]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/blobdiff - freeculture.nb.po
Generated.
[text-free-culture-lessig.git] / freeculture.nb.po
index 32cc9cb268826573ee10b51c988d64e6f129e487..459ca22c4f1e88fd621f64478e7f10d4c910d1fb 100644 (file)
@@ -10108,9 +10108,8 @@ msgstr ""
 "så hjalp dette tegnefilm-innslaget med å fange det spesielle med scenen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "multiple copyrights associated with"
-msgstr "flere opphavsrettigheter knyttet"
+msgstr "flere opphavsrettigheter knyttet til"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 msgid ""
@@ -10321,9 +10320,8 @@ msgstr ""
 "quote>. Og her er hans svar:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "legal intimidation tactics against"
-msgstr "juridiske trusler taktikk mot"
+msgstr "juridisk skremselstaktikk mot"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 msgid ""
@@ -10342,9 +10340,8 @@ msgstr ""
 "konkret måte. Og dette er grunnen:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><indexterm><primary>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "Errors and Omissions insurance"
-msgstr "feil og utelatelser forsikring"
+msgstr "Forsikring mot feil og utelatelser"
 
 #.  1.
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><orderedlist><listitem><para>
@@ -10472,9 +10469,8 @@ msgstr ""
 "forsket Starwave på ny teknologi for å levere underholdning uten nettverk."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "retrospective compilations on"
-msgstr "retrospektiv samleplater på"
+msgstr "retrospektive samlinger om"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
 msgid "CD-ROMs, film clips used in"
@@ -12352,7 +12348,6 @@ msgid "norms, regulatory influence of"
 msgstr "normer, reguleringspåvirkning fra"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Norms are a different kind of constraint. They, too, punish an individual "
 "for violating a rule. But the punishment of a norm is imposed by a "
@@ -12363,21 +12358,21 @@ msgid ""
 "of the punishments imposed by the state. The mark of the difference is not "
 "the severity of the rule, but the source of the enforcement."
 msgstr ""
-"normer er en annen type betingelse. de, også, straffe en person for å bryte "
-"en regel. men straffen av en normen er pålagt av et fellesskap, ikke (eller "
-"ikke bare) av staten. Det finnes kanskje ingen lov mot spytter, men det "
-"betyr ikke at du ikke vil bli straffet dersom du spytte på bakken mens du "
-"står i kø på en film. straff kan ikke være harde, men avhengig av samfunnet, "
-"det kan lett bli mer harde enn mange av straffene pålagt av staten. Merk av "
-"differansen er ikke av alvorlighetsgraden av regelen, men kilden for "
-"håndhevelse."
+"Normer er en annen type begresning.  De kan også straffe et individ "
+"for å bryte en regel.  Men straffen for normbrudd kommer fra "
+"fellesskapet, ikke (eller ikke bare) fra staten.  Det er kanskje ingen "
+"lov mot spytting, men det betyr ikke at du ikke blir straffet hvis du "
+"spytter på bakken mens du står i en kinokø.  Straffen er kanskje ikke "
+"veldig streng, selv om det avhenger av fellesskapet, så kan den uten "
+"problemer være strengere enn mange straffer som påføres av staten. "
+"Det som er skillet er ikke hvor alvorlig regelen håndheves, men hva "
+"som er kilden til håndhevelsen."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary>
 msgid "market constraints"
 msgstr "markedskonsentrasjon"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The market is a third type of constraint. Its constraint is effected through "
 "conditions: You can do X if you pay Y; you'll be paid M if you do N. These "
@@ -12387,13 +12382,15 @@ msgid ""
 "and a background of property and contract law, the market imposes a "
 "simultaneous constraint upon how an individual or group might behave."
 msgstr ""
-"markedet er en tredje type betingelse. betingelsen er berørt gjennom "
-"betingelser: du kan gjøre x Hvis du betaler y; vil du få betalt m Hvis du "
-"gjør n. slike betingelser er åpenbart ikke uavhengig av loven eller "
-"normer&mdash;det er regler som definerer hva må kjøpes Hvis det er å bli "
-"tatt lovlig; Det er normer som sier hva selges på riktig måte. men gitt et "
-"sett av normer og bakgrunn av eiendom og kontrakt lov, markedet pålegger en "
-"samtidige begrensning på hvor en person eller gruppe kan oppføre seg."
+"Markedet er en tredje type begresning.  Dets begrensing tar effekt "
+"gjennom betingelser.  Du kan gjøre X hvis du betaler Y og du vil få "
+"betalt M hvis du gjør N.  Disse begresningene er åpenbart ikke "
+"uavhengig av lover og normer&mdash;det er eiendomsretten som definerer "
+"hva som må kjøpes før det skal kunne tas på lovlig vis, og det er "
+"normer som sier hva det er greit å selge.  Men gitt et sett med normer "
+"og en bakgrunn med eiendoms- og kontraktslovgiving, så påfører markedet "
+"samtidig begresninger på hvordan et individ eller en gruppe kan "
+"oppføre seg."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary>
 msgid "architecture, constraint effected through"
@@ -13153,14 +13150,12 @@ msgid "Beginnings"
 msgstr "Opphav"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "on creative property"
-msgstr "på kreative eiendom"
+msgstr "om kreativ eiendom"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "copyright purpose established in"
-msgstr "opphavsrett formål som er etablert i"
+msgstr "opphavsrettsformål som er etablert i"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -13168,14 +13163,12 @@ msgid "Progress Clause of"
 msgstr "fremdrift-setningsdelen i"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><secondary>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "constitutional purpose of"
-msgstr "konstitusjonelle formålet med"
+msgstr "konstitusjonellt formål med"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "constitutional tradition on"
-msgstr "konstitusjonelle formålet med"
+msgstr "konstitusjonell tradisjon med"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><indexterm><primary>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -13183,17 +13176,17 @@ msgid "Progress Clause"
 msgstr "handel-setningsdelen i"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "America copied English copyright law. Actually, we copied and improved "
 "English copyright law. Our Constitution makes the purpose of <quote>creative "
 "property</quote> rights clear; its express limitations reinforce the English "
 "aim to avoid overly powerful publishers."
 msgstr ""
-"Amerika kopiert engelsk lov om opphavsrett. egentlig vi kopiert og forbedret "
-"engelsk lov om opphavsrett. vår grunnlov gjør formålet med \"creative "
-"property\" fjerner du rettigheter; uttrykkelig begrensninger forsterke den "
-"engelske mål å unngå altfor kraftig utgivere."
+"Amerika kopierte engelsk opphavsrettslov.  Egentlig kopierte og "
+"forbedret vi engelsk opphavsrettslov.  Grunnloven vår gjør formålet "
+"med <quote>kreativ eiendom</quote> helt klart; dens uttrykkelige "
+"begrensninger forsterker det engelske mål om å unngå for mektige "
+"utgivere."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -13201,19 +13194,18 @@ msgid "in constitutional Progress Clause"
 msgstr "konstitusjonelle formålet med"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The power to establish <quote>creative property</quote> rights is granted to "
 "Congress in a way that, for our Constitution, at least, is very odd. Article "
 "I, section 8, clause 8 of our Constitution states that:"
 msgstr ""
-"makt til å etablere \"kreative\" eiendomsrettigheter gis til Kongressen på "
-"en måte som for vår grunnlov, minst, er veldig rart. artikkel, del 8, 8-"
-"setningsdelen i vår grunnlov sier at:"
+"Myndigheten til å etablere <quote>kreative "
+"eiendoms</quote>-rettigheter gis til Kongressen på en måte som, i "
+"hvert fall for for vår grunnlov, er veldig rar.  Artikklen I, del 8, "
+"setningsdel 8 i grunnloven vår lyder:"
 
 #.  PAGE BREAK 142
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Congress has the power to promote the Progress of Science and useful Arts, "
 "by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right "
@@ -13225,14 +13217,17 @@ msgid ""
 "one, not the purpose of enriching publishers, nor even primarily the purpose "
 "of rewarding authors."
 msgstr ""
-"Kongressen har makt til å fremme utviklingen av vitenskap og nyttig kunst, "
-"ved å sikre begrenset ganger til forfattere og oppfinnere den eksklusive "
-"retten til deres respektive skrifter og funn. Vi kan kalle dette den "
-"\"fremgang setningen,\" for å se hva denne bestemmelsen ikke si. Det er ikke "
-"si Kongressen har makt til å gi \"kreative egenskapen rettigheter.\" det "
-"står at Kongressen har makt til å fremme fremdrift. grant strøm er formålet, "
-"og formålet er en offentlig, ikke hensikten med berikende utgivere, eller "
-"med hovedsakelig formålet med givende forfatternes."
+"Kongressen har myndighet til å fremme utviklingen av vitenskap og "
+"nyttig kunst ved å sikre forfattere og oppfinnere, i et begrenset "
+"tidsrom, eksklusive rettigheter til sine respektive skrifter og "
+"oppdagelser.  Vi kaller dette <quote>fremgangsdelen</quote>, på "
+"grunn av det denne setningsdelen ikke sier.  Den sier ikke at "
+"Kongressen har myndighet til å dele ut <quote>kreative "
+"eiendomsretter</quote>.  Den sier at Kongressen har myndighet til å "
+"<emphasis>fremme fremgang</emphasis>.  Tildeling av myndighet er dets "
+"formål, og dets formål er for fellesskapet, ikke formålet med å gjøre "
+"berike utgivere, og formålet er heller ikke hovedsaklig å belønne "
+"forfattere."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><secondary>
 msgid "history of American"
@@ -13250,13 +13245,15 @@ msgid ""
 "reinforced that objective, by requiring that copyrights extend <quote>to "
 "Authors</quote> only."
 msgstr ""
-"fremdrift-setningsdelen begrenser uttrykkelig begrepet av opphavsretten. som "
-"vi så i kapittel 6, ville engelsk begrenset av copyright å forsikre om at "
-"noen ikke utøve uforholdsmessig kontroll over kultur ved å trene "
-"uforholdsmessig kontroll over publisering. Vi kan anta underskrev etterfulgt "
-"engelsk for lignende formål. faktisk, i motsetning til engelsk, underskrev "
-"forsterket det målet ved å kreve at opphavsretten utvide \"til forfattere\" "
-"bare."
+"Fremdriftsdelen begrenser uttrykkelig varigheten for opphavsretten. "
+"Som vi så i kapittel <xref xrefstyle=\"select: labelnumber\" "
+"linkend=\"founders\"/>, begrenset engelskmennene varigheten i "
+"opphavsretten for å sikre at noen få ikke kunne utøve uforholdsmessig "
+"stor kontroll over kulturen ved å utøve uforholdsmessig kontroll over "
+"publisering.  Vi kan anta at grunnlovsforfatterne tok etter England "
+"med et lignende formål.  Faktisk forsterket, i motsetning til "
+"engelskmennene, grunnlovsforfatterne dette målet ved å kreve at "
+"opphavsretten kun gjalt for <quote>forfattere</quote>."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><indexterm><primary>
 msgid "Senate, U.S."
@@ -19020,16 +19017,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The burden is not financial only. Under the original rules that were "
 "proposed, an Internet radio station (but not a terrestrial radio station) "
 "would have to collect the following data from <emphasis>every listening "
 "transaction</emphasis>:"
 msgstr ""
-"byrden er ikke økonomiske bare. under de opprinnelige reglene som ble "
-"foreslått, Internett-radiostasjonen (men ikke en terrestriske radiostasjon) "
-"ville ha til å samle inn følgende data fra hver lytting transaksjon:"
+"Byrden er ikke kun økonimisk.  I følge det opprinnelige forslag til "
+"regler, måtte en Internett-radiostasjon (men ikke en bakkebasert "
+"radiostasjon) samle inn følgende informasjon for <emphasis>hver eneste "
+"lytter-transaksjon</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "name of the service;"
@@ -19056,10 +19053,9 @@ msgid "time zone of origination of transmission;"
 msgstr "tidssone til opprinnelsen for sending;"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "numeric designation of the place of the sound recording within the program;"
-msgstr "numeriske angivelsen av i stedet for lydopptak programmet;"
+msgstr "numerisk angivelse av plassering for lydopptaket i programmet;"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "duration of transmission (to nearest second);"
@@ -19074,14 +19070,14 @@ msgid "ISRC code of the recording;"
 msgstr "ISRC-kode for opptaket;"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "release year of the album per copyright notice and in the case of "
 "compilation albums, the release year of the album and copy- right date of "
 "the track;"
 msgstr ""
-"gi år av albumet per opphavsrett og når det gjelder samlealbum, utgivelsesår "
-"av albumet og kopi høyre datoen for spor;"
+"utgivelsesår for albumet i henhold til opphavsrettsmerking, og i "
+"tilfelle samlealbum, utgivelsesår for albumet og opphavsrettsdato "
+"forsporet;"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "featured recording artist;"
@@ -19120,17 +19116,14 @@ msgid "channel or program;"
 msgstr "kanal eller program;"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "date and time that the user logged in (in the user's time zone);"
-msgstr "datoen og klokkeslettet da brukeren logget på (i brukerens tidssone);"
+msgstr "dato og klokkeslett da brukeren logget på (i brukerens tidssone);"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "date and time that the user logged out (in the user's time zone);"
-msgstr "datoen og klokkeslettet da brukeren logget ut (i brukerens tidssone);"
+msgstr "dato og klokkeslett da brukeren logget ut (i brukerens tidssone);"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid "time zone where the signal was received (user);"
 msgstr "tidssone der signalet ble mottatt (bruker);"
 
@@ -19143,7 +19136,6 @@ msgid "the country in which the user received the transmissions."
 msgstr "landet til brukeren som mottok sendingene."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "The Librarian of Congress eventually suspended these reporting requirements, "
 "pending further study. And he also changed the original rates set by the "
@@ -19152,22 +19144,23 @@ msgid ""
 "pay a <emphasis>type of copyright fee</emphasis> that terrestrial radio does "
 "not."
 msgstr ""
-"bibliotekaren til Kongressen stoppet til slutt disse rapportering krav, "
-"ventende videre studium. og han endret også de opprinnelige prisene ved "
-"voldgift panelet belastet med angivelse av priser. men den grunnleggende "
-"forskjellen mellom Internett-radio og bakkesendte radio gjenstår: Internett "
-"radio har å betale en type opphavsrett gebyr som bakkesendte radio ikke."
+"Kongressbibliotekaren stoppet til slutt disse rapporteringskravene, i "
+"påvente av flere undersøkelser.  Han endret også de opprinnelige "
+"prisene satt av voldgiftspanelet som fikk oppgaven med å fastsette "
+"prisene.  Men den grunnleggende forskjellen mellom Internett-radio og "
+"bakkesendt radio består: Internett-radio må betale <emphasis>en slags "
+"opphavsrettsavgift</emphasis> som bakkesendt radio slipper."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Why? What justifies this difference? Was there any study of the economic "
 "consequences from Internet radio that would justify these differences? Was "
 "the motive to protect artists against piracy?"
 msgstr ""
-"hvorfor? Hva rettferdiggjør denne forskjellen? var det noen studier av "
-"økonomiske konsekvensene fra Internett-radio som ville forsvare disse "
-"forskjellene? var motivet å beskytte kunstnere mot piratkopiering?"
+"Hvorfor er det slik?  Hva rettferdiggjør denne forskjellen?  Ble det "
+"gjort noen studier av de økonomiske konsekvensene for Internet-radio "
+"som kan forsvare disse forskjellene?  Var motivet å beskytte artister "
+"mot piratvirksomhet?"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><indexterm><primary>
 msgid "Real Networks"
@@ -19209,20 +19202,19 @@ msgstr ""
 "drive små webcasters ut av business.... \""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><blockquote><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "And the RIAA experts said, <quote>Well, we don't really model this as an "
 "industry with thousands of webcasters, <emphasis>we think it should be an "
 "industry with, you know, five or seven big players who can pay a high rate "
 "and it's a stable, predictable market</emphasis>.</quote> (Emphasis added.)"
 msgstr ""
-"og riaa eksperter sa, \"Vel, vi ikke virkelig modell dette som industri med "
-"tusenvis av webcasters, vi tror det bør være en bransje med, du vet, fem "
-"eller sju store spillere som kan betale en høy hastighet, og det er en "
-"stabil, forutsigbar marked.\" (vekt legges)."
+"Og RIAA-eksperten svarte, <quote>Vel, vår modell er ikke for "
+"en industri med tusenvis av webcastere.  <emphasis>Vi tror "
+"det bør bli en industri med, du vet, fem eller syv store aktører som "
+"kan betale en høy avgift og slik få et stabilt og forutsigbart "
+"marked.</emphasis></quote> (min utheving.)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><para>
-#, mtrans, fuzzy
 msgid ""
 "Translation: The aim is to use the law to eliminate competition, so that "
 "this platform of potentially immense competition, which would cause the "
@@ -19231,13 +19223,14 @@ msgid ""
 "should endorse this use of the law. And yet there is practically no one, on "
 "either the right or the left, who is doing anything effective to prevent it."
 msgstr ""
-"oversettelse: målet er å bruke loven til å eliminere konkurranse, slik at "
-"denne plattformen av potensielt enorme konkurransen, som ville føre til "
-"mangfoldet og omfanget av innholdet tilgjengelig til å eksplodere, ikke "
-"ville forårsake smerte til dinosaurs av gamle. Det er ingen, enten til høyre "
-"eller venstre, som bør bifaller denne bruken av loven. og ennå er det "
-"praktisk talt ingen, enten til høyre eller venstre, som gjør noe effektivt "
-"for å hindre den."
+"Oversettelse: Målet er å bruke loven til å fjerne konkurranse, slik "
+"at denne platformen som potensielt muliggjør massiv konkurranse og "
+"dermed fører til en eksplosjon i mangfold og omfang av tilgjengelig "
+"innhold, ikke forårsaker smerte for eldre tiders dinosaurer.  Ingen, "
+"hverken på høyre- eller venstresiden, burde bifalle denne bruken av "
+"loven.  Og likevel er det praktisk talt ingen, hverken på "
+"høyre- eller venstresiden, som har gjort noe effektivt for å hindre "
+"det."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><section><title>
 #, mtrans, fuzzy
@@ -20074,7 +20067,7 @@ msgid ""
 "broadly, it is the simple, binary view that remains. We rubberneck to look "
 "at the fire when we should be keeping our eyes on the road."
 msgstr ""
-"Vi har ikke funne denne måten ennå.  Istedet synes vi å være fanget i en "
+"Vi har ikke funnet denne måten ennå.  Istedet synes vi å være fanget i en "
 "enklere og sort-hvit tenkning.  Uansett hvor mange folk som presser på for å "
 "gjøre rammen for debatten litt bredere, er det dette enkle sort-hvit-synet "
 "som består.  Vi kjører sakte forbi og stirrer på brannen når vi i stedet "
@@ -20378,9 +20371,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det var her jeg ble involvert i Eldreds kamp.  Jeg var en grunnlovsforsker "
 "hvis første lidenskap var grunnlovstolkning.  Og selv om grunnlovskursene "
-"aldri fokuserer på <quote>fremme</quote>-delen av grunnloven, så har det at "
-"den er forskjellig fra resten alltid slått meg som viktig.  Som du vet sier "
-"grunnloven følgende,"
+"aldri fokuserer på <quote>fremgangs-delen</quote> av grunnloven, så har det "
+"at den er forskjellig fra resten alltid slått meg som viktig.  Som du vet "
+"sier grunnloven følgende,"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 msgid ""
@@ -20388,7 +20381,7 @@ msgid ""
 "securing for limited Times to Authors &hellip; exclusive Right to their "
 "&hellip; Writings. &hellip;"
 msgstr ""
-"Kongressen har myndighet til å fremme utviklingen av vitenskapen&hellip;ved "
+"Kongressen har myndighet til å fremme utviklingen av vitenskap&hellip;ved "
 "å sikre forfattere, i et begrenset tidsrom, &hellip; eksklusive rettigheter "
 "til sine &hellip; skrifter. &hellip;"