1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Mechanic_s_words_in_five_languages__English__Norwegian_and_Northern_S_mi_editions.html">Mechanic's words in five languages, English, Norwegian and Northern Sámi editions
</a>
31 <p>Almost thirty years ago, some forward looking teachers at Samisk
32 videregående skole og reindriftsskole teaching metal work and Northern
33 Sámi, decided to create a list of words used in Northern Sámi metal
34 work. After almost ten years this resulted in a dictionary database,
36 "
<a href=
"https://ovttas.no/nb/girji_mekanikerord">Mekanihkkársánit :
37 Mekanikerord = Mekaanisen alan sanasto = Mechanic's words
</a>" in
39 <a href="http://www.skuvla.info/skolehist/sveinl-n.htm
">story of this
40 work</a> is available from the pen of Svein Lund, one of the leading
41 actors behind this effort. They even got the dictionary approved by
42 the Sámi Language Council as the recommended metal work words to use.</p>
44 <p>Fast forward twenty years, I came across this work when I recently
45 became interested in metal work, and started watching educational and
46 funny videos on the topic, like the ones from
47 <a href="https://yewtu.be/channel/UCKLIIdKEpjAnn8E76KP7sQg
">mrpete222</a>
48 and <a href="https://yewtu.be/channel/UC5NO8MgTQKHAWXp6z8Xl7yQ
">This
49 Old Tony</a>. But they all talk English, but I wanted to know what
50 the tools and techniques they used were called in Norwegian. Trying
51 to track down a good dictionary from English to Norwegian, after much
52 searching, I came across the database of words created
53 almost thirty years ago, with translations into English, Norwegian,
54 Northern Sámi, Swedish and Finnish. This gave me a lot of the
55 Norwegian phrases I had been looking for. To make it easier for the
56 next person trying to track down a good Norwegian dictionary for the
57 metal worker, and because I knew the person behind the database from
58 my Skolelinux / Debian Edu days, I decided to ask if the database
59 could be released to the public without any usage limitations, in
60 other words as a Creative Commons licensed data set. And happily,
61 after consulting with the Sámi Parliament of Norway, the database is
62 now available with the Creative Commons Attribution 4.0 International
64 <a href="https://gitlab.com/petterreinholdtsen/mekanikerord
">my gitlab
67 <p>The dictionary entries look slightly different, depending on the
68 language in focus. This is the same entry in the different editions.
70 <p><em>English</em></p>
74 <dt><strong>lathe</strong></dt>
76 <dd><p>dreiebenk (nb) várve, várvenbeaŋka, jorahanbeaŋka, vátnanbeaŋka (se) svarv (sv) sorvi (fi) </p></dd>
81 <p><em>Norwegian</em></p>
85 <dt><strong>dreiebenk</strong></dt>
87 <dd><p>lathe (en) várve, várvenbeaŋka, jorahanbeaŋka,
88 vátnanbeaŋka (se) svarv (sv) sorvi (fi) </p></dd>
90 <dd><p>(nb): sponskjærande bearbeidingsmaskin der ein med
91 skjæreverktøy lausgjør spon frå eit roterande
97 <p><em>Northern Sámi</em></p>
101 <dt><strong>várve, várvenbeaŋka, jorahanbeaŋka, vátnanbeaŋka</strong></dt>
103 <dd><p>dreiebenk (nb) lathe (en) svarv (sv) sorvi (fi) </p></dd>
105 <dd><p>(se): mašiidna mainna čuohppá vuolahasaid jorri
106 bargoávdnasis</p></dd>
108 <dd><p>(nb): sponskjærande bearbeidingsmaskin der ein med
109 skjæreverktøy lausgjør spon frå eit roterande
110 arbetsstykke</p></dd>
115 <p>The database included term description in both Norwegian and
116 Northern Sámi, but not English. Because of this, the Northern Sámi
117 edition include both descriptions, the Norwegian edition include the
118 Norwegian description and the English edition lack a descripiton.</p>
120 <p>Once the database was available without any usage restrictions, and
121 armed with my experience in publishing books, I decided to publish a
122 Norwegian/English dictionary as a book using the database, to make the
123 data set available also on paper and as an ebook. Further into the
124 project, it occurred to me that I could just as easily make an English
125 dictionary, and talking to Svein and concluding that it was within
126 reach, I decided to make a Northern Sámi dictionary too.</p>
128 <p>Thus I suddenly find myself publishing a Northern Sámi dictionary,
129 even though I do not understand the language myself. I hope it will
130 be well received, and can help revive the impressive work done almost
131 thirty years ago to document the vocabulary of metal workers. If I
132 get some help, I might even extend it with some of the words I find
133 missing, like collet, rotary broach, carbide, knurler, arbor press and
134 others. But the first edition build from a lightly edited version of
135 the original database, with no new entries added. If you would like
136 to check it out, visit
137 <a href="http://www.hungry.com/~pere/publisher/
">my list of published
138 books</a> and consider
139 <a href="https://www.lulu.com/search?contributor=Petter+Reinholdtsen
">buying
140 a paper or ebook copy from lulu.com</a>. The paper edition is only
141 available in hardcover to increase its durability in the workshop.</p>
143 <p>I am very happy to report that in the process, and thanks to help
144 from both Svein Lund and Børre Gaup who understand the language, the
145 docbook tools I use to create books, dblatex and docbook-xsl, now
146 include support for Northern Sámi. Before I started, these lacked the
147 needed locale settings for this language, but now the patches are
148 included upstream.</p>
154 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>.
159 <div class="padding
"></div>
163 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Boken__Hvordan_knuse_overv_kningskapitalismen__lanseres_p__norsk.html
">Boken «Hvordan knuse overvåkningskapitalismen» lanseres på norsk</a>
169 <p>Etter intenst arbeid over mange måneder er endelig den norske
170 utgaven av «Hvordan knuse overvåkningskapitalismen» av Cory Doctorow
171 ferdig og klar til å glede millioner av lesere over hele verden.
172 Følgende pressemelding ble nettopp sendt ut til norske redaksjoner:
176 <p><strong>Hva gjør stordata med oss, og hvordan gjør algoritmene
177 «fake news» til realiter?</strong></p>
179 <p>Nå foreligger en viktig bok om temaet også på norsk. Boken klargjør
180 og foreslår hvordan vi selv som enkeltpersoner, men også nasjonalt og
181 internasjonalt kan bekjempe stordatakonsentrasjonene;
182 «overvåkingskapitalismen». Boken er «Hvordan knuse
183 overvåkingskapitalismen» av dr. Cory Doctorow. Den engelske
184 bokutgivelsen kom for noen dager siden og lanseres med et Webinar
185 torsdag 2021-01-28. Doctorow besøkte Norge og NUUG i desember med sin
186 presentasjon Monopoly, Not Mind Control: What's Really Happening With
187 "Surveillance Capitalism".
</p>
189 <p>I funn etter funn, eksempel etter eksempel, gjennomgår og
190 analyserer dr. Doctorow de utfordringer vi møter i større og større
191 omfang. Ikke bare i USA, men også her hjemme.
</p>
193 <p>Cory Doctorow er en britisk-kanadisk forfatter, journalist og
194 aktivist, kjent for sine science fiction-romaner, for arbeidet for
195 Creative Commons-bevegelsen, og for sine bidrag til reform av
196 opphavsretten. Han er både æresdoktor og gjesteforeleser i
197 datavitenskap ved Open University i UK, konsulent for Electronic
198 Frontier Foundation, og godt kjent for innsiktsfullt å kommentere og
199 skrive om digital utvikling.
</p>
201 <p>Boken lanseres nå på norsk, både som ebok og på papir, oversatt av
202 en dugnadsgjeng ledet av Petter Reinholdtsen.
</p>
204 <p>Boken reiser noen helt grunnleggende og samfunnskritiske spørsmål:
205 Hva fører det til når store deler av Internettet domineres av få store
206 aktører og deres styringsverktøy og algoritmer?
</p>
208 <p>Som individer bør vi være opptatt at grenser blir satt og håndhevet
209 - grenser for overvåkning av individet, for utøvelse av kommersiell
210 og politisk påvirkning, og for monopoldannelser i
211 dataverdenen. Slik grensesetting styrker personvernet.
</p>
213 <p>Konkurransetilsynet har ansvaret for at konkurranselovens §
11 skal
214 forby «et dominerende foretak for utilbørlig å utnytte og misbruke
215 sin dominerende stilling». Et tilsvarende forbud omfattes også av
216 EØS-avtalens artikkel
54. Boken går i detalj om serien av
217 innskrenkninger vi møter i valgfriheten, innskrenkninger som denne
218 lovgivningen nettopp skal forhindre. Håndhevelse av en slik lovgivning
219 er også til fordel for mindre næringsdrivende som uten dette får
220 begrenset sine faktiske eller potensielle muligheter for vekst og
221 etablering. «Slik atferd kan utgjøre et misbruk og kan ta ulike
222 former», skriver Konkurransetilsynet.
</p>
224 <p>Cory Doctorow går i sin bok lengre enn det med sine mange eksempler
225 på forhold det burde vært grepet inn mot.
</p>
227 <p>«Boken bør bidra til et sterkere engasjemen fra voktere av
228 Internettet nasjonalt og internasjonalt - EU medregnet» sier
229 oversetter Ole-Erik Yrvin og fortsetter: «Vi har derfor
230 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2021-01-26-knus-overvaakningskapitalismen-helleland.pdf">allerede
231 tatt opp bokens forslag
</a> direkte med Distrikts- og
232 digitaliseringsminister Linda Hofstad Helleland (H) og
233 Konkurransetilsynet slik at de kan følges opp.»
</p>
235 <p>«Også Norge bør innta en pådriverrolle i denne utviklingen», sier
236 Petter Reinholdtsen. «Tiden er knapp, og tilsynsmyndighetene må få
237 de verktøy og de ressurser de trenger for at vi her hjemme skal oppnå
238 nødvendige resultater. Dette gjelder ikke bare vår egen generasjon;
239 det gjelder alle generasjoner fremover», avslutter Petter
242 <p>Kontaktinformasjon:
</p>
246 <li>Ole-Erik Yrvin, oeyrvin (at) gmail.com, +
47 46500450</li>
248 <li>Petter Reinholdtsen, pere (at) hungry.com
</li>
252 <p>Relevante lenker:
<p>
256 <li>«Hvordan knuse overvåkingskapitalismen» kan bestilles på papir,
257 som ebok eller leses på nett via
258 <a href=
"http://www.hungry.com/~pere/publisher/">http://www.hungry.com/~pere/publisher/
</a>.
</li>
260 <li>Opptak av NUUG-møtet Monopoly, Not Mind Control: What's Really
261 Happening With "Surveillance Capitalism" med Cory Doctorow,
262 <a href=
"https://www.nuug.no/aktiviteter/20201208-doctorow/">https://www.nuug.no/aktiviteter/
20201208-doctorow/
</a>.
</li>
264 <li>Påmelding til webinar som lanserer den engelske utgaven kan gjøres
266 <a href=
"https://craphound.com/category/destroy/">https://craphound.com/category/destroy/
</a>.
</li>
268 <li>Cory Doctorows nettsted er
269 <a href=
"https://craphound.com/">https://craphound.com/
</a>.
</li>
275 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
276 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
278 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
279 Merk, betaling med bitcoin er ikke anonymt. :)
</p>
285 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
290 <div class=
"padding"></div>
294 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Boken__Made_with_Creative_Commons__lanseres_p__norsk.html">Boken «Made with Creative Commons» lanseres på norsk
</a>
300 <p>Endelig er den norske utgaven av «Made with Creative Commons»
301 ferdig og publisert. Følgende pressemelding ble nettopp sendt ut:
305 <p><strong>Boken «Made with Creative Commons» lanseres på norsk
</strong></p>
307 <p>«Gjort med Creative Commons» er en bok om gjenbruk, deling og den
308 digitale allmenningen. Boken omhandler å bygge en forretningsmodell på
309 åpne verdier, endringene i tankesett og filosofi, og fordelene og
310 praksisen som kommer med å være «åpen».
</p>
312 <p>Forfatterne Paul Stacey og Sarah Hinchliff Pearson tar oss med inn
313 i samtaler med
24 mennesker, prosjekter og organisasjoner som på ulike
314 måter generere inntekter gjennom deling av sine verk. Som leser får
315 man innsikt i hvordan alt fra forskere, forfattere, kunstnere og
316 filmskapere tjener penger basert på åpne forretningsmodeller. En av
317 referansestudiene i denne boken viser hvordan Blender Animation Studio
318 lager vakre animasjonsfilmer som de publiserer under en fri lisens,
319 basert på en plattform som er fri programvare.
</p>
321 <p>Utover praktiske eksempler på forskjellige forretningsmodeller berører
322 også boken forskjellen mellom tradisjonelle kommersielle virksomheter og
323 de som tar utgangspunkt i den globale delingskulturen.
</p>
325 <p>«Hvis du ønsker å lære mer om digital delingskultur og Creative Commons
326 er dette en bok som både vil inspirere og gi grunnleggende innsikt» sier
327 leder av Creative Commons Norge, Christer Solheim Gundersen. «De siste
328 årene har denne globale bevegelsen sett en betydelig vekst med totalt
329 over
1,
6 milliarder verk med CC-lisens tilgjengelig på nett.»
331 Nå er den tilgjengelig på norsk takket være liten gruppe frivillige
332 entusiaster ledet av Petter Reinholdtsen. «På vegne av Creative Commons
333 Norge vil jeg takke hver enkelt bidragsyter. Dette prosjektet er i seg
334 selv et inspirerende eksempel på at delingskulturen også har godt
335 fotfeste her i Norge.», avslutter Gundersen.
</p>
337 <p>Boken er selvsagt fritt tilgjengelig under en Creative Commons lisens,
338 og kan også kjøpes som ebok og papirutgave på blant annet Lulu.com og
341 <p><strong>Lenker og kontaktinformasjon
</strong></p>
346 <br>Ole-Erik Yrvin (oeyrvin@gmail.com) og
347 <br>Christer Solheim Gundersen (christer@goopen.no), +
47 9341 1360</li>
349 <li>Bokens
<a href=
"https://madewith.cc/">engelske nettside
</a></li>
351 <li>Den
<a href=
"http://www.hungry.com/~pere/publisher/">norske utgavens nettside
</a></li>
353 <li><a href=
"https://www.lulu.com/en/us/shop/sarah-hinchliff-pearson-and-paul-stacey-and-bryan-mathers-and-ryan-merkley/gjort-med-creative-commons/paperback/product-m5jy75.html">Papirutgaven fra Lulu
</a></li>
355 <li><a href=
"https://www.lulu.com/en/us/shop/sarah-hinchliff-pearson-and-paul-stacey-and-bryan-mathers-and-ryan-merkley/gjort-med-creative-commons/ebook/product-zw2r4k.html">Epub-utgaven fra lulu
</a></li>
361 <p>Nå håper jeg bare den får mange lesere, og finner veien under mange
364 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
365 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
367 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
368 Merk, betaling med bitcoin er ikke anonymt. :)
</p>
374 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
379 <div class=
"padding"></div>
383 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/More_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions__2019_edition_.html">More sales number for my Free Culture paper editions (
2019-edition)
</a>
389 <p>The first book I published,
390 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture by Lawrence
391 Lessig
</a>, is still selling a few copies. Not a lot, but enough to
392 have contributed slightly over $
500 to the
<a
393 href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons Corporation
</a>
394 so far. All the profit is sent there. Most books are still sold via
395 Amazon (
83 copies), with Ingram second (
49) and Lulu (
12) and Machette (
7) as
396 minor channels. Bying directly from Lulu bring the largest cut to
397 Creative Commons. The English Edition sold
80 copies so far, the
398 French
59 copies, and Norwegian only
8 copies. Nothing impressive,
399 but nice to see the work we put down is still being appreciated. The
400 ebook edition is available for free from
401 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
404 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th>
405 <th colspan=
"7">Quantity
</th></tr>
407 <th>2016 jan-jun
</th>
408 <th>2016 jul-dec
</th>
409 <th>2017 jan-jun
</th>
410 <th>2017 jul-dec
</th>
411 <th>2018 jan-jun
</th>
412 <th>2018 jul-dec
</th>
413 <th>2019 jan-may
</th>
417 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
418 <td align=
"right">3</td>
419 <td align=
"right">6</td>
420 <td align=
"right">19</td>
421 <td align=
"right">11</td>
422 <td align=
"right">7</td>
423 <td align=
"right">6</td>
424 <td align=
"right">7</td>
428 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
429 <td align=
"right">7</td>
430 <td align=
"right">1</td>
431 <td align=
"right">0</td>
432 <td align=
"right">0</td>
433 <td align=
"right">0</td>
434 <td align=
"right">0</td>
435 <td align=
"right">0</td>
439 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
440 <td align=
"right">14</td>
441 <td align=
"right">27</td>
442 <td align=
"right">16</td>
443 <td align=
"right">9</td>
444 <td align=
"right">3</td>
445 <td align=
"right">7</td>
446 <td align=
"right">3</td>
451 <td align=
"right">24</td>
452 <td align=
"right">34</td>
453 <td align=
"right">35</td>
454 <td align=
"right">20</td>
455 <td align=
"right">10</td>
456 <td align=
"right">13</td>
457 <td align=
"right">10</td>
462 <p>It is fun to see the French edition being more popular than the
465 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
466 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
473 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
478 <div class=
"padding"></div>
482 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_rough_draft_Norwegian_and_Spanish_edition_of_the_book_Made_with_Creative_Commons.html">First rough draft Norwegian and Spanish edition of the book Made with Creative Commons
</a>
488 <p>I am working on publishing yet another book related to Creative
489 Commons. This time it is a book filled with interviews and histories
490 from those around the globe making a living using Creative
493 <p>Yesterday, after many months of hard work by several volunteer
494 translators, the first draft of a Norwegian Bokmål edition of the book
495 <a href=
"https://madewith.cc">Made with Creative Commons from
2017</a>
496 was complete. The Spanish translation is also complete, while the
497 Dutch, Polish, German and Ukraine edition need a lot of work. Get in
498 touch if you want to help make those happen, or would like to
499 translate into your mother tongue.
</p>
501 <p>The whole book project started when
502 <a href=
"http://gwolf.org/node/4102">Gunnar Wolf announced
</a> that he
503 was going to make a Spanish edition of the book. I noticed, and
504 offered some input on how to make a book, based on my experience with
506 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Free
508 <a href=
"https://debian-handbook.info/get/#norwegian">The Debian
509 Administrator's Handbook
</a> books to Norwegian Bokmål. To make a
510 long story short, we ended up working on a Bokmål edition, and now the
511 first rough translation is complete, thanks to the hard work of
512 Ole-Erik Yrvin, Ingrid Yrvin, Allan Nordhøy and myself. The first
513 proof reading is almost done, and only the second and third proof
514 reading remains. We will also need to translate the
14 figures and
515 create a book cover. Once it is done we will publish the book on
516 paper, as well as in PDF, ePub and possibly Mobi formats.
</p>
518 <p>The book itself originates as a manuscript on Google Docs, is
519 downloaded as ODT from there and converted to Markdown using pandoc.
520 The Markdown is modified by a script before is converted to DocBook
521 using pandoc. The DocBook is modified again using a script before it
522 is used to create a Gettext POT file for translators. The translated
523 PO file is then combined with the earlier mentioned DocBook file to
524 create a translated DocBook file, which finally is given to dblatex to
525 create the final PDF. The end result is a set of editions of the
526 manuscript, one English and one for each of the translations.
</p>
528 <p>The translation is conducted using
529 <a href=
"https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/">the
530 Weblate web based translation system
</a>. Please have a look there
531 and get in touch if you would like to help out with proof
534 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
535 activities, please send Bitcoin donations to my address
536 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
542 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
547 <div class=
"padding"></div>
551 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
557 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
558 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
559 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
560 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
561 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
562 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
563 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
564 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
565 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
566 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
567 edition is available for free from
568 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
571 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
572 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
575 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
576 <td align=
"right">3</td>
577 <td align=
"right">6</td>
578 <td align=
"right">15</td>
582 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
583 <td align=
"right">7</td>
584 <td align=
"right">1</td>
585 <td align=
"right">0</td>
589 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
590 <td align=
"right">14</td>
591 <td align=
"right">27</td>
592 <td align=
"right">16</td>
597 <td align=
"right">24</td>
598 <td align=
"right">34</td>
599 <td align=
"right">31</td>
604 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
605 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
607 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
608 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
615 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
620 <div class=
"padding"></div>
624 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
630 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
631 a French and Norwegian translation of the classic
632 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
633 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
634 known is the fact that due to the way I created the translations,
635 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
636 because I already had created a new the PDF edition, I published it
637 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
638 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
639 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
640 for a wider audience and more people can learn why the Creative
641 Commons is needed.
</p>
643 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
644 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
645 my surprise, the English edition is selling better than both the
646 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
647 available in English since it was first published. In total,
24 paper
648 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
651 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
652 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
653 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
654 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
657 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
658 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
659 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
660 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
661 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
662 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
663 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
664 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
665 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
666 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
667 as much as I did.
</p>
669 <p>The ebook edition is available for free from
670 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
672 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
673 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
680 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
685 <div class=
"padding"></div>
689 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
695 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
696 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
697 is now available from book stores. You can now buy it from
698 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
700 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
701 & Noble
</a> ($?) and as always from
702 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
703 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
704 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
705 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
706 and the Creative Commons project get much (not sure how much
709 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
710 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
711 that edition was created, but if you want to download a electronic
712 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
713 the paperback edition, they are
714 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
721 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
726 <div class=
"padding"></div>
730 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
736 <p>I'm happy to report that
737 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
738 French paperback edition
</a> of
739 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
740 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
741 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
742 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
743 should be in the mail, the paperback edition should be available in
744 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
746 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
747 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
748 Guillon, who created the PO file from the initial translation
750 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
751 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
752 the original docbook edition my project is using, as well as
753 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
754 result look great, but I am biased and do not read French. In
755 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
756 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
758 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
759 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
760 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
761 But because of the non-commercial clause in the book license
762 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
763 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
764 that the revenue for these editions go to the
765 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
766 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
767 So far they have earned around USD
70 on sales of the
768 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
770 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
771 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
772 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
773 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
774 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
776 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
777 The translation is done using a web based translator service, so the
778 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
779 to make this happen.
</p>
785 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
790 <div class=
"padding"></div>
794 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
800 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
802 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
803 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
805 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
806 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
807 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
808 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
809 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
810 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
811 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
812 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
814 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
815 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
816 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
817 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
818 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
819 den norske utgaven på papir
820 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
821 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
822 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
823 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
825 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
827 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
828 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
829 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
830 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
831 hvis du vil bidra.
</p>
833 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
834 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
835 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
836 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
837 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
838 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
840 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
841 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
842 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
843 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
844 har tilgjengelig.
</p>
846 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
847 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
848 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
849 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
850 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
851 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
857 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
862 <div class=
"padding"></div>
866 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
872 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
873 here to buy the book
</a>.
</p>
875 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
876 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
877 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
878 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
879 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
880 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
881 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
882 would read it too.
</p>
884 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
885 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
886 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
887 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
888 new edition of the English original. I've been in touch with the
889 author during by work, and he said it was fine with him if I also
890 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
892 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
893 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
896 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
898 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
899 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
900 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
901 join the translation project. So far there is only one active
902 person, but the French book is almost completely translated but
903 need some proof reading.
</p>
905 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
906 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
907 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
908 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
909 dbtoepub (Debian BTS issues
910 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
912 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
913 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
914 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
917 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
918 to secure some sponsoring from
919 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
920 print the book. This is the reason their logo is located on the back
921 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
922 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
923 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
929 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
934 <div class=
"padding"></div>
938 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
944 <p>As I wrap up the Norwegian version of
945 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
946 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
947 reading copy to arrive in the mail), my great
948 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
949 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
950 to try to create a French version of the book. He started with the
951 French translation available from the
952 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
953 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
954 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
955 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
956 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
957 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
959 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
960 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
961 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
962 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
968 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
973 <div class=
"padding"></div>
977 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
983 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
984 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
986 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
987 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
988 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
989 were not nearly good enough to pull that off.
991 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
992 the cover yesterday evening. I asked on the
993 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
994 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
995 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
996 version. Not only did he create a
997 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
998 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
999 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
1000 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
1001 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
1002 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
1003 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
1004 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
1005 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
1006 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
1008 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
1009 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
1010 current english version look like this:
</p>
1012 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
1014 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
1015 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
1016 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
1017 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
1018 replaced with the Norwegian version.
</p>
1020 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
1021 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
1022 final proof reading copy to verify that everything look like it should
1023 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
1024 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
1025 proof readers a chance to complete their work.
</p>
1031 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1036 <div class=
"padding"></div>
1040 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
1046 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
1047 translation of Free Culture I have been working on for the last few
1048 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
1049 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
1050 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
1051 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
1052 good the figures and images look in print, but also to test what the
1053 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
1054 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
1055 small for this book. I believe the book is too thick, and several
1056 tables and figures do not look good in the size they get with that
1057 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
1058 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
1059 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
1060 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
1061 change the color of links somehow to look better. But there is a
1062 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
1064 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
1065 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
1066 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
1067 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
1068 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
1069 a graphics designer are mostly missing.
</p>
1075 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1080 <div class=
"padding"></div>
1084 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
1090 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
1091 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
1092 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
1093 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
1094 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
1095 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
1096 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
1097 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
1098 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
1100 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
1101 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
1102 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
1103 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
1104 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
1106 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
1107 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
1108 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
1109 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
1110 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
1111 let me know if I am missing out on something here.
</p>
1113 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
1114 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
1115 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
1116 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
1117 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
1118 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
1119 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
1120 bring the prize down further.
</p>
1122 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
1123 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
1124 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
1125 the book on the back (will most likely use the same text as the
1126 description on web based book stores). I would love help with this,
1127 if you are willing to license the art source and final version using
1128 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
1131 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
1132 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
1133 status can as usual be found on
1134 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1135 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
1136 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
1137 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
1138 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
1141 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
1142 discover translations that should be improved. The final proof
1143 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
1144 result in a few months.
</p>
1150 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1155 <div class=
"padding"></div>
1159 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
1165 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
1166 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
1167 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
1168 One of the features I want to get the structure similar to the
1169 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
1170 chapter. Based on the
1171 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
1172 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
1173 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
1174 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
1175 practical, when I want to be able to replace the class using a make
1176 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
1177 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
1178 the generated LaTeX File.
</p>
1180 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
1181 and add this text there:
</p>
1184 <?latex \theendnotes ?
>
1187 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
1188 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
1189 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
1192 <?xml version='
1.0'?
>
1193 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1194 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
1196 \usepackage{endnotes}
1197 \let\footnote=\endnote
1198 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
1202 </xsl:stylesheet
>
1205 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
1209 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
1212 <p>The end result can be seen on github, where
1213 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1214 book project
</a> is located.
</p>
1220 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1225 <div class=
"padding"></div>
1229 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
1235 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
1236 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1237 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1238 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
1239 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
1240 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
1241 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
1242 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1243 project pages. You can also check out the
1244 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1245 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1246 and HTML version available in the
1247 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1250 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1257 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1262 <div class=
"padding"></div>
1266 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1272 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1273 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1274 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1275 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1276 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1277 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1278 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1279 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1280 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1281 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1282 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1283 the translation show this very well:
</p>
1285 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1287 <p>If you want to read the result, check out the
1288 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1289 project pages and the
1290 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1291 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1292 and HTML version available in the
1293 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1296 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1303 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1308 <div class=
"padding"></div>
1312 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
1318 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
1319 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
1320 administrators and other users that contain useful tips for setting up
1321 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
1322 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
1324 <p>One goal of the project is to provide information in the native
1325 language of its users, and for this we need to handle translations.
1326 But we also want to make sure each language contain the same
1327 information, so for this we need a good way to keep the translations
1328 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
1329 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
1330 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
1331 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
1332 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
1333 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
1334 tools and the process we have found trying to reach all these
1337 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
1338 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
1339 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
1340 front page with references to the different chapters, several pages
1341 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
1342 chapters together into one large web page (aka
1343 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
1344 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
1345 processing and translations. Thanks to the fact that the
1346 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
1347 wiki.debian.org support exporting pages in
1348 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
1349 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
1350 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
1351 manual. This process also download images and transform image
1352 references to use the locally downloaded images. The generated
1353 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
1354 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
1355 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
1356 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
1357 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
1358 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
1359 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
1360 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
1362 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
1363 documentation too, and we want to make it easy for translators to
1364 track the English original. For this we use the
1365 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
1366 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
1367 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
1368 translation tools used by those translating free software. The pot
1369 file is used to create and maintain translation files (several .po
1370 files), which the translations update with the native language
1371 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
1372 original. The next step is combining the original English Docbook XML
1373 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
1374 create a translated Docbook XML file (in this case
1375 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
1376 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
1377 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
1378 of the documentation.
</p>
1380 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
1382 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
1383 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
1384 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
1385 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
1386 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
1387 translations can either be committed directly to git, or submitted as
1388 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
1389 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
1391 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
1392 they show translated user applications), and are needed in different
1393 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
1394 this regard). For this we transform the original PNG images to the
1395 needed density and format during build, and have a way to provide
1396 translated images by storing translated versions in
1397 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
1398 package maintainers know more.
</p>
1400 <p>If you wonder what the result look like, we provide
1401 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
1402 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
1403 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
1404 PDF version
</a> or the
1405 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
1406 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
1407 but perhaps it will be done in the future.
</p>
1409 <p>To learn more, check out
1410 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
1411 debian-edu-doc package
</a>,
1412 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
1413 manual on the wiki
</a> and
1414 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
1415 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
1421 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
1426 <div class=
"padding"></div>
1430 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1436 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1437 have worked on a Norwegian
1438 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1439 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1440 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1441 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1442 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1443 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1444 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1445 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1446 progress of the translation:
</p>
1448 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1450 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1451 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1452 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1453 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1454 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1455 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1456 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1457 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1458 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1459 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1460 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1462 <p>There is still need for translators and people with docbook
1463 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1464 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1465 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1466 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1467 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1468 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1469 project files currently available from
1470 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1472 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1474 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1476 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1477 are published on github. The HTML version is published as well, but
1478 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1479 saw no point in linking to that version.
</p>
1485 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1490 <div class=
"padding"></div>
1494 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
1500 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
1501 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
1502 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
1503 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
1507 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
1509 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
1510 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
1512 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
1513 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
1514 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
1515 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
1518 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
1519 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
1520 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
1521 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
1523 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
1524 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
1525 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
1526 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
1527 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
1530 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
1531 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
1534 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
1535 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
1536 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
1538 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
1539 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
1540 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
1541 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
1542 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
1543 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
1544 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
1545 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
1546 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
1549 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
1550 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
1551 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
1552 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
1553 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
1554 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
1557 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
1558 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
1559 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
1560 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
1561 individets frihet og integritet.
</p>
1563 <p>Du finner novellen her:
1564 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
1566 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
1567 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
1568 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
1569 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
1571 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
1579 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
1580 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
1581 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
1582 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
1583 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
1587 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
1588 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
1589 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
1590 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
1591 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
1592 kommersiell bruk.
</p>
1598 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1603 <div class=
"padding"></div>
1607 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1613 <p>A few days ago, during a discussion in
1614 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1615 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1616 the
1968 short story Kodémus by
1617 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1618 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1619 easily available for current and future generations. Some of the
1620 people participating in the discussion contacted the author, and
1621 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1622 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1623 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1624 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1626 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1627 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1628 Lessig, I chipped in and set up a
1629 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1630 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1631 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1632 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1633 all I had to do was to use the
1634 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1635 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1636 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1637 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1639 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1640 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1641 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1642 technical detail.
</p>
1644 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1645 short story to look like the original, and that require fairly good
1646 control over the layout. The original short story have three
1647 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1648 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1649 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1651 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1652 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1653 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1654 good without the centring. The next approach was to create a new
1655 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1656 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1657 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1658 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1659 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1661 <p><blockquote><pre>
1662 <?xml version='
1.0'?
>
1663 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1664 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1666 </xsl:template
>
1667 </xsl:stylesheet
>
1668 </pre></blockquote></p>
1670 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1672 <p><blockquote><pre>
1673 <?xml version='
1.0'?
>
1674 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1675 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1676 <fo:block
text-align="center"
>
1677 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1679 </xsl:template
>
1680 </xsl:stylesheet
>
1681 </pre></blockquote></p>
1683 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1684 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1685 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1686 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1689 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1690 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1691 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1692 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1693 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1696 <p><blockquote><pre>
1697 <?xml version='
1.0'?
>
1698 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1699 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1701 </xsl:template
>
1702 </xsl:stylesheet
>
1703 </pre></blockquote></p>
1705 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1707 <p><blockquote><pre>
1708 <?xml version='
1.0'?
>
1709 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1710 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1711 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1713 </xsl:template
>
1714 </xsl:stylesheet
>
1715 </pre></blockquote></p>
1717 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1718 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1719 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1720 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1723 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1724 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1726 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1727 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1734 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1739 <div class=
"padding"></div>
1743 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1749 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1750 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1751 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1752 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1753 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1754 those that are reluctant do read an English book.
1757 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1758 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1759 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1760 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1761 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1762 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1763 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1765 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1767 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1768 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1769 the project files currently available from
1770 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1772 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1774 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1776 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1777 are published on github. The HTML version is published as well, but
1778 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1779 saw no point in linking to that version.
</p>
1785 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1790 <div class=
"padding"></div>
1794 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1800 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1801 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1802 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1803 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1804 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1805 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1806 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1807 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1808 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1809 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1811 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1812 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1813 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1815 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1816 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1817 titles and index entries are also counted). All parts from the
1818 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1819 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1822 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1824 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1825 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1826 I initially started with. There are still quite a few index entries
1827 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1828 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1829 english version of the docbook source.
</p>
1831 <p>There is still need for translators and people with docbook
1832 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1833 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1834 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1835 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1836 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1837 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1838 project files currently available from
<a
1839 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1841 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1843 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1845 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1846 are published on github. The HTML version is published as well, but
1847 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1848 saw no point in linking to that version.
</p>
1854 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1859 <div class=
"padding"></div>
1863 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1869 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1870 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1871 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1872 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1873 this work just fine. For example a German user can start the document
1874 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1875 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1876 case for the language
1877 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1878 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1880 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1881 because I was unable to find any language code that would work across
1882 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1883 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1884 of them do not handle it at all.
</p>
1886 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1887 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1888 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1889 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1890 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1891 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1892 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1893 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1894 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1897 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1898 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1899 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1900 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1901 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1902 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1903 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1904 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1905 at the same time. :(
</p>
1907 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1908 take time before that will work with all the free software docbook
1911 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1917 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1922 <div class=
"padding"></div>
1926 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1932 <p>I tried to send this text to the
1933 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1934 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1935 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1936 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1937 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1940 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1941 learning curve at the moment.
</p>
1943 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1944 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1945 docbook to handle the process. The files to build the book are
1947 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1948 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1949 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1950 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1953 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1954 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1955 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1960 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1961 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1962 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1963 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1964 index references spanning several pages (See
1965 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1966 I am unable to get the norwegian template texts (See
1967 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1969 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1970 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1973 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1974 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1975 footnote and text body, see
1976 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1977 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1978 refs listed are not right).
</li>
1980 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1982 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1983 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1987 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1988 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1989 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1991 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1997 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2002 <div class=
"padding"></div>
2006 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
2012 <p>I reported earlier that I am working on
2013 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
2014 norwegian version
</a> of the book
2015 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2016 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
2017 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
2018 PDF and EPUB version of this book are available from
2019 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2021 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
2022 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
2023 completely translated. This completes
26 percent of the number of
2024 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
2025 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
2026 bottom of the github project page. There is still room for more
2027 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
2028 you got time and are willing to help make this book make it to
2031 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
2032 translations, if you want the book to be available in your
2039 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2044 <div class=
"padding"></div>
2048 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
2054 <p>I am currently working on a
2055 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
2056 to translate
</a> the book
2057 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
2058 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
2059 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
2060 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
2061 this to work well the docbook source document need to be properly
2062 tagged. The source files of this project is available from
2063 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2065 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
2066 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
2067 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
2068 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
2069 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
2070 well tagged English version (our source document), and make it a lot
2071 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
2072 to help, please get in touch with me or fork the github project and
2073 send pull requests with fixes. :)
</p>
2079 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2084 <div class=
"padding"></div>
2088 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
2094 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
2095 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
2096 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
2097 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
2098 representanter fikk en norsk utgave av boken
2099 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
2100 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
2101 prioritere utvikling i
2102 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
2103 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
2104 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
2105 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
2106 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
2107 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
2110 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
2111 trykking med en av de mange
2112 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
2113 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
2114 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
2115 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
2116 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
2117 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
2119 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
2120 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
2121 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
2122 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
2123 trykketjenester til prosjektet.
</p>
2126 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
2127 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
2128 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
2129 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
2130 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
2131 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
2132 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
2133 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
2134 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
2135 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
2136 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
2137 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
2138 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
2139 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
2140 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
2141 gjennomføre oversettelsen.
</p>
2143 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
2144 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
2145 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
2146 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
2147 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
2148 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
2149 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
2150 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
2151 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
2152 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
2154 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
2155 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
2156 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
2162 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2167 <div class=
"padding"></div>
2169 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
2180 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/01/">January (
2)
</a></li>
2182 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/02/">February (
1)
</a></li>
2184 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/05/">May (
1)
</a></li>
2186 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/06/">June (
1)
</a></li>
2188 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/07/">July (
3)
</a></li>
2190 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/08/">August (
1)
</a></li>
2197 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/02/">February (
2)
</a></li>
2199 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/03/">March (
2)
</a></li>
2201 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/04/">April (
2)
</a></li>
2203 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/05/">May (
3)
</a></li>
2205 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/06/">June (
2)
</a></li>
2207 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/07/">July (
1)
</a></li>
2209 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/09/">September (
1)
</a></li>
2211 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/10/">October (
1)
</a></li>
2213 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/11/">November (
1)
</a></li>
2220 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/01/">January (
4)
</a></li>
2222 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/02/">February (
3)
</a></li>
2224 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/03/">March (
3)
</a></li>
2226 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/05/">May (
2)
</a></li>
2228 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/06/">June (
5)
</a></li>
2230 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/07/">July (
2)
</a></li>
2232 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/08/">August (
1)
</a></li>
2234 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/09/">September (
1)
</a></li>
2236 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/11/">November (
1)
</a></li>
2238 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/12/">December (
4)
</a></li>
2245 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/01/">January (
1)
</a></li>
2247 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/02/">February (
5)
</a></li>
2249 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/03/">March (
5)
</a></li>
2251 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/04/">April (
3)
</a></li>
2253 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/06/">June (
2)
</a></li>
2255 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/07/">July (
5)
</a></li>
2257 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/08/">August (
3)
</a></li>
2259 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/09/">September (
3)
</a></li>
2261 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/10/">October (
5)
</a></li>
2263 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/11/">November (
2)
</a></li>
2265 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/12/">December (
4)
</a></li>
2272 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
2274 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
2276 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
2278 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
2280 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
2282 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
2284 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
2286 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
2288 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
2290 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
3)
</a></li>
2292 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/12/">December (
4)
</a></li>
2299 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
2301 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
2303 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
2305 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
2307 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
2309 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
2311 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
2313 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
2315 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
2317 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
2319 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
2321 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
2328 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
2330 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
2332 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
2334 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
2336 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
2338 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
2340 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
2342 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
2344 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
2346 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
2348 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
2350 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
2357 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
2359 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
2361 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
2363 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
2365 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
2367 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
2369 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
2371 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
2373 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
2375 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
2377 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
2379 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
2386 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
2388 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
2390 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
2392 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
2394 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
2396 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
2398 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
2400 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
2402 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
2404 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
2406 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
2408 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
2415 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
2417 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
2419 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
2421 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2423 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2425 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2427 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2429 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2431 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2433 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2435 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2437 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2444 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2446 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2448 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2450 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2452 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2454 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2456 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2458 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2460 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2462 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2464 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2466 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2473 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2475 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2477 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2481 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2483 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2485 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2487 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2489 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2491 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2493 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2495 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2502 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2504 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2506 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2508 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2510 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2512 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2514 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2516 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2518 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2520 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2522 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2524 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2533 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2544 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
16)
</a></li>
2546 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2548 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2550 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2552 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/betalkontant">betalkontant (
9)
</a></li>
2554 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
12)
</a></li>
2556 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
17)
</a></li>
2558 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2560 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2562 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
176)
</a></li>
2564 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
159)
</a></li>
2566 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
8)
</a></li>
2568 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
11)
</a></li>
2570 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
17)
</a></li>
2572 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
29)
</a></li>
2574 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2576 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
427)
</a></li>
2578 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2580 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
14)
</a></li>
2582 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
34)
</a></li>
2584 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2586 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
20)
</a></li>
2588 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2590 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
43)
</a></li>
2592 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
16)
</a></li>
2594 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
23)
</a></li>
2596 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kodi">kodi (
4)
</a></li>
2598 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2600 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (
4)
</a></li>
2602 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2604 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2606 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2608 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2610 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
42)
</a></li>
2612 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
13)
</a></li>
2614 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/noark5">noark5 (
23)
</a></li>
2616 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
318)
</a></li>
2618 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
198)
</a></li>
2620 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
40)
</a></li>
2622 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2624 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
75)
</a></li>
2626 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
112)
</a></li>
2628 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
2630 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2632 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2634 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2636 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
12)
</a></li>
2638 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2640 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
7)
</a></li>
2642 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2644 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
59)
</a></li>
2646 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2648 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2650 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
71)
</a></li>
2652 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
7)
</a></li>
2654 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
13)
</a></li>
2656 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
61)
</a></li>
2658 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
5)
</a></li>
2660 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2662 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
2664 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri (
19)
</a></li>
2666 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
75)
</a></li>
2668 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2670 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
42)
</a></li>
2676 <p style=
"text-align: right">
2677 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>