]> pere.pagekite.me Git - text-free-culture-lessig.git/blob - freeculture-about-edition-nb.xml
3eb2e93b025118cf0ee9d7725ae0524562ffb44f
[text-free-culture-lessig.git] / freeculture-about-edition-nb.xml
1 <?xml version='1.0' encoding='UTF-8' ?>
2 <?xml-stylesheet href="docbook-css-0.4/driver.css" type="text/css"?>
3 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
4 "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd">
5 <chapter label="" id="c-about-this-edition">
6 <title>Om denne utgaven</title>
7 <para>
8 Denne utgaven av <citetitle>Fri kultur</citetitle> er resultatet av
9 tre års frivillig arbeide. Idéen kom fra en diskusjon jeg hadde med
10 en venn for omtrent ti år siden, om opphavsrettsdebatten i Norge og
11 hvor sjelden de negative sidene ved dagens opphavsrett kom opp i
12 offentligheten. Sommeren 2012 tok jeg endelig en ny titt på idéen og
13 bestemte meg for å gi ut en bokmålsutgave av boken <citetitle>Free
14 Culture</citetitle>, oversatt av frivillige.
15 </para>
16
17 <para>
18 Takket være Skolelinux-prosjektet hadde jeg allerede erfaring med å
19 oversette Docbook-dokumenter, og det fremsto som et godt format også
20 for denne boken. Jeg fant en Docbook-utgave laget av Hans Schou og
21 forbedret den slik at det ble mulig å lage en bok. Dette ble starten
22 på oversetterprosjektet. Jeg tilrettela for utgave både på engelsk og
23 bokmål, og etterlyste frivillige til å hjelpe til med å oversette.
24 </para>
25
26 <para>
27 Flere meldte seg. Anders Hagen Jarmund, Kirill Miazine og Odd Kleiva
28 bidro til den første oversettelsen. Ralph Amissah og hans SiSu-utgave
29 bidro med registeroppføringer. Morten Sickel og Alexander Alemayhu
30 hjalp til med å gjenskape og oversette noen av de originale figurene.
31 Wivi Reinholdtsen, Ingrid Yrvin, Johannes Larsen og Gisle Hannemyr
32 bidro med svært nyttig korrekturlesing. Håkon Wium Lie hjalp meg med
33 å spore opp gode skrifttyper uten brukbegrensninger som erstatning for
34 skrifttypene i den opprinnelige engelske utgaven. Typesettingen ble
35 gjort med dblatex, som ble valgt i stedet for alternativene takket
36 være uvurderlig og kjapp hjelp fra Benoît Guillon og Andreas Hoenen i
37 Debian. Benoît Guillon ble til og med inspirert til å sette i gang
38 med en fransk utgave. Thomas Gramstad donerte ISBN-numrene jeg
39 trengte for å gjøre bokhandel-distribusjon mulig. På slutten av
40 prosjektet, da oversettelsen var ferdig og det var på tide å
41 publisere, sa NUUG Foundation seg villig til å sponse trykking av
42 bøker til medlemmene av Stortinget og andre beslutningstakere i Norge.
43 </para>
44
45 <para>
46 Støtten fra Lawrence Lessig har vært svært verdifull, og jeg er glad
47 for hans raske og positive respons. Jeg er også imponert over at han
48 fortsatt hadde de originale skjermbildene, over 11 år etter at boken
49 ble gitt ut.
50 </para>
51
52 <para>
53 Jeg er svært takknemlig for tålmodigheten Mari og resten av min
54 familie har vist meg gjennom dette prosjektet.
55 </para>
56
57 <para>
58 &ndash; Petter Reinholdtsen, Oslo 2015-10-11
59 </para>
60
61 </chapter>