]> pere.pagekite.me Git - homepage.git/commitdiff
Litt bedre tekst.
authorPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Fri, 23 Oct 2015 09:59:41 +0000 (11:59 +0200)
committerPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Fri, 23 Oct 2015 09:59:41 +0000 (11:59 +0200)
blog/data/2015-10-23-free-culture-english-published.txt

index b05ab447386767cc50b22b9654e3c07139c2f289..672277364c77e9cd91688901f40931cca1cd9466 100644 (file)
@@ -2,44 +2,52 @@ Title: "Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - n
 Tags: english, docbook, freeculture
 Date: 2015-10-23 13:20
 
-In 2004, as the <ahref="https://creativecommons.org/">Creative Commons
+<p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
+here to buy the book</a>.</p>
+
+<p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/">Creative Commons
 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
-book <ahref="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
+book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
-regulation and suggest some solutions.  I read the book and was moved
-by it.  Reading the book inspired me and changed the way I looked on
-copyright law, and I would love it if more people would read it
-too.</p>
+regulation and suggest some solutions.  I read the book back then and
+was moved very by it.  Reading the book inspired me and changed the
+way I looked on copyright law, and I would love it if more people
+would read it too.</p>
 
 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
-that prefer to read books in Norwegian.  Because of the way I
-translated the book, using docbook and a gettext PO file, I also ended
-up with a new edition of the English original.  I've been in touch
-with the author all the way, and he said it was fine with him to also
-publish an English version. Today, I made this edition
-<ahref="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
+that prefer to read books in Norwegian.  I translated the book using
+docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
+new edition of the English original.  I've been in touch with the
+author during by work, and he said it was fine with him if I also
+published an English version.  So I decided to do so.  Today, I made
+this edition
+<a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book.  This
 is the cover:
 
 <p><img align="center" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></p>
 
 <p>I will make the Norwegian Bokmål version available for purchase in
-a few days.</p>
+a few days.  I also expect to publish a French version in a few weeks
+or months, depending on the amount of people with knowledge of French
+to join the project.</p>
 
 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
-<ahref="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
+<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
 github project page</a>.  Note the ePub and MOBI versions have some
 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
 dbtoepub (Debian BTS issues
-<ahref="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#795842</a>
+<a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#795842</a>
 and
-<ahref="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#796871</a>),
+<a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#796871</a>),
 but I have not taken the time to investigate.  I recommend the PDF and
 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
 have available.</p>
 
-After the translation was complete, I was able to get some sponsoring
-from the NUUG Foundation to print the book.  This is the reason their
-logo is located on the back cover. I am very grateful for their
-contribution.</p>
+<p>After the translation was complete, I was able to get some
+sponsoring from the NUUG Foundation to print the book.  This is the
+reason their logo is located on the back cover. I am very grateful for
+their contribution, and will use it to give a copy of the Norwegian
+edition to members of the Norwegian Parliament and other decision
+makers here in Norway.</p>