]> pere.pagekite.me Git - homepage.git/commitdiff
Ny posting.
authorPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Sun, 15 Jul 2012 19:09:57 +0000 (19:09 +0000)
committerPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Sun, 15 Jul 2012 19:09:57 +0000 (19:09 +0000)
blog/data/2012-07-15-free-software.txt [new file with mode: 0644]

diff --git a/blog/data/2012-07-15-free-software.txt b/blog/data/2012-07-15-free-software.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9f55cf0
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,27 @@
+Title: Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
+Tags: norsk, nuug
+Date: 2012-07-15 21:20
+
+<p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallmans sitat
+«<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
+"free" as in "free speech", not as in "free beer"</a>».  Men det er
+ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
+gratis/fri på engelsk.  En direkte oversettelse ville være «Fri
+programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
+går jo glipp av poenget.  I forbindelse med at vi er
+<a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
+med å oversette</a> <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a>
+av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
+oversettelse.</p>
+
+<p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
+fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar".  Dermed blir
+oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
+"fri bar"».</p>
+
+<p>Noen som har bedre forslag?</p>
+
+<p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
+begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
+<a href="http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
+lille folder om temaet</a>.</p>