Denne utgaven av <citetitle>Fri kultur</citetitle> er resultatet av
tre års frivillig arbeide. Idéen kom fra en diskusjon jeg hadde med
en venn for omtrent ti år siden, om opphavsrettsdebatten i Norge og
-hvor sjelden de negative sidene ved dagens opphavsrett kom opp i
-offentligheten. Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt på idéen og
-bestemte meg for å gi ut en bokmålsutgave av boken <citetitle>Free
-Culture</citetitle>, oversatt av frivillige.
+hvor sjelden de negative sidene ved økende regulering av åndsverk kom
+opp i offentligheten. Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt på
+idéen og bestemte meg for å gi ut boken <citetitle>Free
+Culture</citetitle> på norsk, da denne beskriver problemstillingen
+veldig godt.
</para>
<para>
bidro til den første oversettelsen. Ralph Amissah og hans SiSu-utgave
bidro med registeroppføringer. Morten Sickel og Alexander Alemayhu
hjalp til med å gjenskape og oversette noen av de originale figurene.
-Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen og Gisle Hannemyr
-bidro med svært nyttig korrekturlesing. Håkon Wium Lie hjalp meg med
-å spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger som erstatning for
-skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven. Typesettingen ble
-gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for alternativene takket
-være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon og Andreas Hoenen i
-Debian. Benoît Guillon ble til og med inspirert til å sette i gang
-med en fransk utgave. Thomas Gramstad donerte ISBN-numrene jeg
-trengte for å gjøre bokhandel-distribusjon mulig.
+Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen, Gisle Hannemyr og
+Trond Trosterud bidro med svært nyttig korrekturlesing. Håkon Wium
+Lie hjalp meg med å spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger
+som erstatning for skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven.
+Typesettingen ble gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for
+alternativene takket være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon
+og Andreas Hoenen i Debian. Benoît Guillon ble til og med inspirert
+til å sette i gang med en fransk utgave. Thomas Gramstad donerte
+ISBN-numrene jeg trengte for å gjøre bokhandel-distribusjon mulig.
+Marc Jeanmougin hjalp meg med forsiden.
</para>
<para>
<para>
Støtten fra Lawrence Lessig har vært svært verdifull, og jeg er glad
for hans raske og positive respons. Jeg er også imponert over at han
-fortsatt hadde de originale skjermbildene, over 11 år etter at boken
-ble gitt ut første gang.
+fortsatt hadde de originale skjermbildene, 11 år etter at boken ble
+gitt ut første gang.
</para>
<para>
</para>
<para>
-– Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-11
+– Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-14
</para>
</chapter>