.</"
 "quote> So he resolves to live with the villagers to explore life as a king."
 msgstr ""
+"<emphasis role='strong'>I en velkjent</emphasis> novelle av "
+"H. G. Wells, snublet en fjellklatrer ved navn Nunez ned en is-skråning "
+"inn i en ukjent og isolert dal i de Peruanske "
+"Andesfjellene.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dalen er "
+"utrolig vakker, med <quote>friskt vann, *pasture*, et jevnt klima og "
+"sletter med rik brun jord med *tangles* av buskas som bar en utmerket "
+"frukt</quote>.  Men landsbybeboerne er alle blinde.  Nunez ser dette "
+"som en mulighet.  <quote>I de blindes rike</quote>, forteller han seg "
+"selv, <quote>er den enøyde konge</quote>.  Så han bestemmer seg for å "
+"slå seg ned hos landsbybeboerne for å utforske livet som konge."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Things don't go quite as he planned. He tries to explain the idea of sight "
 "to the villagers. They don't understand. He tells them they are <quote>blind."
@@ -17159,18 +17168,19 @@ msgid ""
 "great and resolute, and which broke. `You are blind and I can see. Leave me "
 "alone!'</quote>"
 msgstr ""
-"ting går ikke helt som han har planlagt. han prøver å forklare idéen om "
-"synet til landsbyboere. de forstår ikke. Han forteller dem at de er \"blind."
-"\" de ikke har word-blind. de tror han er bare tykk. faktisk, som de stadig "
-"mer merke tingene han ikke kan gjøre (høre lyden av gress å bli trappet på, "
-"for eksempel), de stadig prøver å kontrollere ham. han, i sin tur blir "
-"stadig mer frustrert. \"du ikke forstår, han gråt, i en stemme som var ment "
-"å være stor og resolutt, og som brøt. ' du er blind, og jeg kan se. La meg "
-"være! \"\""
+"Ting blir ikke helt som han har planlagt.  Han forsøker å forklare "
+"ideen om syn til landsbybeboerne.  De forstår ikke.  Han forteller dem "
+"at de er <quote>blind</quote>.  De mangler et ord for "
+"<citetitle>blind</citetitle>.  De tror han bare er treg.  Etterhvert "
+"som de oppdager tingene ha ikke kan gjøre (for eksempel høre lyden av "
+"gress som blir tråkket på), forsøker de mer og mer å kontrollere ham. "
+"Han blir dermed mer og mer frustrert.  <quote><quote>Dere forstår "
+"ikke</quote>, ropte han, i en stemme som var ment å være storslått og "
+"bestemt, og som skar ut.  <quote>Dere er blinde og jeg kan se.  La meg "
+"være i fred!</quote></quote>"
 
 #.  PAGE BREAK 187
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The villagers don't leave him alone. Nor do they see (so to speak) the "
 "virtue of his special power. Not even the ultimate target of his affection, "
@@ -17182,14 +17192,17 @@ msgid ""
 "did not believe,</quote> Wells tells us, and <quote>she could only half "
 "understand, but she was mysteriously delighted.</quote>"
 msgstr ""
-"landsbyboere la ikke ham være. heller ikke har de ser (så å si) kraft av sin "
-"spesielle kraft. ikke engang ultimate målet for hans hengivenhet, en ung "
-"kvinne som til ham synes \"det vakreste tingen i hele skapelse,\" forstår "
-"skjønnheten av syne. nunez's beskrivelse av det han ser \"syntes å henne de "
-"mest poetiske liker, og hun lyttet til hans beskrivelse av stjerner og "
-"fjellene og hennes egen søte hvite tent skjønnhet som om det var en skyldig "
-"overbærenhet.\" \"hun ikke tro,\" brønner forteller oss, og \"hun kunne bare "
-"halvparten forstår, men hun var mysteriously glad.\""
+"Landsbybeboerne lot han ikke være i fred.  Og de ser (for å si det "
+"slik) ikke det fine i hans spesielle krefter.  Ikke en gang det "
+"ultimale målet for hans hengivenhet, en ung kvinde som for han synes "
+"<quote>den vakreste tingen i hele skapelsen</quote>, forstår "
+"skjønnheten i å kunne se.  Ninez sine beskrivelser av det han ser "
+"<quote>virket for henne å være de mest poetiske av fantasier, og hun "
+"hørte på hans beskrivelser av stjernene og fjellene og hennes egen "
+"søte hvit-lysende skjønnhet som om det var en skylding "
+"tilfredsstillelse </quote>.  <quote>Hun trodde ikke</quote>, forteller "
+"Wells oss, og <quote>hun kunne bare halvveis forstå, men hun var "
+"underlig gledet</quote>."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -17205,35 +17218,34 @@ msgstr ""
 "høyre. \"de tar nunez til landsbyen legen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "After a careful examination, the doctor gives his opinion. <quote>His brain "
 "is affected,</quote> he reports."
 msgstr ""
-"etter en forsiktig eksamen gir legen sin mening. \"hans hjernen er berørt,\" "
-"rapporterer han."
+"Etter en nøye undersøkelse gir legen sin vurdering.  <quote>Hjernen "
+"hans er påvirket</quote>, rapporterer han."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "<quote>What affects it?</quote> the father asks.  <quote>Those queer things "
 "that are called the eyes &hellip; are diseased &hellip; in such a way as to "
 "affect his brain.</quote>"
 msgstr ""
-"\"hva påvirker det?\" spør Faderen. \"de skeiv ting som kalles øynene... er "
-"sykelig... på en måte som påvirker hans hjernen.\""
+"<quote>Hva påvirker den?</quote> spør faren.  <quote>De sære tingene "
+"som kalles øyene &hellip; er sykelige &hellip; på en måte som påvirker "
+"hjernen hans.</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The doctor continues: <quote>I think I may say with reasonable certainty "
 "that in order to cure him completely, all that we need to do is a simple and "
 "easy surgical operation&mdash;namely, to remove these irritant bodies [the "
 "eyes].</quote>"
 msgstr ""
-"legen fortsetter: \"Jeg tror jeg kan si med rimelig sikkerhet at for å "
-"helbrede ham helt, alt vi trenger å gjøre er en enkel og lett kirurgisk "
-"operasjon – nemlig å fjerne disse irriterende organer [øynene].\""
+"Legen fortsetter: <quote>Jeg tror jeg med rimelig sikkerhet kan si at "
+"for å kunne helbrede han er alt vi trenger å gjøre en enkel og lett "
+"kirurgisk operasjon&mdash;nemlig å fjerne disse irriterte organene "
+"[øynene].</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -17242,6 +17254,11 @@ msgid ""
 "(You'll have to read the original to learn what happens in the end. I "
 "believe in free culture, but never in giving away the end of a story.)"
 msgstr ""
+"<quote>Takk gud for vitenskapen!</quote> sier faren til doktoren.  De "
+"forteller Nunez at om dette kravet som han må oppfølge for å få sin "
+"brud.  (Du får lese originalen for å lære hvordan historien ender. "
+"Jeg tror på fri kultur, men ikke på å avsløre hvordan en historie "
+"slutter.)"
 
 #.  PAGE BREAK 188
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
@@ -18507,6 +18524,11 @@ msgid ""
 "regulate the technology of the Internet so that it better protects their "
 "content."
 msgstr ""
+"<emphasis role='strong'>Usikkerheten</emphasis> i loven er en av "
+"byrdene som legges på nyskapningen.  Det er en annen byrde som virker "
+"mer direkte.  Dette er effekten fra mange i innholdsindustrien som "
+"bruker loven til å direkte regulere teknologien på internettet slik at "
+"den beskytter deres innhold bedre."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -18540,9 +18562,8 @@ msgstr ""
 
 #.  f7.
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "GartnerG2, 26&ndash;27."
-msgstr "gartnerg2, 26­27."
+msgstr "GartnerG2, 26&ndash;27."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -19197,15 +19218,15 @@ msgid "Corrupting Citizens"
 msgstr "ødelegge borgere"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Overregulation stifles creativity. It smothers innovation. It gives "
 "dinosaurs a veto over the future. It wastes the extraordinary opportunity "
 "for a democratic creativity that digital technology enables."
 msgstr ""
-"overregulation stifles kreativitet. det smothers innovasjon. Det gir "
-"dinosaurer vetorett over fremtiden. det avfall ekstraordinær mulighet for en "
-"demokratisk kreativitet som digital teknologi gjør det mulig."
+"For mye regulering knebler kretiviteten.  Den kveler nyskapning.  Den "
+"gir dinosaurer vetorett over fremtiden.  Den kaster bort den "
+"ekstraordinære muligheten for en demokratisk kreativitet som digital "
+"teknologi gjør mulig."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -19722,18 +19743,17 @@ msgstr ""
 "befolkningen i \"lawbreakers.\""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "And the consequence of this transformation of the American public into "
 "criminals is that it becomes trivial, as a matter of due process, to "
 "effectively erase much of the privacy most would presume."
 msgstr ""
-"og konsekvens av denne transformasjonen av den amerikanske offentligheten "
-"til kriminelle er at den blir triviell, som et spørsmål om grunn prosessen "
-"til å effektivt viske ut mye av personvernet mest ville anta."
+"Og konsekvensen av denne transformeringen av det amerikanske folket "
+"til kriminelle er at det blir trivielt, i tråd med god rettspraksis, og "
+"effektivt sett radere ut mye av personvernet som de fleste tar for "
+"gitt."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Users of the Internet began to see this generally in 2003 as the RIAA "
 "launched its campaign to force Internet service providers to turn over the "
@@ -19742,11 +19762,12 @@ msgid ""
 "without any notice to the customer at all, the identity of an Internet user "
 "is revealed."
 msgstr ""
-"brukere av Internett begynte å se dette vanligvis i 2003 som riaa lanserte "
-"sin kampanje for å tvinge nettleverandører til å snu navnene på kundene som "
-"riaa trodde var bryter loven om opphavsrett. Verizon kjempet som krever, og "
-"tapte. med en enkel forespørsel til en dommer, og uten varsel til kunden i "
-"det hele tatt, er identiteten til en Internett-bruker avslørt."
+"Brukere på internettet begynte å se dette generelt i 2003 da RIAA "
+"lanserte sin kampanje for å tvinge internettleverandører til å "
+"overlevere navnene på kundene som RIAA trodde brøt opphavsrettloven. "
+"Verizon kjempet mot dette kravet og tapte.  Men en enkel forespørsel "
+"til en dommer, og uten å gi beskjed til kunden i det hele tatt, blir "
+"identiteten til en internetbruker avslørt."
 
 #.  f20.
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
@@ -19787,6 +19808,15 @@ msgid ""
 "these families, just as they had sued Jesse Jordan.<placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"RIAA utvidet så denne kampanjen ved å annonsere en generell strategi "
+"om å saksøke individuelle brukere av internettet som blir anklaget for "
+"å ha lastet ned opphavsrettsbeskyttet musikk fra fildelingssystemer. "
+"Men som vi har sett er de potensielle skadene fra slike søksmål "
+"astronomiske: Hvis en families datamaskin blir brukt til å laste ned "
+"musikk tilsvarende en enkelt CD, sa kan familien risikere å måtte "
+"betale 2 millioner dollar i erstatning.  Dette stoppet ikke RIAA fra å "
+"saksøke et antall av disse familiene, på samme måte som de hadde "
+"saksøkt Jesse Jordan.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #.  f21.
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
@@ -19808,6 +19838,13 @@ msgid ""
 "fingerprint of every song in the Napster catalog. Any copy of one of those "
 "MP3s will have the same <quote>fingerprint.</quote>"
 msgstr ""
+"Selv dette undervurderer spioneringen som blir gjennomført av RIAA. "
+"I en rapport fra CNN sent sist sommer beskriver en strategi som RIAA "
+"har adoptert for å spore Napster-brukere.<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ved å bruke en sofistikert "
+"hashings-algoritme tok RIAA det som effektivt sett er et fingeravtrykk "
+"av hver eneste sang i Napster-katalogen.  Enhver kopi av disse MP3-ene "
+"vil ha samme <quote>fingerprint</quote>."
 
 #.  f22.
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
@@ -19846,10 +19883,22 @@ msgid ""
 "\"0\"/> your daughter can lose the right to use the university's computer "
 "network.  She can, in some cases, be expelled."
 msgstr ""
+"Så se for deg det følgende ikke usannsynlige scenariet: Tenk at en "
+"venn gir en CD til din datter&mdash;en samling med sanger lik de "
+"kasettene du laget som barn.  Hverken du eller din datter vet hvor "
+"disse sangene kom fra.  Men hun kopierer disse sangene inn på "
+"datamaskinen sin, og tar så maskinen med seg til universitetet og "
+"kobler den på universitetsnettverket.  Hvis universitetsnettet "
+"<quote>samarbeider</quote> med RIAAs spionering, og hun ikke har "
+"beskyttet sitt innhold på riktig vis (vet du selv hvordan du gjør "
+"dette?), så vil RIAA kunne identifisere din datter som en "
+"<quote>kriminell</quote>.  Og i henhold til de reglene som "
+"universiteter er i gang med å rulle ut,<placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/> så kan din datter miste retten til å bruke universitetets "
+"datanettverk.  Hun kan i noen tilfeller bli utvist."
 
 #.  PAGE BREAK 216
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Now, of course, she'll have the right to defend herself. You can hire a "
 "lawyer for her (at $300 per hour, if you're lucky), and she can plead that "
@@ -19860,14 +19909,15 @@ msgid ""
 "already learned, our presumptions about innocence disappear in the middle of "
 "wars of prohibition. This war is no different.  Says von Lohmann,"
 msgstr ""
-"nå, selvfølgelig, hun vil ha rett til å forsvare seg selv. Du kan leie en "
-"advokat for henne (på $300 per time, hvis du er heldig), og hun kan erkjenne "
-"at hun ikke visste noe om kilden til sangene eller at de kom fra napster. og "
-"det kan godt være at universitetet mener henne. Men universitetet kan ikke "
-"tro henne. Det kan behandle denne \"Kontrabande\" som presumptive av skyld. "
-"og som mange studenter har allerede lært, våre arrogante forutsetningen om "
-"uskyld forsvinne i midten av krigene om forbud. denne krigen er ikke "
-"annerledes. sier von sang,"
+"Nå har hun selvfølgelig rett til å forsvare seg selv.  Du kan leie "
+"inn en advokat til henne (til $300 per time, hvis du er heldig), og "
+"hun kan hevde at hun ikke visste noenting om hvor sangene kom fra "
+"eller at de kom fra Napster.  Og det kan godt hende at universitetet "
+"tror henne.  Men det kan også godt hende at universitetet ikke tror "
+"henne.  Og som et antall universitetsstudenter allerede har lært, "
+"forsvinner vår antagelse om å være uskylding inntil det motsatte er "
+"bevist når en er midt i en forbudskrig.  Denne krigen er ikke "
+"annerledes.  Som von Lohmann sier det,"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -19888,25 +19938,25 @@ msgid ""
 "become lawbreakers, then we're really on a slippery slope to lose a lot of "
 "civil liberties for all forty to sixty million of them."
 msgstr ""
-"så når vi snakker om tall som førti til seksti millioner amerikanere som er "
-"egentlig opphavsrett varemerkerettigheter, oppretter du en situasjon der "
-"borgerrettigheter av dem er svært mye i fare i en generell sak. [jeg ikke] "
-"[det er noen] analog hvor du kunne tilfeldig velge en person av gaten og "
-"være trygg på at de var begå en ulovlig handling som kan sette dem på kroken "
-"for potensielle forbrytelse erstatningsansvar eller hundrevis av millioner "
-"av dollar til sivilrettslig ansvar. sikkert vi alle hastighet, men fart er "
-"ikke typen en handling som vi miste rutinemessig borgerrettigheter. noen "
-"mennesker bruker narkotika, og jeg tror det er den nærmeste analoge, [men] "
-"mange har bemerket at krigen mot narkotika har eroded alle våre "
-"borgerrettigheter fordi det har behandlet så mange amerikanere som "
-"kriminelle. Vel, jeg tror det er rimelig å si at fildeling er en bestilling "
-"av omfanget større antall amerikanere enn narkotikabruk.... Hvis førti til "
-"seksti millioner amerikanere har blitt lawbreakers, da er vi virkelig på en "
-"glatt skråning å miste mye av borgerrettigheter for alle førti til seksti "
-"millioner av dem."
+"Når vi snakker om tall som førti til seksti millioner amerikanere som "
+"i essensen bryter opphavsretten, så skaper du en situasjon der "
+"borgerrettighetene til disse folkene er står i fare for å forsvinne i "
+"praksis. [Jeg] tror [ikke det finnes noen] tilsvarende tilfeller hvor "
+"du kan velge en tilfeldig person på gata og være trygg på at de har "
+"brutt loven på en måte som gjør at de risikerer straffedom eller å "
+"måtte betale milloner av dollar i sivil erstatning.  Vi kjører alle "
+"for fort, men å kjøre for fort er ikke den type handlinger hvor vi på "
+"rutine fratar folk borgerrettigheter.  Noen folk bruker narkotika, og "
+"jeg tror det er den nærmeste analogien, [men] mange har kommentert at "
+"krigen mot narkotika har radert alle våre borgerrettigheter på grunn "
+"av at det behandler så mange amerikanere som kriminelle.  Jeg tror det "
+"er rimelig å si at fildeling gjelder en størrelsesorden flere "
+"amerikanere enn burk av narkotika. &hellip; Hvis førti til seksti "
+"millioner amerikanere har blitt lovbrytere, da er vi på en *slippery "
+"slope* der vi kan miste borgerrettighetene for alle disse førti til "
+"seksti personene."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "When forty to sixty million Americans are considered <quote>criminals</"
 "quote> under the law, and when the law could achieve the same "
@@ -19915,12 +19965,13 @@ msgid ""
 "the law? Which is American, a constant war on our own people or a concerted "
 "effort through our democracy to change our law?"
 msgstr ""
-"Når førti til seksti millioner amerikanere anses \"kriminelle\" under loven, "
-"og når loven kan oppnå det samme målet&mdash;sikre rettighetene til "
-"forfattere&mdash;uten disse millioner blir betraktet som \"kriminelle\", som "
-"er skurk? amerikanere eller loven? som er amerikansk, en konstant krig på "
-"våre egne folk eller en felles innsats gjennom vårt demokrati for å endre "
-"vår lov?"
+"Når førti til seksti millioner amerikanere i følge loven anses som "
+"<quote>kriminelle</quote>, og når loven kunne oppnå det samme "
+"målet&mdash;sikre rettigheter til forfattere&mdash; uten at disse "
+"millionene anses å være <quote>kriminelle</quote>, hvem er det da som "
+"er skurken?  Amerikanerne eller loven?  Hva er amerikansk, en konstant "
+"krig mot vårt eget folk, eller en felles innsats i vårt demokrati for "
+"å endre loven vår?"
 
 #. type: Content of: <book><part><title>
 msgid "BALANCES"
@@ -20054,11 +20105,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary>
 msgid "of public-domain literature"
-msgstr ""
+msgstr "av allemannseid litteratur"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary>
 msgid "library of works derived from"
-msgstr ""
+msgstr "bibliotek av verker avledet fra"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -20950,6 +21001,13 @@ msgid ""
 "not limited to that 2 percent. The law extended the terms of copyright "
 "generally.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Hvis du ser på arbeider laget i de første tjue årene (1923 til 1942) "
+"påvirket av Sonny Bono utvidelse av opphavsrettsvernetid-loven, så har "
+"2 prosent av disse verkene fortsatt kommersielle verdi.  Det var "
+"opphavsrettsinnehaverne for disse 2 prosentene som fikk igjennom CTEA. "
+"Men loven og dens effekt var ikke begresnet til disse 2 prosentene. "
+"Loven utvidet vernetiden til opphavsretten generelt.<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #.  PAGE BREAK 229
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
@@ -21591,7 +21649,6 @@ msgstr ""
 "vårt krav."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Judge David Sentelle said the CTEA violated the requirement that copyrights "
 "be for <quote>limited Times</quote> only. His argument was as elegant as it "
@@ -21603,15 +21660,17 @@ msgid ""
 "meaning. And the best interpretation, Judge Sentelle argued, would be to "
 "deny Congress the power to extend existing terms."
 msgstr ""
-"dommer david sentelle sa ctea brutt kravet opphavsrett være for \"begrenset "
-"ganger\" bare. hans argument var like elegant som den var enkel: Hvis "
-"Kongressen kan utvide eksisterende vilkår, så det er ingen \"stoppe poeng\" "
-"til Kongressens makten under opphavsrett-setningsdel. strøm for å forlenge "
-"eksisterende vilkårene betyr Kongressen ikke er nødvendig å gi vilkårene at "
-"er \"begrenset.\" derfor dømme sentelle hevdet, domstolen hadde å tolke "
-"begrepet \"begrenset ganger\" å gi den mening. og beste tolkningen, dommer "
-"sentelle hevdet, ville være å nekte Kongressen makt til å utvide "
-"eksisterende vilkår."
+"Dommer David Sentelle sa at CTEA kun brøt med krav om at opphavsrett "
+"skal gis for <quote>et begrenset tidsrom</quote>.  Hans argument var "
+"like elegant som det var enkelt.  Hvis kongressen kan utvide "
+"eksisterende vernetid, så finnes det ikke noe <quote>endepunkt</quote> "
+"til kongressens myndighet i følge opphavsrettsbestemmelsen. "
+"Myndigheten til å utvide vernetiden betyr at kongressen ikke er nødt "
+"til å dele ut vernetider som er <quote>begrenset</quote>.  Dermed "
+"argumenterte dommer Sentelle at retten måtte tolke begrepet "
+"<quote>begrenset tidsrom</quote> for at det skulle ha mening.  Og "
+"dommer Sentelle argumenterte at den beste tolkningen ville være å "
+"nekte kongressen myndighet til å utvide eksisterende vernetid."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -21668,7 +21727,6 @@ msgstr ""
 "forberede oss for argumentasjonen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>It is over</emphasis> a year later as I write these "
 "words. It is still astonishingly hard. If you know anything at all about "
@@ -21679,14 +21737,15 @@ msgid ""
 "noble but doomed cause. And none from this pile was more significant to me "
 "than the e-mail from my client, Eric Eldred."
 msgstr ""
-"Det er over et år senere som jeg skriver disse ordene. Det er fortsatt "
-"astonishingly vanskelig. Hvis du vet noe om denne historien, vet du at vi "
-"mistet appell. og hvis du vet noe mer enn bare minste, du tror sannsynligvis "
-"det var ingen måte dette tilfellet kunne ha blitt vunnet. etter vårt "
-"nederlag fikk jeg bokstavelig talt tusenvis av missives ved godt wishers og "
-"støttespillere, takke meg for mitt arbeid på vegne av denne edle men dømt "
-"årsaken. og ingen fra jordhaugen var mer betydelig for meg enn e-post fra "
-"min klient, eric eldred."
+"<emphasis role='strong'>Det er mer</emphasis> enn et år senere når "
+"jeg skriver disse ordene.  Det er fortsatt utrolig vanskelig.  Hvis du "
+"vet noe om denne historien, så vet du at vi tapte anken.  Og hvis du "
+"vet noe mer enn bare litt, så tror du antagelig at det var ingen måte "
+"denne saken kunne blitt vunnet.  Etter vårt nederlag fikk jeg jeg "
+"bokstavlig talt tusenvis av meldinger fra støttespillere og folk som "
+"ville ønske meg lykke til, som takket meg for min innsats på vegne av "
+"denne noble men fortapte sak.  Og ingen fra denne haugen var viktigere "
+"for meg enn eposten fra min klient, Eric Eldred."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -21788,7 +21847,6 @@ msgstr ""
 "som underskrev de innlegge Grunnloven."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "In any case, I thought, the Court must already see the danger and the harm "
 "caused by this sort of law. Why else would they grant review? There was no "
@@ -21796,12 +21854,13 @@ msgid ""
 "this regulation was harmful. So in my view, we didn't need to persuade them "
 "that this law was bad, we needed to show why it was unconstitutional."
 msgstr ""
-"Uansett, jeg tenkte, domstolen må allerede se faren og skade som skyldes "
-"denne typen lov. Hvorfor ville de gir gjennomgang? Det var ingen grunn å "
-"høre tilfelle i Høyesterett hvis de ikke var overbevist om at denne "
-"reguleringen var skadelig. så etter min mening, vi ikke trenger å overtale "
-"dem at denne loven var ille, vi trengte å vise hvorfor det var "
-"forfatningsstridig."
+"Jeg tenkte uansett at domstolen allerede må se faren og skaden "
+"forårsaket av dette type lov.  Hvorfor skulle de ellers gå med på å ta "
+"opp saken?  Det var ingen grunn til å ta opp saken i høyesterett hvis "
+"de ikke var overbevist om at dette lovverket var skadelig.  Dermed var "
+"det etter mitt syn ikke nødvendig å overbevise den om at denne loven "
+"var ille.  Vi trengte å vise den hvorfor den var i strid med "
+"grunnloven."
 
 #.  PAGE BREAK 238
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
@@ -22098,14 +22157,14 @@ msgstr ""
 
 #.  f15.
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Dinitia Smith, <quote>Immortal Words, Immortal Royalties? Even Mickey Mouse "
 "Joins the Fray,</quote> <citetitle>New York Times</citetitle>, 28 March "
 "1998, B7."
 msgstr ""
-"dinitia smith, \"udødelig ord, udødelig royalties? selv Mikke Mus tiltrer "
-"fray,\"new york times, 28 mars 1998, b7."
+"Dinitia Smith, <quote>Immortal Words, Immortal Royalties? Even Mickey Mouse "
+"Joins the Fray,</quote> <citetitle>New York Times</citetitle>, 28. mars "
+"1998, B7."
 
 #.  PAGE BREAK 241
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
@@ -22123,6 +22182,19 @@ msgid ""
 "culture should be controlled, and they wanted this law to help them effect "
 "that control."
 msgstr ""
+"Representanter for Dr. Seuss argumenterte for eksempel med at det var "
+"bedre at boet etter Dr. Seuss kontrollerte hva som skjedde med verkene "
+"til Dr. Seuss&mdash;bedre enn å la det falle i det fri&mdash;på grunn "
+"av at hvis denne kreativiteten var allemannseie så ville folk bruke "
+"dem til å <quote>forherlige narkotika og skape "
+"pornografi</quote>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dette var "
+"også motivet til boet etter Gershwin, som forsvarte sin "
+"<quote>beskyttelse</quote> av verkene til George Gershwin.  De avviste "
+"for eksempel å lisensiere ut <citetitle>Progy and Bess</citetitle> til "
+"enhver som nektet å bruke Afrikans-amerikanere i "
+"rollelista.<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/> Det er deres syn "
+"på hovrdan denne delen av amerikansk kultur bør kontrolleres, og de "
+"ønsket hjelp fra denne lovel til å effektuere denne kontrollen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -22172,6 +22244,9 @@ msgid ""
 "little I did beyond preparing for this case. Early on, as I said, I set the "
 "strategy."
 msgstr ""
+"<emphasis role='strong'>Mellom februar</emphasis> og kotober gjorde "
+"jeg lite ut over å forberede meg for denne saken.  Som jeg nevnte "
+"tidligere, satte jeg strategien tidlig."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
 msgid "O'Connor, Sandra Day"
@@ -22257,7 +22332,6 @@ msgstr ""
 "retrospektiv utvidelser."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The only vote we could be confident about was that of Justice Stevens. "
 "History will record Justice Stevens as one of the greatest judges on this "
@@ -22266,12 +22340,13 @@ msgid ""
 "limits in the context of intellectual property generally. We were fairly "
 "confident he would recognize limits here."
 msgstr ""
-"den eneste stemme som vi kan være trygg på var at for rettferdighet stevens. "
-"historie registrerer rettferdighet stevens som en av de største dommerne på "
-"denne retten. hans stemmer er konsekvent variert, som betyr bare at ingen "
-"enkel ideologi forklarer hvor han vil stå. men han hadde konsekvent "
-"argumentert for grenser i forbindelse med immaterielle generelt. Vi var "
-"ganske trygg på han ville anerkjenne grenser her."
+"Den eneste stemmen vi kunne være trygg på hvar den til dommer "
+"Stevens.  Historien viser at dommer Stevens er en av de største "
+"dommerne i denne domstolen.  Han stemmer har vært konsistent selektiv, "
+"hvilket bare betyr at ikke noen enkel ideologi forklarer hvordan vil "
+"stille seg.  Men han hadde konsistent argumentert for begresninger i "
+"sammenheng med immaterielle eiedom generelt.  Vi var rimelig sikre på "
+"at han ville kjenne igjen begresningene her."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -22464,6 +22539,11 @@ msgid ""
 "line for the chance to see the proceedings. Scores spent the night on the "
 "Supreme Court steps so that they would be assured a seat."
 msgstr ""
+"<emphasis role='strong'>Natten før</emphasis> argumentasjonen begynte "
+"en kø av folk å dukke opp foran høyesterett.  Saken hadde fått "
+"oppmerksomhet fra pressen og fri kultur-bevegelsen.  Hundrevis sto på "
+"rekke for å få en sjanse til å se forhandlingen.  Flokkevis tilbrakte "
+"natten på trappen til høyesterett for å sikre seg et sete."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -22507,26 +22587,24 @@ msgstr ""
 "grense."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Justice O'Connor stopped me within one minute of my opening.  The history "
 "was bothering her."
 msgstr ""
-"rettferdighet o'connor stoppet meg ett minutts min åpning. historien var "
-"plaget henne."
+"Dommer O'Connor stoppet meg før det jeg var kommet et minutt inn i "
+"åpningsforedraget mitt.  Historien plaget henne."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "justice o'connor: Congress has extended the term so often through the years, "
 "and if you are right, don't we run the risk of upsetting previous extensions "
 "of time? I mean, this seems to be a practice that began with the very first "
 "act."
 msgstr ""
-"rettferdighet o'connor: Kongressen har utvidet begrepet så ofte gjennom "
-"årene, og hvis du har rett, ikke vi kjøre risikoen for upsetting tidligere "
-"utvidelser av tid? Jeg mener, dette synes å være en praksis som begynte med "
-"svært første akt."
+"Dommer O'Connor: Kongressen har utvidet vernetiden så mange ganger "
+"etter hvert.  Hvis du har rett, risikerer vi ikke å forstyrre "
+"tidligere utvidelser av vernetiden?  Jeg mener, dette virker å være en "
+"praksis som startet med den aller første lovendringen?"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -22552,13 +22630,13 @@ msgstr ""
 "hadde i tankene, og svaret er Ja."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "There were two points in this argument when I should have seen where the "
 "Court was going. The first was a question by Justice Kennedy, who observed,"
 msgstr ""
-"Det var to poeng i dette argumentet når jeg burde ha sett hvor domstolen "
-"skulle. Først var et spørsmål av rettferdighet kennedy, som observert,"
+"Det var to poenger i dette argumentet der jeg burde ha sett hvor "
+"retten var på vei.  Det første var et spørsmål fra dommer Kennedy, som "
+"observerte,"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -22575,15 +22653,14 @@ msgstr ""
 "og nyttig kunst. Jeg ser ikke noen empiriske bevis for dette."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Here follows my clear mistake. Like a professor correcting a student, I "
 "answered,"
 msgstr ""
-"Her følger min klart feil. som professor korrigere en student, svarte jeg,"
+"Her følger min åpenbare feil.  Som en professor som korrigerer en "
+"student, svarte jeg,"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "mr. lessig: Justice, we are not making an empirical claim at all.  Nothing "
 "in our Copyright Clause claim hangs upon the empirical assertion about "
@@ -22591,14 +22668,14 @@ msgid ""
 "to assure that what would be an effectively perpetual term not be permitted "
 "under the copyright laws."
 msgstr ""
-"Mr. lessig: rettferdighet, vi ikke gjør en empirisk krav på alle. ingenting "
-"i våre opphavsrett-setningsdel krav henger på empirisk påstanden om hindrer "
-"fremdrift. vår eneste argumentet er at dette er en strukturell begrensning "
-"som er nødvendig for å sikre at det ville være et effektivt evigvarende sikt "
-"ikke tillates under lover om opphavsrett."
+"Mr. Lessig: Dommer, det er ikke en empirisk påstand i det hele tatt. "
+"Ingenting i påstanden om vår opphavsrettsbestemmelse baserer seg på "
+"den empiriske antagelsen om å hindre fremgang.  Vårt eneste argument "
+"er at dette er en strukturell begrensning som er nødvendig for å sikre "
+"at det som ellers ville være en evigvarende vernetid ikke blir tillatt "
+"i opphavsrettsloven."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "That was a correct answer, but it wasn't the right answer. The right answer "
 "was instead that there was an obvious and profound harm. Any number of "
@@ -22606,10 +22683,11 @@ msgid ""
 "place Don Ayer's advice should have mattered. This was a softball; my answer "
 "was a swing and a miss."
 msgstr ""
-"Det var riktig svar, men det var ikke riktig svar. riktig svar var i stedet "
-"at det var en opplagt og dyptgripende skade. en rekke truser hadde vært "
-"skrevet om den. han ønsket å høre den. og her var sted don ayer's råd skal "
-"ha mattered. Dette var en softball; mitt svar var en swing og en glipp."
+"Det var et riktig svar, men det var ikke det riktige svaret.  Det "
+"riktige svaret var i stedet at det var åpenbar og dyptgripende skade. "
+"En rekke orienteringer hadde blitt skrevet om den.  Han ønsket å høre "
+"det.  Og det var her rådet fra Don Ayer burde ha hatt betydning. "
+"Dette var en lett pasning, og mitt svar bommet fullstendig."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -22624,13 +22702,13 @@ msgstr ""
 
 #.  PAGE BREAK 247
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "It was clear a second into his question that he wasn't at all sympathetic.  "
 "To him, we were a bunch of anarchists. As he asked:"
 msgstr ""
-"Det var klart en andre i sin spørsmålet at han ikke var på alle sympatisk. "
-"til ham var vi en gjeng med anarkistene. så han spurte:"
+"Det var klart ett sekund inn i hans spørsmål at han overhode ikke "
+"hadde sympati med oss.  For ham var vi en gjeng med anarkister.  Han "
+"spurte så,"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -22659,27 +22737,27 @@ msgid "Olson, Theodore B."
 msgstr "Olson, Theodore B."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Things went better for us when the government gave its argument; for now the "
 "Court picked up on the core of our claim. As Justice Scalia asked Solicitor "
 "General Olson,"
 msgstr ""
-"ting gikk bedre for oss når regjeringen ga argumentet; for nå domstolen "
-"plukket opp på kjernen av våre krav. som rettferdighet spurte scalia advokat "
-"generelt olson"
+"Ting gikk bedre for oss når regjerningen presenterte sitt "
+"åpniningsforedrag.  For nå tok retten tak i kjernen i våre påstander. "
+"Dommer Scalia spurte regjeringsadvokat Olson,"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "justice scalia: You say that the functional equivalent of an unlimited time "
 "would be a violation [of the Constitution], but that's precisely the "
 "argument that's being made by petitioners here, that a limited time which is "
 "extendable is the functional equivalent of an unlimited time."
 msgstr ""
-"rettferdighet scalia: du si at samme en ubegrenset tid ville være et brudd "
-"[av Grunnloven], men det er nettopp argumentet som gjøres av petitioners "
-"her, det en begrenset periode som er utvidbart er samme en ubegrenset tid."
+"Dommer Scalia: Du sier at den funksjonelle ekvivalenten til en "
+"ubegrenset vernetid ville være i strid [med grunnloven], men det er jo "
+"nøyaktig det argumentet som fremmes av *petitioners* her, at en "
+"begrenset vernetid som er utvidbar er den funksjonelle ekvivalenten "
+"til en ubegrenset vernetid."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -22709,17 +22787,17 @@ msgstr ""
 
 #.  PAGE BREAK 248
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>As I left</emphasis> the court that day, I knew "
 "there were a hundred points I wished I could remake. There were a hundred "
 "questions I wished I had answered differently. But one way of thinking about "
 "this case left me optimistic."
 msgstr ""
-"som jeg venstre retten denne dagen, jeg visste det var en hundre punkter jeg "
-"ønsket at jeg kunne remake. var det en hundre spørsmål jeg ønsket at jeg "
-"hadde svart på en annen måte. men en måte å tenke på dette tilfellet forlatt "
-"meg optimistisk."
+"<emphasis role='strong'>Da jeg dro</emphasis>fra retten den dagen "
+"visste jeg det var hundrevis av ting jeg skulle ønske jeg hadde gjort "
+"på nytt.  Det var hundrevis av spørsmål jeg skulle ønske jeg hadde "
+"svart annerledes.  Men en måte å tenke på denne saken gjorde jeg "
+"optimistisk."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -22767,29 +22845,27 @@ msgstr ""
 "justiariusene hadde stemt i fleste. Det var to Dissensene."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "A few seconds later, the opinions arrived by e-mail. I took the phone off "
 "the hook, posted an announcement to our blog, and sat down to see where I "
 "had been wrong in my reasoning."
 msgstr ""
-"noen sekunder senere, kom meninger via e-post. Jeg tok telefonen av kroken, "
-"postet en kunngjøring til vår blogg, og satte meg ned for å se hvor jeg "
-"hadde vært feil i mitt resonnement."
+"Noen få sekunder senere ankom domsavsigelsen via epost.  Jeg tok "
+"telefonrøret av krogen, la ut en kunngjøring på bloggen vår, og satte "
+"meg så ned for å se hvor jeg hadde tatt feil i min argumentasjon."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "My <emphasis>reasoning</emphasis>. Here was a case that pitted all the money "
 "in the world against <emphasis>reasoning</emphasis>. And here was the last "
 "naïve law professor, scouring the pages, looking for reasoning."
 msgstr ""
-"mitt resonnement. Her var en sak som pitted alle pengene i verden mot "
-"resonnement. og her var den siste naivt lov professoren, scouring sider, på "
-"jakt etter resonnement."
+"Min <emphasis>argumentasjon</emphasis>.  Her var et tilfelle der alle "
+"alle pengene i verden var satset mot <emphasis>argumentasjon</emphasis>. "
+"Og her satt den siste naive juss-professor og trålet igjennom sidene "
+"på jakt etter argumentasjon."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "I first scoured the opinion, looking for how the Court would distinguish the "
 "principle in this case from the principle in <citetitle>Lopez</citetitle>. "
@@ -22797,10 +22873,11 @@ msgid ""
 "argument that was the core argument of our case did not even appear in the "
 "Court's opinion."
 msgstr ""
-"Jeg scoured først mening, ser for hvordan domstol vil skille prinsippet i "
-"dette tilfellet fra prinsippet i lopez. argumentet var ingensteds å bli "
-"funnet. saken ble ikke selv sitert. argumentet som ble argumentet kjernen i "
-"vårt tilfelle ikke engang vises i retten mening."
+"Først trålet jeg domsavsigelsen for å finne hvordan domstolen ville "
+"skille prinsippet i denne saken fra prinsippet i "
+"<citetitle>Lopez</citetitle>.  Jeg fant ikke argumentet noe sted. "
+"Saken var ikke en gang sitert.  Argumentet som var kjerneargumenet i "
+"vår sak var ikke en gang tilstede i domstolens domsavsigelse."
 
 #.  PAGE BREAK 249
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
@@ -22815,20 +22892,19 @@ msgstr ""
 "hun hadde funnet Kongressens makt ikke begrenset her."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Her opinion was perfectly reasonable&mdash;for her, and for Justice Souter. "
 "Neither believes in <citetitle>Lopez</citetitle>. It would be too much to "
 "expect them to write an opinion that recognized, much less explained, the "
 "doctrine they had worked so hard to defeat."
 msgstr ""
-"hennes mening var helt rimelig&mdash;for henne, og for rettferdighet souter. "
-"Ingen av dem tror på lopez. det ville være for mye å forvente dem til å "
-"skrive en uttalelse som gjenkjennes, mye mindre forklart, doktrine som de "
-"hadde arbeidet så hardt for å beseire."
+"Hennes mening var helt rimelig&mdash;for henne og for dommer Souter. "
+"Ingen av dem tror på <citetitle>Lopez</citetitle>. Det ville være for "
+"mye å forvente at de skulle skrive en domsavsigelse som annerkjente, "
+"langt mindre forklarte, den doktrinen som de hadde jobbet så hardt for "
+"å bekjempe."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "But as I realized what had happened, I couldn't quite believe what I was "
 "reading. I had said there was no way this Court could reconcile limited "
@@ -22840,14 +22916,16 @@ msgid ""
 "case: In that context, Congress's power would be limited, but in this "
 "context it would not."
 msgstr ""
-"men som jeg hva som hadde skjedd, jeg kunne ikke helt tro hva jeg leser. Jeg "
-"hadde sagt det var ingen måte denne retten kan avstemme begrenset krefter "
-"med handel-setningsdelen og ubegrensede krefter med fremgang-setningsdelen. "
-"det hadde aldri skjedd for meg at de kunne forene to ved adressering ikke "
-"argumentet. Det var ingen inkonsekvens fordi de ikke ville snakker om to "
-"sammen. Det ble derfor ingen prinsippet som fulgt av lopez tilfelle: i den "
-"sammenhengen, Kongressens makt ville være begrenset, men i denne sammenheng "
-"vil det ikke."
+"Men etter hvert som jeg innså hva som hadde skjedd, så kunne jeg ikke "
+"helt tro det jeg leste.  Jeg hadde sagt at det ikke var mulig for "
+"domstolen å *reconcile* begrenset myndighet for handels-bestemmelsen "
+"og ubegrenset myndighet for fremgangs-bestemmelsen.  Det hadde aldri "
+"slått meg at de kunne *reconcile* de to ved å ganske enkelt "
+"<emphasis>ikke bry seg om argumentet</emphasis>.  Det var ingen "
+"manglende konsistens ganske enkelt fordi de lot være å omtale de to "
+"sammen.  Det var dermed ikke noe prinsipp som fulgte fra "
+"<citetitle>Lopez</citetitle>-saken: I den sammenhengen var kongressens "
+"myndighet begrenset, men i denne sammenhengen var den ikke begrenset."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -23068,28 +23146,27 @@ msgstr ""
 "problemet."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Would it have been different if I had argued it differently? Would it have "
 "been different if Don Ayer had argued it? Or Charles Fried? Or Kathleen "
 "Sullivan?"
 msgstr ""
-"ville det ha vært annerledes hvis jeg hadde hevdet det annerledes? ville det "
-"ha vært annerledes hvis don ayer hadde hevdet det? eller charles stekt? "
-"eller kathleen sullivan?"
+"Ville det gått annerledes hvis jeg hadde argumentert litt "
+"forskjellig?  Ville det ha gått annerledes hvis Don Ayer hadde "
+"argumentert?  Eller Charles Fried?  Eller Kathleen Sullivan?"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "My friends huddled around me to insist it would not. The Court was not "
 "ready, my friends insisted. This was a loss that was destined. It would take "
 "a great deal more to show our society why our framers were right. And when "
 "we do that, we will be able to show that Court."
 msgstr ""
-"mine venner huddled rundt meg å insistere det ikke ville. domstolen ikke var "
-"klar, insisterte mine venner. Dette var et tap som var bestemt. det vil ta "
-"mye mer å vise vårt samfunn hvorfor våre underskrev hadde rett. og når vi "
-"gjør det, vil vi være i stand til å vise at domstolen."
+"Mine venner samlet seg rundt meg for å insistere på at det ville det "
+"ikke.  Domstolen var ikke klar, insisterte mine venner.  Det var et "
+"tap bestemt av skjebnen.  Det ville kreve mye mer for å vise samfunnet "
+"vårt hvorfor grunnlovsforsamlingen hadde rett.  Og når vi gjør det, så "
+"vil vi væræ i stand til å vise det til domstolen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -23142,7 +23219,6 @@ msgstr ""
 
 #.  PAGE BREAK 253
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>While the reaction</emphasis> to the Sonny Bono Act "
 "itself was almost unanimously negative, the reaction to the Court's decision "
@@ -23154,17 +23230,18 @@ msgid ""
 "attacked because it left standing a silly and harmful law. <citetitle>The "
 "New York Times</citetitle> wrote in its editorial,"
 msgstr ""
-"mens reaksjonen til sonny bono handle selv var nesten enstemmig negativ, var "
-"reaksjonen til domstolens avgjørelse blandet. Ingen, minst i pressen, prøvde "
-"å si at utvidelse av copyright var en god idé. Vi hadde vant den kampen over "
-"idéer. der beslutningen ble rost, ble det rost av papir som hadde vært "
-"skeptisk til retten aktivisme i andre tilfeller. ærbødighet var bra, selv om "
-"det igjen en dum lov. men der beslutningen ble angrepet, den ble angrepet "
-"fordi det igjen en dum og skadelig lov. new york times skrev i sin "
-"redaksjonell,"
+"<emphasis role='strong'>Mens reaksjonen</emphasis>på Sonny Bono-loven "
+"selv var nesten enstemming negativ, så var reaksjonen på domstolens "
+"avgjørelse blandet.  Ikke en eneste, i hvert fall i pressen, forsøkte "
+"å si at det var en god idé å utvide vernetiden i opphavsretten.  Vi "
+"hadde vunnet kampen om idéen.  Avgjørelsen fikk støtte fra aviser som "
+"hadde vært skeptisk til domstolens aktivisme i andre saker.  Å holde "
+"hendene unna var en god ting, selv om den lot en dum lov bli stående. "
+"Men der avgjørelsen ble angrepet så ble den angrepet på grunn av at "
+"den lot en dum og skadelig bli stående.  <citetitle>The New York "
+"Times</citetitle> skrev i sin leder,"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "In effect, the Supreme Court's decision makes it likely that we are seeing "
 "the beginning of the end of public domain and the birth of copyright "
@@ -23173,19 +23250,18 @@ msgid ""
 "output of humanity is one of the reasons we live in a time of such fruitful "
 "creative ferment."
 msgstr ""
-"i kraft gjør av Høyesterett beslutningen det sannsynlig at vi ser "
-"begynnelsen på slutten av public domain og fødselen av opphavsrett "
-"perpetuity. public domain har vært en store eksperimentet, som ikke skal "
-"tillates å dø. muligheten til å trekke fritt på hele kreativ produksjon av "
-"menneskeheten er en av grunnene til at vi lever i en tid med slike fruktbart "
-"kreative gjære."
+"Effekten er at beslutningen i Høyesterett gjør det sannsynlig at vi "
+"ser starten på slutten til allemannseie, og fødselen til evig "
+"opphavsrett.  Allemannseie har vært et storslått eksperiment, som ikke "
+"bør få lov til å dø.  Evnen til å trekke uten begresning på hele den "
+"kreative produksjonen til menneskeheten er en av grunnene til at vi "
+"lever i en tid med så fruktbart kreativt vekstmiljø."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><figure><indexterm><primary>
 msgid "Bolling, Ruben"
 msgstr "Bolling, Ruben"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The best responses were in the cartoons. There was a gaggle of hilarious "
 "images&mdash;of Mickey in jail and the like. The best, from my view of the "
@@ -23194,15 +23270,17 @@ msgid ""
 "But the punch in the face felt exactly like that.  <placeholder type="
 "\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"de beste svarene var i tegneserier. Det var en gaggle av morsom bilder&mdash;"
-"av mickey i fengsel og lignende. best, fra min mening i saken, var ruben "
-"bolling, gjengis på neste side. linjen \"kraftige og velstående\" er en "
-"smule urettferdig. Men slag i ansiktet følte akkurat sånn."
+"De beste responsene dukket opp i tegneseriene.  Det var en haug "
+"veldig morsome tegninger&mdash;av Mikke i fengsel og dets like.  Det "
+"beste fra mitt ståsted i saken, var fra Ruben Bolling, og er gjengitt "
+"på den neste siden (<xref linkend=\"fig-18\"/>).  Tekstlinjen om "
+"<quote>mektig og rik</quote> er litt urettferdig.  Men slaget i "
+"ansiktet føltes akkurat slik ut.<placeholder type=\"indexterm\" "
+"id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><figure><title>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "Tom the Dancing Bug cartoon"
-msgstr "Tom dans bug tegneserie"
+msgstr "Tom the Dancing Bug-tegneserie"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><figure>
 msgid ""