]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/blobdiff - freeculture-about-edition-nb.xml
Notes: 120/222.
[text-free-culture-lessig.git] / freeculture-about-edition-nb.xml
index cf053d84a4e436fd1c48e937c7f9b884b55417c0..50664f9abe6699e4e65c96c1eefef2184b263f52 100644 (file)
@@ -8,10 +8,11 @@
 Denne utgaven av <citetitle>Fri kultur</citetitle> er resultatet av
 tre års frivillig arbeide.  Idéen kom fra en diskusjon jeg hadde med
 en venn for omtrent ti år siden, om opphavsrettsdebatten i Norge og
-hvor sjelden de negative sidene ved dagens opphavsrett kom opp i
-offentligheten.  Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt på idéen og
-bestemte meg for å gi ut en bokmålsutgave av boken <citetitle>Free
-Culture</citetitle>, oversatt av frivillige.
+hvor sjelden de negative sidene ved økende regulering av åndsverk kom
+opp i offentligheten.  Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt på
+idéen og bestemte meg for å gi ut boken <citetitle>Free
+Culture</citetitle> på norsk, da denne beskriver problemstillingen
+veldig godt.
   </para>
 
   <para>
@@ -28,15 +29,15 @@ Flere meldte seg.  Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine og Odd Kleiva
 bidro til den første oversettelsen. Ralph Amissah og hans SiSu-utgave
 bidro med registeroppføringer.  Morten Sickel og Alexander Alemayhu
 hjalp til med å gjenskape og oversette noen av de originale figurene.
-Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen og Gisle Hannemyr
-bidro med svært nyttig korrekturlesing.  Håkon Wium Lie hjalp meg med
-å spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger som erstatning for
-skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven.  Typesettingen ble
-gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for alternativene takket
-være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon og Andreas Hoenen i
-Debian.  Benoît Guillon ble til og med inspirert til å sette i gang
-med en fransk utgave.  Thomas Gramstad donerte ISBN-numrene jeg
-trengte for å gjøre bokhandel-distribusjon mulig.
+Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen, Gisle Hannemyr og
+Trond Trosterud bidro med svært nyttig korrekturlesing.  Håkon Wium
+Lie hjalp meg med å spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger
+som erstatning for skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven.
+Typesettingen ble gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for
+alternativene takket være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon
+og Andreas Hoenen i Debian.  Benoît Guillon ble til og med inspirert
+til å sette i gang med en fransk utgave.  Thomas Gramstad donerte
+ISBN-numrene jeg trengte for å gjøre bokhandel-distribusjon mulig.
   </para>
 
   <para>