which is the base file for translators. It was copied to
freeculture.nb.po as the starting point of the Norwegian Bokmål
translation, and the text blocks are translated in this file. The
-translation is maintained using Transifex, making sure translators
-only need a browser and Internet connectivity to contribute.
+translation is maintained using
+<a href="https://www.transifex.com/pere/free-culture-lessig/">Transifex</a>,
+making sure translators only need a browser and Internet connectivity
+to contribute.
Only the file freeculture.xml should be manually edited!
libxml2-utils
gnuplot
xmlto
+ docbook-xsl
+ calibre
When the build requirements are in place, the PDF and EPUB version of
the book can be build by running 'make' on the command line.
Todo
----
- * Complete translation of the foot notes.
- * Figure out translation of the words/phrases marked with a star (*)
* Complete the spell checking of the content (using the txt version
is easiest).
- * Complete the proof reading.
* Publish first edition.
* (Add missing index entries. Nice to have, not vital. See
scripts/idxcompare for helper script.)