]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/blobdiff - freeculture.nb.po
Translate a few.
[text-free-culture-lessig.git] / freeculture.nb.po
index d24850e5129da83623f1108633c55e135a640829..e460e25c9be5a813d284928dfb8d8a65bdbbecf3 100644 (file)
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "©"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <book>
 msgid "en"
-msgstr "nb"
+msgstr "no"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><title>
 msgid "Free Culture"
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><title>
 msgid "\"PIRACY\""
-msgstr "\"Piratvirksomhet\""
+msgstr "<quote>Piratvirksomhet</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
 msgid "Mansfield, William Murray, Lord"
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 msgid "CHAPTER TWO: \"Mere Copyists\""
-msgstr "Kapittel to: \"Kun etter-apere\""
+msgstr "Kapittel to: <quote>Kun etter-apere</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
 msgid "photography"
@@ -4666,7 +4666,6 @@ msgstr ""
 
 #.  PAGE BREAK 62
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Search engines are a measure of a network's intimacy. Google brought the "
 "Internet much closer to all of us by fantastically improving the quality of "
@@ -4677,17 +4676,17 @@ msgid ""
 "all the time, enabling employees to have access to material that people "
 "outside the business can't get. Universities do it as well."
 msgstr ""
-"søkemotorer er et mål på et nettverk intimitet. Google brakt Internett mye "
-"nærmere for oss alle av utrolig å forbedre kvaliteten på Søk på nettverket. "
-"spesialitet søkemotorer kan gjøre dette enda bedre. idéen om \"intranett\" "
-"søkemotorer, søkemotorer som søke innenfor nettverket av en bestemt "
-"institusjon, er å gi brukere av at institusjonen bedre tilgang til materiale "
-"fra som institusjon. bedrifter gjøre dette hele tiden, slik at ansatte skal "
-"ha tilgang til materiale som ikke kan få personer utenfor bedriften. "
-"universiteter gjøre det også."
+"Søkemotorer er et mål pa hvor nært et nettverk oppleves å være. Google "
+"brakte internettet mye nærmere oss alle ved en utrolig forbedring av "
+"kvaliteten på søk i nettverket.  Spesialiserte søkemotorer kan gjøre dette "
+"enda bedre.  Ideen med \"intranett\"-søkemotorer, søkemotorer som kun søker "
+"internt i nettverket til en bestemt institusjon, er å tilby brukerne i denne "
+"institusjonen bedre tilgang til materiale fra denne institusjonen. Bedrifter "
+"gjør dette hele tiden, ved å gi ansatte mulighet til å få tak i materiale "
+"som folk på utsiden av bedriften ikke kan få tak i. Universitetet gjør også "
+"dette."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "These engines are enabled by the network technology itself.  Microsoft, for "
 "example, has a network file system that makes it very easy for search "
@@ -4696,16 +4695,15 @@ msgid ""
 "built to take advantage of this technology. It used Microsoft's network file "
 "system to build an index of all the files available within the RPI network."
 msgstr ""
-"Disse motorene er aktivert som nettverk teknologien i seg selv. Microsoft, "
-"har et nettverksfilsystem som gjør det svært enkelt for søkemotorer som er "
-"stilt inn på nettverket til å spørre systemet for informasjon om for "
-"eksempel den offentlig (innen nettverket) tilgjengelig innhold. jesse's "
-"søkemotor ble bygget for å dra nytte av denne teknologien. det brukes "
-"Microsofts NFS til å lage en indeks over alle filer som er tilgjengelige "
-"innenfor rpi-nettverket."
+"Disse motorene blir muliggjort av netverksteknologien selv.  For eksempel "
+"har Microsoft et nettverksfilsystem som gjør det veldig enkelt for "
+"søkemotorer tilpasset det nettverket å spørre systemet etter informasjon om "
+"det offentlig (innen nettverket) tilgjengelige innholdet.  Søkemotoren til "
+"Jesse var bygget for å dra nytte av denne teknologien.  Den brukte "
+"Microsofts nettverksfilsystem for å bygge en indeks over alle filene "
+"tilgjengelig inne i RPI-nettverket."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Jesse's wasn't the first search engine built for the RPI network.  Indeed, "
 "his engine was a simple modification of engines that others had built. His "
@@ -4717,32 +4715,31 @@ msgid ""
 "by adding a button that a user could click to see if the machine holding the "
 "file was still on-line."
 msgstr ""
-"jesse's var ikke den første søkemotoren som er bygd for rpi-nettverket. "
-"motoren hans var faktisk en enkel endring av motorer som andre hadde bygget. "
-"hans enkelt høyst betydelig forbedring i forhold til disse motorene var å "
-"fikse en feil i microsoft-fildeling systemet som kan føre til en brukers "
-"datamaskin til å krasje. med motorer som fantes før Hvis du prøvde å få "
-"tilgang til en fil via en windows-leser som var på en datamaskin som var "
-"frakoblet, datamaskinen kan krasje. Jesse endret systemet litt for å løse "
-"det problemet, ved å legge til en knapp som en bruker kan klikke for å se om "
-"maskinen holde filen var fortsatt on-line."
+"Jesse sin var ikke den første søkemotoren bygget for RPI-nettverket. Hans "
+"motor var faktisk en enkel endring av motorer som andre hadde bygget.  Hans "
+"viktigste enkeltforbedring i forhold til disse motorene var å fikse en feil "
+"i Microsofts fildelings-system som fikk en brukers datamaskin til å krasje.  "
+"Med motorene som hadde eksistert tidligere, hvis du forsøkte å koble deg ved "
+"hjelp av Windows-utforskeren til en fil som var på en datamaskin som ikke "
+"var på nett, så ville din datamaskin krasje.  Jesse endret systemet litt for "
+"å fikse det problemet, ved å legge til en knapp som en bruker kunne klikke "
+"på for å se om maskinen som hadde filen fortsatt var på nett."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Jesse's engine went on-line in late October. Over the following six months, "
 "he continued to tweak it to improve its functionality. By March, the system "
 "was functioning quite well. Jesse had more than one million files in his "
 "directory, including every type of content that might be on users' computers."
 msgstr ""
-"jesse's motor gikk on-line i slutten av oktober. de følgende seks måneder "
-"fortsatte han å tweak det for å forbedre funksjonaliteten. av mars, var "
-"systemet fungerer ganske bra. Jesse hatt mer enn én million filer i hans "
-"mappen, inkludert alle typer innhold som kan være på brukernes datamaskiner."
+"Motoren til Jesse kom pa nett i slutten av oktober.  I løpet av de følgende "
+"seks månedene fortsatte han å justere den for å forbedre dens "
+"funksjonalitet.  I mars fungerte systemet ganske bra.  Jesse hadde mer enn "
+"en million filer i sin katalog, inkludert alle mulige typer innhold som "
+"fantes på brukernes datamaskiner."
 
 #.  PAGE BREAK 63
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Thus the index his search engine produced included pictures, which students "
 "could use to put on their own Web sites; copies of notes or research; copies "
@@ -4750,14 +4747,14 @@ msgid ""
 "university brochures&mdash;basically anything that users of the RPI network "
 "made available in a public folder of their computer."
 msgstr ""
-"dermed the index sin søkemotor produsert inkludert bilder, som elevene kan "
-"bruke til å sette på sine egne webområder; Kopier av notater eller "
-"forskning; Kopier av informasjon hefter; filmklipp studenter har opprettet; "
-"Universitetet brosjyrer&mdash;i utgangspunktet alt som brukere av rpi-"
-"nettverket gjøres tilgjengelig i en fellesmappe på datamaskinen."
+"Dermed inneholdt indeksen som hans søkemotor produserte bilder, som "
+"studentene kunne bruke til å legge inn på sine egne nettsider, kopier av "
+"notater og forskning, kopier av informasjonshefter, filmklipp som studentene "
+"kanskje hadde laget, universitetsbrosjyrer&mdash;ganske enkelt alt som "
+"brukerne av RPI-nettverket hadde gjort tilgjengelig i en fellesmappe på sine "
+"datamaskiner."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "But the index also included music files. In fact, one quarter of the files "
 "that Jesse's search engine listed were music files. But that means, of "
@@ -4772,21 +4769,20 @@ msgid ""
 "environment where tinkering with technology was precisely what he was "
 "supposed to do."
 msgstr ""
-"men the index også inkludert musikkfiler. faktisk en fjerdedel av filene som "
-"jesse søkemotor oppført var musikkfiler. men det betyr, selvfølgelig, at tre "
-"firedeler var ikke, og&mdash;slik at dette punktet er helt klart&mdash;jesse "
-"gjorde noe for å overtale folk til å sette musikkfiler i deres fellesmapper. "
-"Han gjorde ikke noe å målrette søkemotoren til disse filene. Han var en gutt "
-"fiksing og triksing med en google-liknende teknologi på et universitet, der "
-"han studerte informasjonsvitenskap, og dermed, fiksing og triksing var "
-"målet. i motsetning til google eller microsoft, for saks skyld, fikk han "
-"ingen penger fra fiksing og denne triksing; Han ble ikke koblet til enhver "
-"bedrift som ville gjøre noen penger fra dette eksperimentet. Han var en gutt "
-"fiksing og triksing med teknologi i et miljø hvor fiksing og triksing med "
-"teknologi var nøyaktig hva han skulle gjøre."
+"Men indeksen inneholdt også musikkfiler.  Faktisk var en fjerdedel av filene "
+"som Jesses søkemotor inneholdt musikkfiler.  Men det betyr, naturligvis, at "
+"tre fjerdedeler ikke var det, og&mdash;slik at dette poenget er helt "
+"klart&mdash;Jesse gjorde ingenting for å få folk til å plassere musikkfiler "
+"i deres fellesmapper.  Han gjorde ingenting for å sikte søkemotoren mot "
+"disse filene.  Han var en ungdom som fiklet med Google-lignende teknologi "
+"ved et universitet der han studerte informasjonsvitenskap, og dermed var "
+"fiklingen målet.  I motsetning til Google, eller Microsoft for den saks "
+"skyld, tjente han ingen penger på denne fiklingen.  Han var ikke knyttet til "
+"noen bedrift som skulle tjene penger fra dette eksperimentet.  Han var en "
+"ungdom som fiklet med teknologi i en omgivelse hvor fikling med teknologi "
+"var nøyaktig hva han var ment å gjøre."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "On April 3, 2003, Jesse was contacted by the dean of students at RPI. The "
 "dean informed Jesse that the Recording Industry Association of America, the "
@@ -4795,15 +4791,15 @@ msgid ""
 "Jesse was served with papers from the suit.  As he read these papers and "
 "watched the news reports about them, he was increasingly astonished."
 msgstr ""
-"3. april 2003, ble jesse kontaktet av dean av studenter ved rpi. dean "
-"informert jesse at recording industry association of america, riaa, ville "
-"være innlevering av søksmålet mot ham og tre andre studentene som han ikke "
-"visste selv, to av dem på andre universiteter. noen timer senere, ble jesse "
-"servert med avhandlinger fra dressen. som han lese disse papirene og så "
-"nyhetsrapporter om dem, ble han stadig mer forbauset."
+"Den 3. april 2003 ble Jesse kontaktet av lederen for studentkontoret ved "
+"RPI.  Lederen fortalte Jesse at Foreningen for innspillingsindustri i USA, "
+"RIAA, wille levere inn et søksmål mot han og tre andre studenter som han "
+"ikke en gang kjente, to av dem på andre undersiteter.  Noen få timer senere "
+"ble Jesse forkynt søksmålet og fikk overlevert dokumentene.  Mens han leste "
+"disse dokumentene og så på nyhetsrapportene om den, ble han stadig mer "
+"forbauset."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "\"It was absurd,\" he told me. \"I don't think I did anything wrong. "
 "&hellip; I don't think there's anything wrong with the search engine that I "
@@ -4816,20 +4812,19 @@ msgid ""
 "himself created or posted, and the vast majority of which had nothing to do "
 "with music."
 msgstr ""
-"\"det var absurd,\" sa han til meg. \"Jeg tror ikke jeg gjorde noe galt.... "
-"Jeg tror ikke det er noe galt med søkemotoren som jeg kjørte eller... hva "
-"jeg hadde gjort til den. Jeg mener, jeg ikke hadde endret det på noen måte "
-"som forfremmet eller utvidet arbeidet av pirater. Jeg bare endret "
-"søkemotoren på en måte som ville gjøre det enklere å bruke \"&mdash;igjen, "
-"en søkemotor, som jesse hadde ikke selv bygget, ved hjelp av windows "
-"filesharing systemet, som jesse hadde ikke selv bygget, for å la medlemmer "
-"av rpi-fellesskapet for å få tilgang til innhold, som jesse hadde ikke selv "
-"opprettet eller lagt ut, og det store flertallet av som hadde ingenting å "
-"gjøre med musikk."
+"\"Det var absurd\", fortalte han meg. \"Jeg mener at jeg ikke gjorde noe "
+"galt. &hellip; Jeg mener det ikke er noe galt med søkemotoren som jeg kjørte "
+"eller &hellip; hva jeg hadde gjort med den.  Jeg mener, jeg hadde ikke "
+"endret den på noen måte som fremmet eller forbedret arbeidet til pirater.  "
+"Jeg endret kun søkemotoren slik at den ble enklere å bruke\"&mdash;igjen, en "
+"<emphasis>søkemotor</emphasis>, som Jesse ikke hadde bygd selv, som brukte "
+"fildelingssystemet til Windows, som Jesse ikke hadde bygd selv, for å gjøre "
+"det mulig for medlemmer av RPI-fellesskapet å få tilgang til innhold, som "
+"Jesse ikke hadde laget eller gjort tilgjengelig, og der det store flertall "
+"av dette ikke hadde noe å gjøre med musikk."
 
 #.  PAGE BREAK 64
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "But the RIAA branded Jesse a pirate. They claimed he operated a network and "
 "had therefore \"willfully\" violated copyright laws. They demanded that he "
@@ -4839,13 +4834,14 @@ msgid ""
 "As the RIAA alleged more than one hundred specific copyright infringements, "
 "they therefore demanded that Jesse pay them at least $15,000,000."
 msgstr ""
-"men riaa branded jesse en pirat. de hevdet han opererte et nettverk og "
-"derfor \"willfully\" hadde brutt lover om opphavsrett. de krevde at han "
-"betaler dem skader for hans feil. for tilfeller \"willful krenkelse\" av "
-"copyright act angir noe advokater samtale \"lovbestemte skader.\" disse "
-"skader tillater en rettighetsinnehaveren å kreve $150.000 per krenkelse. som "
-"riaa påståtte mer enn hundre bestemt opphavsrett infringements, krevde de "
-"derfor at jesse betale dem minst $15,000,000."
+"Men RIAA kalte Jesse en pirat.  De hevdet at han opererte et nettverk og "
+"dermed \"med vilje\" hadde brutt opphavsrettslovene.  De krevde at han "
+"betalte dem skadeerstatning for det han hadde gjort galt.  I saker med "
+"\"krenkelser med vilje\", spesifiserer opphavsrettsloven noe som advokater "
+"kaller \"lovbestemte skader\".  Disse skadene tillater en "
+"opphavsrettighetseier å kreve $150&nbsp;000 per krenkelse.  Etter som RIAA "
+"påsto det var mer enn et hundre spesifikke opphavsrettskrenkelser, krevde de "
+"dermed at Jesse betalte dem minst $15&nbsp;000&nbsp;000."
 
 #.  f1
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
@@ -4870,22 +4866,29 @@ msgid ""
 "the <emphasis>total</emphasis> profit of the film industry in 2001."
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Lignende søksmål ble gjort mot tre andre studenter: en annen student ved "
+"RPI, en ved Michegan Technical University og en ved Princeton. Deres "
+"situasjoner var lik den til Jesse.  Selv om hver sak hadde forskjellige "
+"detaljer, var hovedpoenget nøyaktig det samme: store krav om \"erstatning\" "
+"som RIAA påsto de hadde rett på.  Hvis du summerte opp disse kravene, ba "
+"disse fire søksmålene domstolene i USA å tildele saksøkerne nesten $100 "
+"<emphasis>milliarder</emphasis>&mdash;seks ganger det <emphasis>totale</"
+"emphasis> overskuddet til filmindustrien i 2001.<placeholder type=\"footnote"
+"\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Jesse called his parents. They were supportive but a bit frightened.  An "
 "uncle was a lawyer. He began negotiations with the RIAA. They demanded to "
 "know how much money Jesse had. Jesse had saved $12,000 from summer jobs and "
 "other employment. They demanded $12,000 to dismiss the case."
 msgstr ""
-"Jesse kalt hans foreldre. de var støttende, men litt skremt. en onkel var en "
-"advokat. Han begynte forhandlinger med riaa. de forlangte å vite hvor mye "
-"penger jesse hatt. Jesse hadde lagret $12&nbsp;000 fra sommerjobber og andre "
-"sysselsetting. de krevde $12&nbsp;000 for å avvise saken."
+"Jesse kontaktet sine foreldre.  De støttet ham, men var litt skremt. En "
+"onkel var advokat.  Han startet forhandlinger med RIAA.  De krevde å få vite "
+"hvor mye penger Jesse hadde.  Jesse hadde spart opp $12&nbsp;000 fra "
+"sommerjobber og annet arbeid.  De krevde 12&nbsp;000 for å trekke saken."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The RIAA wanted Jesse to admit to doing something wrong. He refused. They "
 "wanted him to agree to an injunction that would essentially make it "
@@ -4896,14 +4899,15 @@ msgid ""
 "another visit to a dentist like me.\") And throughout, the RIAA insisted it "
 "would not settle the case until it took every penny Jesse had saved."
 msgstr ""
-"riaa ønsket jesse å innrømme til gjør noe galt. han nektet. de ønsket ham å "
-"godta en kjennelse som ville egentlig gjøre det umulig for ham å arbeide i "
-"mange felt av teknologi for resten av sitt liv. han nektet. de gjorde ham "
-"forstå at denne prosessen av å sued ikke var til å være hyggelig. (som "
-"jesse's far recounted til meg, sjef advokaten på saken, matt oppenheimer, "
-"fortalte jesse, \"du ikke ønsker å betale et besøk til en tannlege som meg."
-"\") og hele riaa insisterte den ikke ville avgjøre saken før det tok hver "
-"krone jesse hadde lagret."
+"RIAA ville at Jesse skulle innrømme at han hadde gjort noe galt.  Han "
+"nektet.  De ville ha han til å godta en kjennelse som i praksis ville gjøre "
+"det umulig for han å arbeide i mange områder innen teknologi for resten av "
+"hans liv.  Han nektet.  De fikk han til å forstå at denne prosessen med å "
+"bli saksøkt ikke kom til å bli hyggelig.  (Som faren til Jesse refererte til "
+"meg, fortalte sjefsadvokaten på saken, Matt Oppenheimer, \"Du ønsker ikke et "
+"tannlegebesøk hos meg flere ganger\") Og gjennom det hele insisterte RIAA at "
+"de ikke ville inngå forlik før de hadde tatt hver eneste øre som Jesse hadde "
+"spart opp."
 
 #.  PAGE BREAK 65
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
@@ -4965,6 +4969,15 @@ msgid ""
 "and direct policy. So where is the morality in taking money from a student "
 "for running a search engine?<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
+"Innspillingsindustrien insisterer at dette er et spørsmål om lov og moral.  "
+"La oss legge loven til side for et øyeblikk og tenke på moralen.  Hvor er "
+"moralen i et søksmål som dette?  Hva er dyden i å skape offerlam.  RIAA er "
+"en spesielt mektig lobby.  Presidenten i RIAA tjener i følge rapporter mer "
+"enn $1 million i året.  Artister, på den andre siden, får ikke godt betalt.  "
+"Den gjennomsnittelige innspillingsartist tjener $45&nbsp;900.<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Det er utallige måter som RIAA kan bruke for å "
+"påvirke og styre politikken.  Så hva er det moralske i å ta penger fra en "
+"student for å drive en søkemotor?<placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -5006,10 +5019,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 msgid "CHAPTER FOUR: \"Pirates\""
-msgstr "Kapittel fire: \"Pirater\""
+msgstr "Kapittel fire: <quote>Pirater</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "If \"piracy\" means using the creative property of others without their "
 "permission&mdash;if \"if value, then right\" is true&mdash;then the history "
@@ -5018,13 +5030,14 @@ msgid ""
 "of a kind of piracy so defined. The consistent story is how last "
 "generation's pirates join this generation's country club&mdash;until now."
 msgstr ""
-"Hvis \"piratkopiering\" betyr ved hjelp av kreative egenskapen til andre "
-"uten deres tillatelse&mdash;Hvis \"Hvis verdien, deretter høyre\" er "
-"sant&mdash; deretter historien av innhold industrien er en historie om "
-"piratkopiering. viktig sektor av \"store media\" i dag - filmen, poster, "
-"radio og kabel-tv&mdash;ble født av en form for piratkopiering derfor "
-"definert. konsekvent historien er hvordan siste generasjon pirater bli med "
-"denne generasjon country club&mdash;før nå."
+"Hvis \"piratvirksomhet\" betyr å bruke den kreative eiendommen til "
+"andre uten deres tillatelse&mdash;hvis \"hvis verdi, så rettighet\" er "
+"sant&mdash;da er historien om innholdsindustrien en historie om "
+"piratvirksomhet.  Hver eneste viktige sektor av \"store medier\" i "
+"dag&mdash;film, plager, radio og kabel-TV&mdash;kom fra en slags "
+"piratvirksomhet etter den definisjonen.  Den konsekvente fortellingen "
+"er at forrige generasjon pirater blir del av denne generasjonens "
+"borgerskap&mdash;inntil nå."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><title>
 msgid "Film"
@@ -5056,14 +5069,21 @@ msgid ""
 "creative property gave him, and the MPPC was serious about the control it "
 "demanded."
 msgstr ""
+"Filmindustrien i Hollywood var bygget av flyktende "
+"pirater.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Skapere og regisører "
+"migrerte fra østkysten til California tidlig i det tjuende århundret "
+"delvis for å slippe unna kontrollene som patenter ga oppfinneren av "
+"det å lage filmer, Thomas Edison.  Disse kontrollene be utøvet gjennom "
+"et monopol-\"kartell\", The Motion Pictures Patents company, og var "
+"basert på Tomhas Edisons kreative eierrettigheter&mdash;patenter. "
+"Edison stiftet MPPC for å utøve rettighetene som disse kreative "
+"eierrettighetene ga ham, og MPPC var seriøst med kontrollen de krevde."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "As one commentator tells one part of the story,"
-msgstr "som en kommentator forteller en del av historien,"
+msgstr "Som en kommentaror forteller en del av historien,"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "A January 1909 deadline was set for all companies to comply with the "
 "license. By February, unlicensed outlaws, who referred to themselves as "
@@ -5072,12 +5092,13 @@ msgid ""
 "in full-swing, with producers and theater owners using illegal equipment and "
 "imported film stock to create their own underground market."
 msgstr ""
-"en tidsfrist for januar 1909 ble angitt for alle selskaper i samsvar med "
-"lisens. februar, ulisensiert outlaws, som henviste til seg selv som "
-"independents protesterte tillit og videreførte virksomhet uten å sende til "
-"edison-monopol. i løpet av 1909 sommeren var uavhengige bevegelsen i full-"
-"swing, med produsenter og teater eiere bruker ulovlig utstyr og importerte "
-"film lager til å lage sine egne underjordisk marked."
+"En tidsfrist ble satt til januar 1909 for alle selskaper å komme i "
+"samsvar med lisensen.  Når februar kom, protesterte de "
+"ulisensierte fredløse, som refererte til seg selv som uavhengige, mot "
+"kartellet og fortsatte sin forretningsvirksomhet uten å bøye seg for "
+"Edisons monopol.  Sommeren 1909 var bevegelsen med uavhenginge i "
+"full sving, med produsenter og kinoeiere som brukte ulovlig utstyr og "
+"importerte filmlager for å opprette sitt eget undergrunnsmarked."
 
 #.  f2
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para>
@@ -5245,14 +5266,14 @@ msgid "Kittredge, Alfred"
 msgstr "Kittredge, Alfred"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The composers (and publishers) were none too happy about this capacity to "
 "pirate. As South Dakota senator Alfred Kittredge put it, <placeholder type="
 "\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"komponister (og utgivere) var ingen så glade om denne kapasiteten til pirat. "
-"som i Sør-dakota senator alfred sa kittredge,"
+"Komponistene (og utgiverne) var ikke veldig glade for denne "
+"kapasiteten til å røve.  Som Senator Alfred Kittredge fra Sør-Dakota "
+"formulerte det,<placeholder type=\"indexterm\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -5279,36 +5300,40 @@ msgid ""
 "without any regard for [their] rights.<placeholder type=\"footnote\" id="
 "\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Forestill dere denne urettferdigheten.  En komponist skriver en sang "
+"eller en opera.  En utgiver kjøper til et høy sum rettighetene til denne, "
+"og registrerer opphavsretten til den.  Så kommer de fonografiske "
+"selskapene og selskapene som skjærer musikk-ruller og med vitende og "
+"vilje stjeler arbeidet som kommer fra hjernet til komponisten og "
+"utgiveren uten å bry seg om [deres] rettigheter.<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #.  f5
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 223 (statement of "
 "Nathan Burkan, attorney for the Music Publishers Association)."
 msgstr ""
-"endre og konsolidere handlinger som respekterer opphavsrett, 223 (setning av "
-"nathan burkan, advokat for musikk publishers association)."
+"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 223 (uttalelse fra "
+"Nathan Burkan, advokat for the Music Publishers Association)."
 
 #.  f6
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 226 (statement of "
 "Nathan Burkan, attorney for the Music Publishers Association)."
 msgstr ""
-"endre og konsolidere handlinger som respekterer opphavsrett, 226 (setning av "
-"nathan burkan, advokat for musikk publishers association)."
+"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 226 (uttalelse fra "
+"Nathan Burkan, advokat for the Music Publishers Association)."
 
 #.  f7
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 23 (statement of "
 "John Philip Sousa, composer)."
 msgstr ""
-"endre og konsolidere handlinger som respekterer opphavsrett, 23 (setning av "
-"john philip sousa, komponist)."
+"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 23 (uttalelse fra "
+"John Philip Sousa, komponist)."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -5323,15 +5348,14 @@ msgstr ""
 
 #.  f8
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 283&ndash;84 "
 "(statement of Albert Walker, representative of the Auto-Music Perforating "
 "Company of New York)."
 msgstr ""
-"endre og konsolidere handlinger som respekterer opphavsrett, 283­84 (setning "
-"av albert walker, er representative for auto-musikk perforating selskapet i "
-"new york)."
+"To Amend and Consolidate the Acts Respecting Copyright, 283&ndash;84 "
+"(uttalelse fra Albert Walker, representant for the Auto-Music Perforating "
+"Company of New York)."
 
 #.  f9
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para>
@@ -5518,9 +5542,8 @@ msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "Radio was also born of piracy."
-msgstr "Radio ble også født av piratkopiering."
+msgstr "Radio kom også fra piratvirksomhet."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para><footnote><para><indexterm><primary>
 msgid "Hand, Learned"
@@ -5659,9 +5682,8 @@ msgid "Cable TV"
 msgstr "Kabel-TV"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "Cable TV was also born of a kind of piracy."
-msgstr "kabel-tv ble også født av en form for piratkopiering."
+msgstr "Kabel-TV kom også fra en form for piratvirksomhet."
 
 #.  PAGE BREAK 73
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
@@ -5812,14 +5834,14 @@ msgid "Zimmerman, Edwin"
 msgstr "Zimmerman, Edwin"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para><footnote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright Law Revision&mdash;CATV, 216 (statement of Edwin M.  Zimmerman, "
 "acting assistant attorney general).  <placeholder type=\"indexterm\" id="
 "\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Copyright lov revision&mdash;catv, 216 (setning av edwin m. Zimmerman "
-"fungerende assistent justisministeren)."
+"Copyright Law Revision&mdash;CATV, 216 (uttalelse fra Edwin M. Zimmerman, "
+"fungerende assisterende justisministeren).  <placeholder type=\"indexterm\" id="
+"\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para>
 msgid ""
@@ -5888,7 +5910,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 msgid "CHAPTER FIVE: \"Piracy\""
-msgstr "Kapittel fem: \"Piratvirksomhet\""
+msgstr "Kapittel fem: <quote>Piratvirksomhet</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -7541,7 +7563,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><title>
 msgid "\"PROPERTY\""
-msgstr "\"Eiendom\""
+msgstr "<quote>Eiendom</quote>"
 
 #.  PAGE BREAK 94
 #. type: Content of: <book><part><partintro><para>
@@ -7558,7 +7580,6 @@ msgstr ""
 "kan få."
 
 #. type: Content of: <book><part><partintro><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "But in ordinary language, to call a copyright a \"property\" right is a bit "
 "misleading, for the property of copyright is an odd kind of property.  "
@@ -7570,14 +7591,16 @@ msgid ""
 "example, going to Sears, buying a table, and putting it in my backyard? What "
 "is the thing I am taking then?"
 msgstr ""
-"men i vanlig språk, å ringe en copyright \"property\" høyre er litt "
-"misvisende, for copyright-egenskapen er en odde type bolig. selve idéen om "
-"eiendom i noen idé eller et annet uttrykk er faktisk svært ulike. Jeg "
-"forstår hva jeg tar når jeg tar picnic bord du innlegge din bakgård. Jeg tar "
-"en ting, picnic bord, og etter at jeg tar det, du har ikke det. men hva jeg "
-"ta når jeg tar god idé du måtte sette en picnic bord i bakgården&mdash;av, "
-"for eksempel skal sears, kjøpe en tabell, og sette det i min bakgård? Hva er "
-"det jeg tar deretter?"
+"Men i vanlig språk er det å kalle opphavsrett for en "
+"\"eiendoms\"-rett litt misvisende, for eindommen i opphavsretten er en "
+"merkelig type eiendom.  Selve ideen om eienrettigheter til en ide "
+"eller et uttrykk er nemlig veldig merkelig.  Jeg forstår hva jeg tar "
+"når jeg tar en picnic-bord som du plasserte i din bakhage.  Jeg tar en "
+"ting, picnic-bokrdet, og etter at jeg tar det har ikke du det.  Men "
+"hva tar jeg når jeg tar den gode <emphasis>ideen</emphasis> som du "
+"hadde om å plassere picnic-bordet i bakhagen&mdash;ved å for eksempel "
+"dra til butikken Sears, kjøpe et bord, og plassere det i min egen "
+"bakhage? Hva er tingen jeg tar da?"
 
 #.  f1
 #. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para>
@@ -7606,17 +7629,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><partintro><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The exceptions to free use are ideas and expressions within the reach of the "
 "law of patent and copyright, and a few other domains that I won't discuss "
 "here. Here the law says you can't take my idea or expression without my "
 "permission: The law turns the intangible into property."
 msgstr ""
-"unntakene til fri bruk er idéer og uttrykk innenfor rekkevidden av loven om "
-"patent og opphavsrett, og noen andre domener som jeg ikke diskutere her. Her "
-"loven sier du ikke kan ta min idé eller uttrykk uten min tillatelse: loven "
-"blir immaterielle eiendom."
+"Unntakene til fri bruk er ideer og uttrykk innenfor dekningsområdet "
+"til loven om patent og opphavsrett, og noen få andre områder som jeg "
+"ikke vil diskutere her.  Her sier loven at du ikke kan ta min ide "
+"eller uttrykk uten min tilatelse: Loven gjør det flyktige til eiendom. "
 
 #.  f2
 #. type: Content of: <book><part><partintro><para><footnote><para>
@@ -10237,7 +10259,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 msgid "CHAPTER TEN: \"Property\""
-msgstr "Kapittel ti: \"Eiendom\""
+msgstr "Kapittel ti: <quote>Eiendom</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><indexterm><primary>
 msgid "Johnson, Lyndon"
@@ -12990,7 +13012,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure><title>
 msgid "E-book of Aristotle;s &quot;Politics&quot;"
-msgstr "E-bok av Aristoteles &quot;Politikk&quot;"
+msgstr "E-bok av Aristoteles <quote>Politikk</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><figure>
 msgid "<graphic fileref=\"images/1621.png\"></graphic>"