]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/blobdiff - freeculture.nb.po
Translate a few.
[text-free-culture-lessig.git] / freeculture.nb.po
index 71665e176424177eeba4b80fb283e9f9698c2d14..e460e25c9be5a813d284928dfb8d8a65bdbbecf3 100644 (file)
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "©"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <book>
 msgid "en"
-msgstr "nb"
+msgstr "no"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><title>
 msgid "Free Culture"
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><title>
 msgid "\"PIRACY\""
-msgstr "\"Piratvirksomhet\""
+msgstr "<quote>Piratvirksomhet</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
 msgid "Mansfield, William Murray, Lord"
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 msgid "CHAPTER TWO: \"Mere Copyists\""
-msgstr "Kapittel to: \"Kun etter-apere\""
+msgstr "Kapittel to: <quote>Kun etter-apere</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
 msgid "photography"
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr ""
 "Disse bussene er ikke billige, men teknologien de har med seg blir billigere "
 "og billigere.  Kostnaden til et høykvalitets digitalt videosystem har falt "
 "dramatisk.  Som en analytiker omtalte det, \"for fem år siden kostet et godt "
-"sanntids redigerinssystem for digital video $25 000.  I dag kan du få "
+"sanntids redigerinssystem for digital video $25&nbsp;000.  I dag kan du få "
 "profesjonell kvalitet for $595.\"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
 "Disse bussene er fylt med teknologi som ville kostet hundre-tusenvis av "
 "dollar for bare ti år siden.  Og det er nå mulig å forestille seg ikke bare "
@@ -4430,9 +4430,9 @@ msgstr ""
 "Think! tenker ikke bare på hvordan et reklameinnslag fremstiller en "
 "politiker.  Ved å bruke digital teknologi kan de ta reklameinnslaget fra "
 "hverandre og manipulerer det, fikle med det, og se hvordan det blir gjort.  "
-"Digitale teknologier setter igang en slags *bricolage* eller \"*free collage*"
-"\", som Brown kaller det.  Mange får mulighet til å legge til på eller endre "
-"på fiklingen til mange andre."
+"Digitale teknologier setter igang en slags *bricolage* eller \"fritt "
+"tilgjengelig sammenstilling\", som Brown kaller det.  Mange får mulighet til "
+"å legge til på eller endre på fiklingen til mange andre."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -4458,10 +4458,11 @@ msgid ""
 "apprenticeship platform.\""
 msgstr ""
 "Denne muligheten gir en \"helt ny type læringsplattform\", i følge Brown.  "
-"\"Så snart du begynner å gjøre dette, så &hellip; slipper du løs et *free "
-"collage* på fellesskapet, slik at andre folk kan begynne å se på koden din, "
-"fikle med den, teste den, seom de kan forbedre den\".  Og hver innsats er et "
-"slags læretid.  \"Åpen kildekode blir en stor lærlingeplatform.\"."
+"\"Så snart du begynner å gjøre dette, så &hellip; slipper du løs en fritt "
+"tilgjengelig sammenstilling til fellesskapet, slik at andre folk kan begynne "
+"å se på koden din, fikle med den, teste den, seom de kan forbedre den\".  Og "
+"hver innsats er et slags læretid.  \"Åpen kildekode blir en stor "
+"lærlingeplatform.\"."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -4642,13 +4643,12 @@ msgid ""
 "The school is thus a perfect mix of talent and experience to imagine and "
 "then build, a generation for the network age."
 msgstr ""
-"RPI er en av Amerikas fremste teknologiske forskningsinstitusjoner. "
-"De tilbyr grader innen områder som går fra arkitektur og ingeniørfag "
-"til informasjonsvitenskap.  Mer enn 65 prosent av de fem tusen "
-"laveregradsstudentene fullførte blant de 10 prosent beste i deres "
-"klasse på videregående.  Skolen er dermed en perfekt blanding av "
-"talent og erfaring for å se for seg og deretter bygge, en generasjon "
-"tilpasset nettverksalderen."
+"RPI er en av Amerikas fremste teknologiske forskningsinstitusjoner. De "
+"tilbyr grader innen områder som går fra arkitektur og ingeniørfag til "
+"informasjonsvitenskap.  Mer enn 65 prosent av de fem tusen "
+"laveregradsstudentene fullførte blant de 10 prosent beste i deres klasse på "
+"videregående.  Skolen er dermed en perfekt blanding av talent og erfaring "
+"for å se for seg og deretter bygge, en generasjon tilpasset nettverksalderen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -4658,16 +4658,14 @@ msgid ""
 "enable students to get access to the Internet, as well as more intimate "
 "access to other members of the RPI community."
 msgstr ""
-"RPIs data-nettverk kobler studenter, forelesere og administrasjon "
-"sammen.  Det kobler også RPI til internettet.  Ikke alt som er "
-"tilgjengelig på RPI-nettet er tilgjengelig på internettet.  Men "
-"nettverket er utformet for å gi alle studentene mulighet til å bruke "
-"internettet, i tillegg til mer direkte tilgang til andre medlemmer i "
-"RPI-fellesskapet."
+"RPIs data-nettverk kobler studenter, forelesere og administrasjon sammen.  "
+"Det kobler også RPI til internettet.  Ikke alt som er tilgjengelig på RPI-"
+"nettet er tilgjengelig på internettet.  Men nettverket er utformet for å gi "
+"alle studentene mulighet til å bruke internettet, i tillegg til mer direkte "
+"tilgang til andre medlemmer i RPI-fellesskapet."
 
 #.  PAGE BREAK 62
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Search engines are a measure of a network's intimacy. Google brought the "
 "Internet much closer to all of us by fantastically improving the quality of "
@@ -4678,17 +4676,17 @@ msgid ""
 "all the time, enabling employees to have access to material that people "
 "outside the business can't get. Universities do it as well."
 msgstr ""
-"søkemotorer er et mål på et nettverk intimitet. Google brakt Internett mye "
-"nærmere for oss alle av utrolig å forbedre kvaliteten på Søk på nettverket. "
-"spesialitet søkemotorer kan gjøre dette enda bedre. idéen om \"intranett\" "
-"søkemotorer, søkemotorer som søke innenfor nettverket av en bestemt "
-"institusjon, er å gi brukere av at institusjonen bedre tilgang til materiale "
-"fra som institusjon. bedrifter gjøre dette hele tiden, slik at ansatte skal "
-"ha tilgang til materiale som ikke kan få personer utenfor bedriften. "
-"universiteter gjøre det også."
+"Søkemotorer er et mål pa hvor nært et nettverk oppleves å være. Google "
+"brakte internettet mye nærmere oss alle ved en utrolig forbedring av "
+"kvaliteten på søk i nettverket.  Spesialiserte søkemotorer kan gjøre dette "
+"enda bedre.  Ideen med \"intranett\"-søkemotorer, søkemotorer som kun søker "
+"internt i nettverket til en bestemt institusjon, er å tilby brukerne i denne "
+"institusjonen bedre tilgang til materiale fra denne institusjonen. Bedrifter "
+"gjør dette hele tiden, ved å gi ansatte mulighet til å få tak i materiale "
+"som folk på utsiden av bedriften ikke kan få tak i. Universitetet gjør også "
+"dette."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "These engines are enabled by the network technology itself.  Microsoft, for "
 "example, has a network file system that makes it very easy for search "
@@ -4697,16 +4695,15 @@ msgid ""
 "built to take advantage of this technology. It used Microsoft's network file "
 "system to build an index of all the files available within the RPI network."
 msgstr ""
-"Disse motorene er aktivert som nettverk teknologien i seg selv. Microsoft, "
-"har et nettverksfilsystem som gjør det svært enkelt for søkemotorer som er "
-"stilt inn på nettverket til å spørre systemet for informasjon om for "
-"eksempel den offentlig (innen nettverket) tilgjengelig innhold. jesse's "
-"søkemotor ble bygget for å dra nytte av denne teknologien. det brukes "
-"Microsofts NFS til å lage en indeks over alle filer som er tilgjengelige "
-"innenfor rpi-nettverket."
+"Disse motorene blir muliggjort av netverksteknologien selv.  For eksempel "
+"har Microsoft et nettverksfilsystem som gjør det veldig enkelt for "
+"søkemotorer tilpasset det nettverket å spørre systemet etter informasjon om "
+"det offentlig (innen nettverket) tilgjengelige innholdet.  Søkemotoren til "
+"Jesse var bygget for å dra nytte av denne teknologien.  Den brukte "
+"Microsofts nettverksfilsystem for å bygge en indeks over alle filene "
+"tilgjengelig inne i RPI-nettverket."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Jesse's wasn't the first search engine built for the RPI network.  Indeed, "
 "his engine was a simple modification of engines that others had built. His "
@@ -4718,32 +4715,31 @@ msgid ""
 "by adding a button that a user could click to see if the machine holding the "
 "file was still on-line."
 msgstr ""
-"jesse's var ikke den første søkemotoren som er bygd for rpi-nettverket. "
-"motoren hans var faktisk en enkel endring av motorer som andre hadde bygget. "
-"hans enkelt høyst betydelig forbedring i forhold til disse motorene var å "
-"fikse en feil i microsoft-fildeling systemet som kan føre til en brukers "
-"datamaskin til å krasje. med motorer som fantes før Hvis du prøvde å få "
-"tilgang til en fil via en windows-leser som var på en datamaskin som var "
-"frakoblet, datamaskinen kan krasje. Jesse endret systemet litt for å løse "
-"det problemet, ved å legge til en knapp som en bruker kan klikke for å se om "
-"maskinen holde filen var fortsatt on-line."
+"Jesse sin var ikke den første søkemotoren bygget for RPI-nettverket. Hans "
+"motor var faktisk en enkel endring av motorer som andre hadde bygget.  Hans "
+"viktigste enkeltforbedring i forhold til disse motorene var å fikse en feil "
+"i Microsofts fildelings-system som fikk en brukers datamaskin til å krasje.  "
+"Med motorene som hadde eksistert tidligere, hvis du forsøkte å koble deg ved "
+"hjelp av Windows-utforskeren til en fil som var på en datamaskin som ikke "
+"var på nett, så ville din datamaskin krasje.  Jesse endret systemet litt for "
+"å fikse det problemet, ved å legge til en knapp som en bruker kunne klikke "
+"på for å se om maskinen som hadde filen fortsatt var på nett."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Jesse's engine went on-line in late October. Over the following six months, "
 "he continued to tweak it to improve its functionality. By March, the system "
 "was functioning quite well. Jesse had more than one million files in his "
 "directory, including every type of content that might be on users' computers."
 msgstr ""
-"jesse's motor gikk on-line i slutten av oktober. de følgende seks måneder "
-"fortsatte han å tweak det for å forbedre funksjonaliteten. av mars, var "
-"systemet fungerer ganske bra. Jesse hatt mer enn én million filer i hans "
-"mappen, inkludert alle typer innhold som kan være på brukernes datamaskiner."
+"Motoren til Jesse kom pa nett i slutten av oktober.  I løpet av de følgende "
+"seks månedene fortsatte han å justere den for å forbedre dens "
+"funksjonalitet.  I mars fungerte systemet ganske bra.  Jesse hadde mer enn "
+"en million filer i sin katalog, inkludert alle mulige typer innhold som "
+"fantes på brukernes datamaskiner."
 
 #.  PAGE BREAK 63
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Thus the index his search engine produced included pictures, which students "
 "could use to put on their own Web sites; copies of notes or research; copies "
@@ -4751,14 +4747,14 @@ msgid ""
 "university brochures&mdash;basically anything that users of the RPI network "
 "made available in a public folder of their computer."
 msgstr ""
-"dermed the index sin søkemotor produsert inkludert bilder, som elevene kan "
-"bruke til å sette på sine egne webområder; Kopier av notater eller "
-"forskning; Kopier av informasjon hefter; filmklipp studenter har opprettet; "
-"Universitetet brosjyrer&mdash;i utgangspunktet alt som brukere av rpi-"
-"nettverket gjøres tilgjengelig i en fellesmappe på datamaskinen."
+"Dermed inneholdt indeksen som hans søkemotor produserte bilder, som "
+"studentene kunne bruke til å legge inn på sine egne nettsider, kopier av "
+"notater og forskning, kopier av informasjonshefter, filmklipp som studentene "
+"kanskje hadde laget, universitetsbrosjyrer&mdash;ganske enkelt alt som "
+"brukerne av RPI-nettverket hadde gjort tilgjengelig i en fellesmappe på sine "
+"datamaskiner."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "But the index also included music files. In fact, one quarter of the files "
 "that Jesse's search engine listed were music files. But that means, of "
@@ -4773,21 +4769,20 @@ msgid ""
 "environment where tinkering with technology was precisely what he was "
 "supposed to do."
 msgstr ""
-"men the index også inkludert musikkfiler. faktisk en fjerdedel av filene som "
-"jesse søkemotor oppført var musikkfiler. men det betyr, selvfølgelig, at tre "
-"firedeler var ikke, og&mdash;slik at dette punktet er helt klart&mdash;jesse "
-"gjorde noe for å overtale folk til å sette musikkfiler i deres fellesmapper. "
-"Han gjorde ikke noe å målrette søkemotoren til disse filene. Han var en gutt "
-"fiksing og triksing med en google-liknende teknologi på et universitet, der "
-"han studerte informasjonsvitenskap, og dermed, fiksing og triksing var "
-"målet. i motsetning til google eller microsoft, for saks skyld, fikk han "
-"ingen penger fra fiksing og denne triksing; Han ble ikke koblet til enhver "
-"bedrift som ville gjøre noen penger fra dette eksperimentet. Han var en gutt "
-"fiksing og triksing med teknologi i et miljø hvor fiksing og triksing med "
-"teknologi var nøyaktig hva han skulle gjøre."
+"Men indeksen inneholdt også musikkfiler.  Faktisk var en fjerdedel av filene "
+"som Jesses søkemotor inneholdt musikkfiler.  Men det betyr, naturligvis, at "
+"tre fjerdedeler ikke var det, og&mdash;slik at dette poenget er helt "
+"klart&mdash;Jesse gjorde ingenting for å få folk til å plassere musikkfiler "
+"i deres fellesmapper.  Han gjorde ingenting for å sikte søkemotoren mot "
+"disse filene.  Han var en ungdom som fiklet med Google-lignende teknologi "
+"ved et universitet der han studerte informasjonsvitenskap, og dermed var "
+"fiklingen målet.  I motsetning til Google, eller Microsoft for den saks "
+"skyld, tjente han ingen penger på denne fiklingen.  Han var ikke knyttet til "
+"noen bedrift som skulle tjene penger fra dette eksperimentet.  Han var en "
+"ungdom som fiklet med teknologi i en omgivelse hvor fikling med teknologi "
+"var nøyaktig hva han var ment å gjøre."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "On April 3, 2003, Jesse was contacted by the dean of students at RPI. The "
 "dean informed Jesse that the Recording Industry Association of America, the "
@@ -4796,15 +4791,15 @@ msgid ""
 "Jesse was served with papers from the suit.  As he read these papers and "
 "watched the news reports about them, he was increasingly astonished."
 msgstr ""
-"3. april 2003, ble jesse kontaktet av dean av studenter ved rpi. dean "
-"informert jesse at recording industry association of america, riaa, ville "
-"være innlevering av søksmålet mot ham og tre andre studentene som han ikke "
-"visste selv, to av dem på andre universiteter. noen timer senere, ble jesse "
-"servert med avhandlinger fra dressen. som han lese disse papirene og så "
-"nyhetsrapporter om dem, ble han stadig mer forbauset."
+"Den 3. april 2003 ble Jesse kontaktet av lederen for studentkontoret ved "
+"RPI.  Lederen fortalte Jesse at Foreningen for innspillingsindustri i USA, "
+"RIAA, wille levere inn et søksmål mot han og tre andre studenter som han "
+"ikke en gang kjente, to av dem på andre undersiteter.  Noen få timer senere "
+"ble Jesse forkynt søksmålet og fikk overlevert dokumentene.  Mens han leste "
+"disse dokumentene og så på nyhetsrapportene om den, ble han stadig mer "
+"forbauset."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "\"It was absurd,\" he told me. \"I don't think I did anything wrong. "
 "&hellip; I don't think there's anything wrong with the search engine that I "
@@ -4817,20 +4812,19 @@ msgid ""
 "himself created or posted, and the vast majority of which had nothing to do "
 "with music."
 msgstr ""
-"\"det var absurd,\" sa han til meg. \"Jeg tror ikke jeg gjorde noe galt.... "
-"Jeg tror ikke det er noe galt med søkemotoren som jeg kjørte eller... hva "
-"jeg hadde gjort til den. Jeg mener, jeg ikke hadde endret det på noen måte "
-"som forfremmet eller utvidet arbeidet av pirater. Jeg bare endret "
-"søkemotoren på en måte som ville gjøre det enklere å bruke \"&mdash;igjen, "
-"en søkemotor, som jesse hadde ikke selv bygget, ved hjelp av windows "
-"filesharing systemet, som jesse hadde ikke selv bygget, for å la medlemmer "
-"av rpi-fellesskapet for å få tilgang til innhold, som jesse hadde ikke selv "
-"opprettet eller lagt ut, og det store flertallet av som hadde ingenting å "
-"gjøre med musikk."
+"\"Det var absurd\", fortalte han meg. \"Jeg mener at jeg ikke gjorde noe "
+"galt. &hellip; Jeg mener det ikke er noe galt med søkemotoren som jeg kjørte "
+"eller &hellip; hva jeg hadde gjort med den.  Jeg mener, jeg hadde ikke "
+"endret den på noen måte som fremmet eller forbedret arbeidet til pirater.  "
+"Jeg endret kun søkemotoren slik at den ble enklere å bruke\"&mdash;igjen, en "
+"<emphasis>søkemotor</emphasis>, som Jesse ikke hadde bygd selv, som brukte "
+"fildelingssystemet til Windows, som Jesse ikke hadde bygd selv, for å gjøre "
+"det mulig for medlemmer av RPI-fellesskapet å få tilgang til innhold, som "
+"Jesse ikke hadde laget eller gjort tilgjengelig, og der det store flertall "
+"av dette ikke hadde noe å gjøre med musikk."
 
 #.  PAGE BREAK 64
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "But the RIAA branded Jesse a pirate. They claimed he operated a network and "
 "had therefore \"willfully\" violated copyright laws. They demanded that he "
@@ -4840,13 +4834,14 @@ msgid ""
 "As the RIAA alleged more than one hundred specific copyright infringements, "
 "they therefore demanded that Jesse pay them at least $15,000,000."
 msgstr ""
-"men riaa branded jesse en pirat. de hevdet han opererte et nettverk og "
-"derfor \"willfully\" hadde brutt lover om opphavsrett. de krevde at han "
-"betaler dem skader for hans feil. for tilfeller \"willful krenkelse\" av "
-"copyright act angir noe advokater samtale \"lovbestemte skader.\" disse "
-"skader tillater en rettighetsinnehaveren å kreve $150.000 per krenkelse. som "
-"riaa påståtte mer enn hundre bestemt opphavsrett infringements, krevde de "
-"derfor at jesse betale dem minst $15,000,000."
+"Men RIAA kalte Jesse en pirat.  De hevdet at han opererte et nettverk og "
+"dermed \"med vilje\" hadde brutt opphavsrettslovene.  De krevde at han "
+"betalte dem skadeerstatning for det han hadde gjort galt.  I saker med "
+"\"krenkelser med vilje\", spesifiserer opphavsrettsloven noe som advokater "
+"kaller \"lovbestemte skader\".  Disse skadene tillater en "
+"opphavsrettighetseier å kreve $150&nbsp;000 per krenkelse.  Etter som RIAA "
+"påsto det var mer enn et hundre spesifikke opphavsrettskrenkelser, krevde de "
+"dermed at Jesse betalte dem minst $15&nbsp;000&nbsp;000."
 
 #.  f1
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
@@ -4871,22 +4866,29 @@ msgid ""
 "the <emphasis>total</emphasis> profit of the film industry in 2001."
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Lignende søksmål ble gjort mot tre andre studenter: en annen student ved "
+"RPI, en ved Michegan Technical University og en ved Princeton. Deres "
+"situasjoner var lik den til Jesse.  Selv om hver sak hadde forskjellige "
+"detaljer, var hovedpoenget nøyaktig det samme: store krav om \"erstatning\" "
+"som RIAA påsto de hadde rett på.  Hvis du summerte opp disse kravene, ba "
+"disse fire søksmålene domstolene i USA å tildele saksøkerne nesten $100 "
+"<emphasis>milliarder</emphasis>&mdash;seks ganger det <emphasis>totale</"
+"emphasis> overskuddet til filmindustrien i 2001.<placeholder type=\"footnote"
+"\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Jesse called his parents. They were supportive but a bit frightened.  An "
 "uncle was a lawyer. He began negotiations with the RIAA. They demanded to "
 "know how much money Jesse had. Jesse had saved $12,000 from summer jobs and "
 "other employment. They demanded $12,000 to dismiss the case."
 msgstr ""
-"Jesse kalt hans foreldre. de var støttende, men litt skremt. en onkel var en "
-"advokat. Han begynte forhandlinger med riaa. de forlangte å vite hvor mye "
-"penger jesse hatt. Jesse hadde lagret $12.000 fra sommerjobber og andre "
-"sysselsetting. de krevde $12000 for å avvise saken."
+"Jesse kontaktet sine foreldre.  De støttet ham, men var litt skremt. En "
+"onkel var advokat.  Han startet forhandlinger med RIAA.  De krevde å få vite "
+"hvor mye penger Jesse hadde.  Jesse hadde spart opp $12&nbsp;000 fra "
+"sommerjobber og annet arbeid.  De krevde 12&nbsp;000 for å trekke saken."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The RIAA wanted Jesse to admit to doing something wrong. He refused. They "
 "wanted him to agree to an injunction that would essentially make it "
@@ -4897,18 +4899,18 @@ msgid ""
 "another visit to a dentist like me.\") And throughout, the RIAA insisted it "
 "would not settle the case until it took every penny Jesse had saved."
 msgstr ""
-"riaa ønsket jesse å innrømme til gjør noe galt. han nektet. de ønsket ham å "
-"godta en kjennelse som ville egentlig gjøre det umulig for ham å arbeide i "
-"mange felt av teknologi for resten av sitt liv. han nektet. de gjorde ham "
-"forstå at denne prosessen av å sued ikke var til å være hyggelig. (som "
-"jesse's far recounted til meg, sjef advokaten på saken, matt oppenheimer, "
-"fortalte jesse, \"du ikke ønsker å betale et besøk til en tannlege som meg."
-"\") og hele riaa insisterte den ikke ville avgjøre saken før det tok hver "
-"krone jesse hadde lagret."
+"RIAA ville at Jesse skulle innrømme at han hadde gjort noe galt.  Han "
+"nektet.  De ville ha han til å godta en kjennelse som i praksis ville gjøre "
+"det umulig for han å arbeide i mange områder innen teknologi for resten av "
+"hans liv.  Han nektet.  De fikk han til å forstå at denne prosessen med å "
+"bli saksøkt ikke kom til å bli hyggelig.  (Som faren til Jesse refererte til "
+"meg, fortalte sjefsadvokaten på saken, Matt Oppenheimer, \"Du ønsker ikke et "
+"tannlegebesøk hos meg flere ganger\") Og gjennom det hele insisterte RIAA at "
+"de ikke ville inngå forlik før de hadde tatt hver eneste øre som Jesse hadde "
+"spart opp."
 
 #.  PAGE BREAK 65
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Jesse's family was outraged at these claims. They wanted to fight.  But "
 "Jesse's uncle worked to educate the family about the nature of the American "
@@ -4918,21 +4920,22 @@ msgid ""
 "paper saying he had won, and a piece of paper saying he and his family were "
 "bankrupt."
 msgstr ""
-"jesse's familie ble irritert på disse påstandene. de ønsket å kjempe. men "
-"jesse's onkel arbeidet for å utdanne familien om natur av den amerikanske "
-"juridiske systemet. Jesse kunne bekjempe RIAA. han kan selv vinne. men "
-"kostnaden for kjemper en sak som dette, jesse ble fortalt, ville være minst "
-"$250,000. Hvis han vunnet, ville han ikke gjenopprette de pengene. Hvis han "
-"vunnet, ville han ha et stykke papir som sa han hadde vunnet, og et stykke "
-"papir sier han og hans familie var konkurs."
+"Familien til Jessie ble opprørt over disse påstandene.  De ønsket å kjempe.  "
+"Men onkelen til Jessie gjorde en innsats for å lære familien om hvordan det "
+"amerikanske juridiske systemet fungerte.  Jesse kunne sloss mot RIAA.  Han "
+"kunne til og med vinne.  Men kostnaden med å loss mot et søksmål som dette, "
+"ble Jesse fortalt, ville være minst $250&nbsp;000.  Hvis han vant ville han "
+"ikke få tilbake noen av de pengene.  Hvis han vant, så ville han ha en bit "
+"papir som sa at han vant, og en bit papir som sa at han og hans familie var "
+"konkurs."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
 "So Jesse faced a mafia-like choice: $250,000 and a chance at winning, or "
 "$12,000 and a settlement."
 msgstr ""
-"Så Jesse hadde et mafia-lignende valg: $250,000 og en sjanse til å vinne, "
-"eller $12.000 og et forlik."
+"Så Jesse hadde et mafia-lignende valg: $250&nbsp;000 og en sjanse til å "
+"vinne, eller $12&nbsp;000 og et forlik."
 
 #.  f2
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
@@ -4966,6 +4969,15 @@ msgid ""
 "and direct policy. So where is the morality in taking money from a student "
 "for running a search engine?<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
+"Innspillingsindustrien insisterer at dette er et spørsmål om lov og moral.  "
+"La oss legge loven til side for et øyeblikk og tenke på moralen.  Hvor er "
+"moralen i et søksmål som dette?  Hva er dyden i å skape offerlam.  RIAA er "
+"en spesielt mektig lobby.  Presidenten i RIAA tjener i følge rapporter mer "
+"enn $1 million i året.  Artister, på den andre siden, får ikke godt betalt.  "
+"Den gjennomsnittelige innspillingsartist tjener $45&nbsp;900.<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Det er utallige måter som RIAA kan bruke for å "
+"påvirke og styre politikken.  Så hva er det moralske i å ta penger fra en "
+"student for å drive en søkemotor?<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -4974,25 +4986,23 @@ msgid ""
 "tinkered a computer into a $15 million lawsuit became an activist:"
 msgstr ""
 "23. juni overførte Jesse alle sine oppsparte midler til advokaten som jobbet "
-"for RIA.  Saken mot ham ble trukket.  Og med dette, ble unggutten som hadde "
+"for RIAA.  Saken mot ham ble trukket.  Og med dette, ble unggutten som hadde "
 "fiklet med en datamaskin og blitt saksøkt for 15 millioner dollar en "
 "aktivist:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "I was definitely not an activist [before]. I never really meant to be an "
 "activist. &hellip; [But] I've been pushed into this. In no way did I ever "
 "foresee anything like this, but I think it's just completely absurd what the "
 "RIAA has done."
 msgstr ""
-"Jeg var definitivt ikke en aktivist [før]. jeg egentlig aldri ment å være en "
-"aktivist.... [men] jeg har blitt skjøvet inn i dette. på ingen måte gjorde "
-"jeg noensinne forutsi noe lignende, men jeg tror det er bare helt absurd det "
-"riaa har gjort."
+"Jeg var definitivt ikke en aktivist [tidligere].  Jeg mente egentlig aldri å "
+"være en aktivist. &hellip; [men] jeg har blitt skjøvet inn i dette.  Jeg "
+"forutså over hodet ikke noe slik som dette, men jeg tror det er bare helt "
+"absurd det RIAA har gjort."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Jesse's parents betray a certain pride in their reluctant activist. As his "
 "father told me, Jesse \"considers himself very conservative, and so do I. "
@@ -5000,18 +5010,18 @@ msgid ""
 "would pick on him. But he wants to let people know that they're sending the "
 "wrong message. And he wants to correct the record.\""
 msgstr ""
-"Jesses foreldre viser en viss stolthet i deres motvillige aktivist. Som hans "
-"far fortalte meg, Jesse \"anser seg selv svært konservativ, og det samme "
-"gjør jeg.... Han er ikke en treklemmer.... Jeg synes det er sært at de "
-"plukket ut ham.  Men han ønsker å la folk få vite at de sender feil "
-"budskap,  Og han ønsker å korrigere posten."
+"Foreldrene til Jesse avslører en viss stolthet over deres motvillige "
+"aktivist.  Som hans far fortalte meg, Jesse \"anser seg selv for å være "
+"konservativ, og det samme gjør jeg. &hellip; Han er ingen treklemmer. "
+"&hellip; Jeg synes det er sært at de ville lage bråk med ham.  Men han "
+"ønsker å la folk vite at de sender feil budskap.  Og han ønsker å korrigere "
+"rullebladet.\""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 msgid "CHAPTER FOUR: \"Pirates\""
-msgstr "Kapittel fire: \"Pirater\""
+msgstr "Kapittel fire: <quote>Pirater</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "If \"piracy\" means using the creative property of others without their "
 "permission&mdash;if \"if value, then right\" is true&mdash;then the history "
@@ -5020,13 +5030,14 @@ msgid ""
 "of a kind of piracy so defined. The consistent story is how last "
 "generation's pirates join this generation's country club&mdash;until now."
 msgstr ""
-"Hvis \"piratkopiering\" betyr ved hjelp av kreative egenskapen til andre "
-"uten deres tillatelse&mdash;Hvis \"Hvis verdien, deretter høyre\" er "
-"sant&mdash; deretter historien av innhold industrien er en historie om "
-"piratkopiering. viktig sektor av \"store media\" i dag - filmen, poster, "
-"radio og kabel-tv&mdash;ble født av en form for piratkopiering derfor "
-"definert. konsekvent historien er hvordan siste generasjon pirater bli med "
-"denne generasjon country club&mdash;før nå."
+"Hvis \"piratvirksomhet\" betyr å bruke den kreative eiendommen til "
+"andre uten deres tillatelse&mdash;hvis \"hvis verdi, så rettighet\" er "
+"sant&mdash;da er historien om innholdsindustrien en historie om "
+"piratvirksomhet.  Hver eneste viktige sektor av \"store medier\" i "
+"dag&mdash;film, plager, radio og kabel-TV&mdash;kom fra en slags "
+"piratvirksomhet etter den definisjonen.  Den konsekvente fortellingen "
+"er at forrige generasjon pirater blir del av denne generasjonens "
+"borgerskap&mdash;inntil nå."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><title>
 msgid "Film"
@@ -5058,14 +5069,21 @@ msgid ""
 "creative property gave him, and the MPPC was serious about the control it "
 "demanded."
 msgstr ""
+"Filmindustrien i Hollywood var bygget av flyktende "
+"pirater.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Skapere og regisører "
+"migrerte fra østkysten til California tidlig i det tjuende århundret "
+"delvis for å slippe unna kontrollene som patenter ga oppfinneren av "
+"det å lage filmer, Thomas Edison.  Disse kontrollene be utøvet gjennom "
+"et monopol-\"kartell\", The Motion Pictures Patents company, og var "
+"basert på Tomhas Edisons kreative eierrettigheter&mdash;patenter. "
+"Edison stiftet MPPC for å utøve rettighetene som disse kreative "
+"eierrettighetene ga ham, og MPPC var seriøst med kontrollen de krevde."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "As one commentator tells one part of the story,"
-msgstr "som en kommentator forteller en del av historien,"
+msgstr "Som en kommentaror forteller en del av historien,"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "A January 1909 deadline was set for all companies to comply with the "
 "license. By February, unlicensed outlaws, who referred to themselves as "
@@ -5074,12 +5092,13 @@ msgid ""
 "in full-swing, with producers and theater owners using illegal equipment and "
 "imported film stock to create their own underground market."
 msgstr ""
-"en tidsfrist for januar 1909 ble angitt for alle selskaper i samsvar med "
-"lisens. februar, ulisensiert outlaws, som henviste til seg selv som "
-"independents protesterte tillit og videreførte virksomhet uten å sende til "
-"edison-monopol. i løpet av 1909 sommeren var uavhengige bevegelsen i full-"
-"swing, med produsenter og teater eiere bruker ulovlig utstyr og importerte "
-"film lager til å lage sine egne underjordisk marked."
+"En tidsfrist ble satt til januar 1909 for alle selskaper å komme i "
+"samsvar med lisensen.  Når februar kom, protesterte de "
+"ulisensierte fredløse, som refererte til seg selv som uavhengige, mot "
+"kartellet og fortsatte sin forretningsvirksomhet uten å bøye seg for "
+"Edisons monopol.  Sommeren 1909 var bevegelsen med uavhenginge i "
+"full sving, med produsenter og kinoeiere som brukte ulovlig utstyr og "
+"importerte filmlager for å opprette sitt eget undergrunnsmarked."
 
 #.  f2
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para>
@@ -5247,14 +5266,14 @@ msgid "Kittredge, Alfred"
 msgstr "Kittredge, Alfred"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The composers (and publishers) were none too happy about this capacity to "
 "pirate. As South Dakota senator Alfred Kittredge put it, <placeholder type="
 "\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"komponister (og utgivere) var ingen så glade om denne kapasiteten til pirat. "
-"som i Sør-dakota senator alfred sa kittredge,"
+"Komponistene (og utgiverne) var ikke veldig glade for denne "
+"kapasiteten til å røve.  Som Senator Alfred Kittredge fra Sør-Dakota "
+"formulerte det,<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -5281,36 +5300,40 @@ msgid ""
 "without any regard for [their] rights.<placeholder type=\"footnote\" id="
 "\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Forestill dere denne urettferdigheten.  En komponist skriver en sang "
+"eller en opera.  En utgiver kjøper til et høy sum rettighetene til denne, "
+"og registrerer opphavsretten til den.  Så kommer de fonografiske "
+"selskapene og selskapene som skjærer musikk-ruller og med vitende og "
+"vilje stjeler arbeidet som kommer fra hjernet til komponisten og "
+"utgiveren uten å bry seg om [deres] rettigheter.<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #.  f5
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 223 (statement of "
 "Nathan Burkan, attorney for the Music Publishers Association)."
 msgstr ""
-"endre og konsolidere handlinger som respekterer opphavsrett, 223 (setning av "
-"nathan burkan, advokat for musikk publishers association)."
+"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 223 (uttalelse fra "
+"Nathan Burkan, advokat for the Music Publishers Association)."
 
 #.  f6
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 226 (statement of "
 "Nathan Burkan, attorney for the Music Publishers Association)."
 msgstr ""
-"endre og konsolidere handlinger som respekterer opphavsrett, 226 (setning av "
-"nathan burkan, advokat for musikk publishers association)."
+"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 226 (uttalelse fra "
+"Nathan Burkan, advokat for the Music Publishers Association)."
 
 #.  f7
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 23 (statement of "
 "John Philip Sousa, composer)."
 msgstr ""
-"endre og konsolidere handlinger som respekterer opphavsrett, 23 (setning av "
-"john philip sousa, komponist)."
+"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 23 (uttalelse fra "
+"John Philip Sousa, komponist)."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -5325,15 +5348,14 @@ msgstr ""
 
 #.  f8
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 283&ndash;84 "
 "(statement of Albert Walker, representative of the Auto-Music Perforating "
 "Company of New York)."
 msgstr ""
-"endre og konsolidere handlinger som respekterer opphavsrett, 283­84 (setning "
-"av albert walker, er representative for auto-musikk perforating selskapet i "
-"new york)."
+"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 283&ndash;84 "
+"(uttalelse fra Albert Walker, representant for the Auto-Music Perforating "
+"Company of New York)."
 
 #.  f9
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
@@ -5520,9 +5542,8 @@ msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "Radio was also born of piracy."
-msgstr "Radio ble også født av piratkopiering."
+msgstr "Radio kom også fra piratvirksomhet."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary>
 msgid "Hand, Learned"
@@ -5661,9 +5682,8 @@ msgid "Cable TV"
 msgstr "Kabel-TV"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "Cable TV was also born of a kind of piracy."
-msgstr "kabel-tv ble også født av en form for piratkopiering."
+msgstr "Kabel-TV kom også fra en form for piratvirksomhet."
 
 #.  PAGE BREAK 73
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
@@ -5814,14 +5834,14 @@ msgid "Zimmerman, Edwin"
 msgstr "Zimmerman, Edwin"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright Law Revision&mdash;CATV, 216 (statement of Edwin M.  Zimmerman, "
 "acting assistant attorney general).  <placeholder type=\"indexterm\" id="
 "\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Copyright lov revision&mdash;catv, 216 (setning av edwin m. Zimmerman "
-"fungerende assistent justisministeren)."
+"Copyright Law Revision&mdash;CATV, 216 (uttalelse fra Edwin M. Zimmerman, "
+"fungerende assisterende justisministeren).  <placeholder type=\"indexterm\" id="
+"\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para>
 msgid ""
@@ -5890,7 +5910,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 msgid "CHAPTER FIVE: \"Piracy\""
-msgstr "Kapittel fem: \"Piratvirksomhet\""
+msgstr "Kapittel fem: <quote>Piratvirksomhet</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -7543,7 +7563,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><title>
 msgid "\"PROPERTY\""
-msgstr "\"Eiendom\""
+msgstr "<quote>Eiendom</quote>"
 
 #.  PAGE BREAK 94
 #. type: Content of: <book><part><partintro><para>
@@ -7560,7 +7580,6 @@ msgstr ""
 "kan få."
 
 #. type: Content of: <book><part><partintro><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "But in ordinary language, to call a copyright a \"property\" right is a bit "
 "misleading, for the property of copyright is an odd kind of property.  "
@@ -7572,14 +7591,16 @@ msgid ""
 "example, going to Sears, buying a table, and putting it in my backyard? What "
 "is the thing I am taking then?"
 msgstr ""
-"men i vanlig språk, å ringe en copyright \"property\" høyre er litt "
-"misvisende, for copyright-egenskapen er en odde type bolig. selve idéen om "
-"eiendom i noen idé eller et annet uttrykk er faktisk svært ulike. Jeg "
-"forstår hva jeg tar når jeg tar picnic bord du innlegge din bakgård. Jeg tar "
-"en ting, picnic bord, og etter at jeg tar det, du har ikke det. men hva jeg "
-"ta når jeg tar god idé du måtte sette en picnic bord i bakgården&mdash;av, "
-"for eksempel skal sears, kjøpe en tabell, og sette det i min bakgård? Hva er "
-"det jeg tar deretter?"
+"Men i vanlig språk er det å kalle opphavsrett for en "
+"\"eiendoms\"-rett litt misvisende, for eindommen i opphavsretten er en "
+"merkelig type eiendom.  Selve ideen om eienrettigheter til en ide "
+"eller et uttrykk er nemlig veldig merkelig.  Jeg forstår hva jeg tar "
+"når jeg tar en picnic-bord som du plasserte i din bakhage.  Jeg tar en "
+"ting, picnic-bokrdet, og etter at jeg tar det har ikke du det.  Men "
+"hva tar jeg når jeg tar den gode <emphasis>ideen</emphasis> som du "
+"hadde om å plassere picnic-bordet i bakhagen&mdash;ved å for eksempel "
+"dra til butikken Sears, kjøpe et bord, og plassere det i min egen "
+"bakhage? Hva er tingen jeg tar da?"
 
 #.  f1
 #. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para>
@@ -7608,17 +7629,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><partintro><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The exceptions to free use are ideas and expressions within the reach of the "
 "law of patent and copyright, and a few other domains that I won't discuss "
 "here. Here the law says you can't take my idea or expression without my "
 "permission: The law turns the intangible into property."
 msgstr ""
-"unntakene til fri bruk er idéer og uttrykk innenfor rekkevidden av loven om "
-"patent og opphavsrett, og noen andre domener som jeg ikke diskutere her. Her "
-"loven sier du ikke kan ta min idé eller uttrykk uten min tillatelse: loven "
-"blir immaterielle eiendom."
+"Unntakene til fri bruk er ideer og uttrykk innenfor dekningsområdet "
+"til loven om patent og opphavsrett, og noen få andre områder som jeg "
+"ikke vil diskutere her.  Her sier loven at du ikke kan ta min ide "
+"eller uttrykk uten min tilatelse: Loven gjør det flyktige til eiendom. "
 
 #.  f2
 #. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para>
@@ -10239,7 +10259,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 msgid "CHAPTER TEN: \"Property\""
-msgstr "Kapittel ti: \"Eiendom\""
+msgstr "Kapittel ti: <quote>Eiendom</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary>
 msgid "Johnson, Lyndon"
@@ -12992,7 +13012,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure><title>
 msgid "E-book of Aristotle;s &quot;Politics&quot;"
-msgstr "E-bok av Aristoteles &quot;Politikk&quot;"
+msgstr "E-bok av Aristoteles <quote>Politikk</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure>
 msgid "<graphic fileref=\"images/1621.png\"></graphic>"
@@ -21624,12 +21644,12 @@ msgid ""
 "\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Disse medisinene er dyre.  Da de ble først introdusert i USA, kostet de "
-"mellom $10 000 og $15 000 pr. person hvert år.  I dag koster noen av dem $25 "
-"000 pr. år.  Med disse prisene har, selvfølgelig, ingen afrikansk stat  råd "
-"til medisinen for det store flertall av sine innbyggere: $15 000 er tredve "
-"ganger brutto nasjonalprodukt pr. innbygger i Zimbabwe.  Med slike priser er "
-"disse medisinene fullstendig utilgjengelig.<placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>"
+"mellom $10&nbsp;000 og $15&nbsp;000 pr. person hvert år.  I dag koster noen "
+"av dem $25&nbsp;000 pr. år.  Med disse prisene har, selvfølgelig, ingen "
+"afrikansk stat  råd til medisinen for det store flertall av sine innbyggere: "
+"$15&nbsp;000 er tredve ganger brutto nasjonalprodukt pr. innbygger i "
+"Zimbabwe.  Med slike priser er disse medisinene fullstendig utilgjengelig."
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #.  PAGE BREAK 265
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
@@ -21941,7 +21961,7 @@ msgstr ""
 "som skal vise seg og kaller inn lederne hos medisinprodusentene til høring i "
 "senatet eller representantenes hus og spør, \"hvordan har det seg at du kan "
 "selge HIV-medisinen i Afrika for bare $1 pr. pille, mens samme pille koster "
-"en amerikansker $1500?\" Da det ikke finnes et \"kjapt svar\" på det "
+"en amerikansker $1&nbsp;500?\" Da det ikke finnes et \"kjapt svar\" på det "
 "spørsmålet, ville effekten bli regulering av priser i Amerika.  "
 "Medisinprodusentene unngår dermed denne spiralen ved å sikre at det første "
 "steget ikke tas.  De forsterker idéen om at eierrettigheter skal være "