1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/More_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions__2019_edition_.html">More sales number for my Free Culture paper editions (
2019-edition)
</a>
31 <p>The first book I published,
32 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture by Lawrence
33 Lessig
</a>, is still selling a few copies. Not a lot, but enough to
34 have contributed slightly over $
500 to the
<a
35 href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons Corporation
</a>
36 so far. Most books are still sold via Amazon (
83), with Ingram second
37 (
49) and Lulu (
12) and Machette (
7) as minor channels. Bying directly
38 from Lulu bring the largest cut to Creative Commons. The English
39 Edition sold
80 copies so far, the French
59 copies, and Norwegian
40 only
8 copies. Nothing impressive, but nice to see the work we put
41 down is still being appreciated. The ebook edition is available for
42 free from
<a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
45 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th>
46 <th colspan=
"7">Quantity
</th></tr>
58 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
59 <td align=
"right">3</td>
60 <td align=
"right">6</td>
61 <td align=
"right">19</td>
62 <td align=
"right">11</td>
63 <td align=
"right">7</td>
64 <td align=
"right">6</td>
65 <td align=
"right">7</td>
69 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
70 <td align=
"right">7</td>
71 <td align=
"right">1</td>
72 <td align=
"right">0</td>
73 <td align=
"right">0</td>
74 <td align=
"right">0</td>
75 <td align=
"right">0</td>
76 <td align=
"right">0</td>
80 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
81 <td align=
"right">14</td>
82 <td align=
"right">27</td>
83 <td align=
"right">16</td>
84 <td align=
"right">9</td>
85 <td align=
"right">3</td>
86 <td align=
"right">7</td>
87 <td align=
"right">3</td>
92 <td align=
"right">24</td>
93 <td align=
"right">34</td>
94 <td align=
"right">35</td>
95 <td align=
"right">20</td>
96 <td align=
"right">10</td>
97 <td align=
"right">13</td>
98 <td align=
"right">10</td>
103 <p>It is fun to see the French edition being more popular than the
106 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
107 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
114 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
119 <div class=
"padding"></div>
123 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_rough_draft_Norwegian_and_Spanish_edition_of_the_book_Made_with_Creative_Commons.html">First rough draft Norwegian and Spanish edition of the book Made with Creative Commons
</a>
129 <p>I am working on publishing yet another book related to Creative
130 Commons. This time it is a book filled with interviews and histories
131 from those around the globe making a living using Creative
134 <p>Yesterday, after many months of hard work by several volunteer
135 translators, the first draft of a Norwegian Bokmål edition of the book
136 <a href=
"https://madewith.cc">Made with Creative Commons from
2017</a>
137 was complete. The Spanish translation is also complete, while the
138 Dutch, Polish, German and Ukraine edition need a lot of work. Get in
139 touch if you want to help make those happen, or would like to
140 translate into your mother tongue.
</p>
142 <p>The whole book project started when
143 <a href=
"http://gwolf.org/node/4102">Gunnar Wolf announced
</a> that he
144 was going to make a Spanish edition of the book. I noticed, and
145 offered some input on how to make a book, based on my experience with
147 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Free
149 <a href=
"https://debian-handbook.info/get/#norwegian">The Debian
150 Administrator's Handbook
</a> books to Norwegian Bokmål. To make a
151 long story short, we ended up working on a Bokmål edition, and now the
152 first rough translation is complete, thanks to the hard work of
153 Ole-Erik Yrvin, Ingrid Yrvin, Allan Nordhøy and myself. The first
154 proof reading is almost done, and only the second and third proof
155 reading remains. We will also need to translate the
14 figures and
156 create a book cover. Once it is done we will publish the book on
157 paper, as well as in PDF, ePub and possibly Mobi formats.
</p>
159 <p>The book itself originates as a manuscript on Google Docs, is
160 downloaded as ODT from there and converted to Markdown using pandoc.
161 The Markdown is modified by a script before is converted to DocBook
162 using pandoc. The DocBook is modified again using a script before it
163 is used to create a Gettext POT file for translators. The translated
164 PO file is then combined with the earlier mentioned DocBook file to
165 create a translated DocBook file, which finally is given to dblatex to
166 create the final PDF. The end result is a set of editions of the
167 manuscript, one English and one for each of the translations.
</p>
169 <p>The translation is conducted using
170 <a href=
"https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/">the
171 Weblate web based translation system
</a>. Please have a look there
172 and get in touch if you would like to help out with proof
175 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
176 activities, please send Bitcoin donations to my address
177 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
183 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
188 <div class=
"padding"></div>
192 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
198 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
199 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
200 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
201 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
202 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
203 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
204 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
205 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
206 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
207 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
208 edition is available for free from
209 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
212 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
213 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
216 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
217 <td align=
"right">3</td>
218 <td align=
"right">6</td>
219 <td align=
"right">15</td>
223 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
224 <td align=
"right">7</td>
225 <td align=
"right">1</td>
226 <td align=
"right">0</td>
230 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
231 <td align=
"right">14</td>
232 <td align=
"right">27</td>
233 <td align=
"right">16</td>
238 <td align=
"right">24</td>
239 <td align=
"right">34</td>
240 <td align=
"right">31</td>
245 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
246 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
248 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
249 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
256 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
261 <div class=
"padding"></div>
265 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
271 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
272 a French and Norwegian translation of the classic
273 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
274 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
275 known is the fact that due to the way I created the translations,
276 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
277 because I already had created a new the PDF edition, I published it
278 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
279 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
280 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
281 for a wider audience and more people can learn why the Creative
282 Commons is needed.
</p>
284 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
285 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
286 my surprise, the English edition is selling better than both the
287 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
288 available in English since it was first published. In total,
24 paper
289 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
292 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
293 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
294 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
295 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
298 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
299 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
300 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
301 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
302 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
303 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
304 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
305 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
306 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
307 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
308 as much as I did.
</p>
310 <p>The ebook edition is available for free from
311 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
313 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
314 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
321 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
326 <div class=
"padding"></div>
330 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
336 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
337 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
338 is now available from book stores. You can now buy it from
339 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
341 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
342 & Noble
</a> ($?) and as always from
343 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
344 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
345 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
346 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
347 and the Creative Commons project get much (not sure how much
350 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
351 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
352 that edition was created, but if you want to download a electronic
353 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
354 the paperback edition, they are
355 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
362 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
367 <div class=
"padding"></div>
371 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
377 <p>I'm happy to report that
378 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
379 French paperback edition
</a> of
380 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
381 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
382 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
383 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
384 should be in the mail, the paperback edition should be available in
385 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
387 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
388 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
389 Guillon, who created the PO file from the initial translation
391 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
392 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
393 the original docbook edition my project is using, as well as
394 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
395 result look great, but I am biased and do not read French. In
396 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
397 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
399 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
400 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
401 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
402 But because of the non-commercial clause in the book license
403 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
404 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
405 that the revenue for these editions go to the
406 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
407 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
408 So far they have earned around USD
70 on sales of the
409 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
411 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
412 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
413 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
414 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
415 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
417 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
418 The translation is done using a web based translator service, so the
419 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
420 to make this happen.
</p>
426 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
431 <div class=
"padding"></div>
435 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
441 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
443 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
444 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
446 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
447 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
448 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
449 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
450 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
451 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
452 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
453 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
455 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
456 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
457 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
458 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
459 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
460 den norske utgaven på papir
461 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
462 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
463 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
464 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
466 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
468 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
469 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
470 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
471 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
472 hvis du vil bidra.
</p>
474 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
475 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
476 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
477 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
478 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
479 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
481 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
482 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
483 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
484 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
485 har tilgjengelig.
</p>
487 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
488 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
489 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
490 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
491 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
492 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
498 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
503 <div class=
"padding"></div>
507 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
513 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
514 here to buy the book
</a>.
</p>
516 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
517 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
518 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
519 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
520 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
521 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
522 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
523 would read it too.
</p>
525 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
526 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
527 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
528 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
529 new edition of the English original. I've been in touch with the
530 author during by work, and he said it was fine with him if I also
531 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
533 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
534 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
537 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
539 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
540 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
541 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
542 join the translation project. So far there is only one active
543 person, but the French book is almost completely translated but
544 need some proof reading.
</p>
546 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
547 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
548 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
549 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
550 dbtoepub (Debian BTS issues
551 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
553 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
554 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
555 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
558 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
559 to secure some sponsoring from
560 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
561 print the book. This is the reason their logo is located on the back
562 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
563 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
564 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
570 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
575 <div class=
"padding"></div>
579 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
585 <p>As I wrap up the Norwegian version of
586 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
587 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
588 reading copy to arrive in the mail), my great
589 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
590 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
591 to try to create a French version of the book. He started with the
592 French translation available from the
593 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
594 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
595 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
596 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
597 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
598 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
600 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
601 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
602 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
603 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
609 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
614 <div class=
"padding"></div>
618 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
624 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
625 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
627 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
628 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
629 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
630 were not nearly good enough to pull that off.
632 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
633 the cover yesterday evening. I asked on the
634 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
635 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
636 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
637 version. Not only did he create a
638 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
639 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
640 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
641 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
642 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
643 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
644 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
645 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
646 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
647 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
649 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
650 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
651 current english version look like this:
</p>
653 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
655 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
656 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
657 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
658 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
659 replaced with the Norwegian version.
</p>
661 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
662 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
663 final proof reading copy to verify that everything look like it should
664 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
665 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
666 proof readers a chance to complete their work.
</p>
672 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
677 <div class=
"padding"></div>
681 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
687 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
688 translation of Free Culture I have been working on for the last few
689 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
690 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
691 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
692 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
693 good the figures and images look in print, but also to test what the
694 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
695 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
696 small for this book. I believe the book is too thick, and several
697 tables and figures do not look good in the size they get with that
698 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
699 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
700 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
701 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
702 change the color of links somehow to look better. But there is a
703 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
705 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
706 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
707 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
708 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
709 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
710 a graphics designer are mostly missing.
</p>
716 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
721 <div class=
"padding"></div>
725 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
731 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
732 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
733 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
734 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
735 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
736 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
737 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
738 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
739 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
741 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
742 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
743 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
744 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
745 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
747 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
748 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
749 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
750 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
751 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
752 let me know if I am missing out on something here.
</p>
754 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
755 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
756 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
757 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
758 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
759 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
760 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
761 bring the prize down further.
</p>
763 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
764 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
765 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
766 the book on the back (will most likely use the same text as the
767 description on web based book stores). I would love help with this,
768 if you are willing to license the art source and final version using
769 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
772 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
773 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
774 status can as usual be found on
775 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
776 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
777 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
778 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
779 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
782 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
783 discover translations that should be improved. The final proof
784 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
785 result in a few months.
</p>
791 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
796 <div class=
"padding"></div>
800 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
806 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
807 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
808 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
809 One of the features I want to get the structure similar to the
810 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
811 chapter. Based on the
812 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
813 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
814 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
815 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
816 practical, when I want to be able to replace the class using a make
817 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
818 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
819 the generated LaTeX File.
</p>
821 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
822 and add this text there:
</p>
825 <?latex \theendnotes ?
>
828 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
829 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
830 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
833 <?xml version='
1.0'?
>
834 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
835 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
837 \usepackage{endnotes}
838 \let\footnote=\endnote
839 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
843 </xsl:stylesheet
>
846 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
850 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
853 <p>The end result can be seen on github, where
854 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
855 book project
</a> is located.
</p>
861 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
866 <div class=
"padding"></div>
870 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
876 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
877 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
878 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
879 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
880 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
881 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
882 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
883 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
884 project pages. You can also check out the
885 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
886 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
887 and HTML version available in the
888 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
891 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
898 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
903 <div class=
"padding"></div>
907 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
913 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
914 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
915 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
916 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
917 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
918 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
919 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
920 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
921 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
922 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
923 priority to other projects the last year, and the progress graph of
924 the translation show this very well:
</p>
926 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
928 <p>If you want to read the result, check out the
929 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
930 project pages and the
931 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
932 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
933 and HTML version available in the
934 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
937 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
944 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
949 <div class=
"padding"></div>
953 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
959 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
960 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
961 administrators and other users that contain useful tips for setting up
962 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
963 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
965 <p>One goal of the project is to provide information in the native
966 language of its users, and for this we need to handle translations.
967 But we also want to make sure each language contain the same
968 information, so for this we need a good way to keep the translations
969 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
970 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
971 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
972 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
973 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
974 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
975 tools and the process we have found trying to reach all these
978 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
979 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
980 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
981 front page with references to the different chapters, several pages
982 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
983 chapters together into one large web page (aka
984 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
985 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
986 processing and translations. Thanks to the fact that the
987 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
988 wiki.debian.org support exporting pages in
989 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
990 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
991 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
992 manual. This process also download images and transform image
993 references to use the locally downloaded images. The generated
994 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
995 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
996 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
997 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
998 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
999 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
1000 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
1001 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
1003 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
1004 documentation too, and we want to make it easy for translators to
1005 track the English original. For this we use the
1006 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
1007 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
1008 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
1009 translation tools used by those translating free software. The pot
1010 file is used to create and maintain translation files (several .po
1011 files), which the translations update with the native language
1012 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
1013 original. The next step is combining the original English Docbook XML
1014 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
1015 create a translated Docbook XML file (in this case
1016 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
1017 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
1018 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
1019 of the documentation.
</p>
1021 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
1023 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
1024 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
1025 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
1026 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
1027 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
1028 translations can either be committed directly to git, or submitted as
1029 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
1030 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
1032 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
1033 they show translated user applications), and are needed in different
1034 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
1035 this regard). For this we transform the original PNG images to the
1036 needed density and format during build, and have a way to provide
1037 translated images by storing translated versions in
1038 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
1039 package maintainers know more.
</p>
1041 <p>If you wonder what the result look like, we provide
1042 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
1043 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
1044 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
1045 PDF version
</a> or the
1046 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
1047 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
1048 but perhaps it will be done in the future.
</p>
1050 <p>To learn more, check out
1051 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
1052 debian-edu-doc package
</a>,
1053 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
1054 manual on the wiki
</a> and
1055 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
1056 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
1062 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
1067 <div class=
"padding"></div>
1071 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1077 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1078 have worked on a Norwegian
1079 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1080 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1081 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1082 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1083 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1084 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1085 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1086 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1087 progress of the translation:
</p>
1089 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1091 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1092 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1093 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1094 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1095 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1096 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1097 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1098 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1099 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1100 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1101 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1103 <p>There is still need for translators and people with docbook
1104 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1105 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1106 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1107 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1108 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1109 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1110 project files currently available from
1111 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1113 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1115 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1117 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1118 are published on github. The HTML version is published as well, but
1119 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1120 saw no point in linking to that version.
</p>
1126 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1131 <div class=
"padding"></div>
1135 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
1141 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
1142 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
1143 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
1144 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
1148 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
1150 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
1151 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
1153 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
1154 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
1155 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
1156 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
1159 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
1160 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
1161 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
1162 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
1164 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
1165 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
1166 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
1167 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
1168 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
1171 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
1172 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
1175 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
1176 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
1177 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
1179 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
1180 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
1181 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
1182 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
1183 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
1184 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
1185 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
1186 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
1187 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
1190 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
1191 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
1192 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
1193 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
1194 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
1195 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
1198 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
1199 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
1200 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
1201 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
1202 individets frihet og integritet.
</p>
1204 <p>Du finner novellen her:
1205 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
1207 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
1208 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
1209 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
1210 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
1212 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
1220 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
1221 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
1222 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
1223 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
1224 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
1228 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
1229 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
1230 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
1231 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
1232 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
1233 kommersiell bruk.
</p>
1239 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1244 <div class=
"padding"></div>
1248 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1254 <p>A few days ago, during a discussion in
1255 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1256 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1257 the
1968 short story Kodémus by
1258 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1259 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1260 easily available for current and future generations. Some of the
1261 people participating in the discussion contacted the author, and
1262 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1263 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1264 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1265 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1267 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1268 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1269 Lessig, I chipped in and set up a
1270 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1271 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1272 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1273 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1274 all I had to do was to use the
1275 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1276 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1277 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1278 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1280 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1281 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1282 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1283 technical detail.
</p>
1285 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1286 short story to look like the original, and that require fairly good
1287 control over the layout. The original short story have three
1288 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1289 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1290 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1292 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1293 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1294 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1295 good without the centring. The next approach was to create a new
1296 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1297 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1298 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1299 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1300 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1302 <p><blockquote><pre>
1303 <?xml version='
1.0'?
>
1304 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1305 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1307 </xsl:template
>
1308 </xsl:stylesheet
>
1309 </pre></blockquote></p>
1311 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1313 <p><blockquote><pre>
1314 <?xml version='
1.0'?
>
1315 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1316 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1317 <fo:block
text-align="center"
>
1318 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1320 </xsl:template
>
1321 </xsl:stylesheet
>
1322 </pre></blockquote></p>
1324 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1325 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1326 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1327 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1330 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1331 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1332 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1333 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1334 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1337 <p><blockquote><pre>
1338 <?xml version='
1.0'?
>
1339 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1340 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1342 </xsl:template
>
1343 </xsl:stylesheet
>
1344 </pre></blockquote></p>
1346 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1348 <p><blockquote><pre>
1349 <?xml version='
1.0'?
>
1350 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1351 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1352 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1354 </xsl:template
>
1355 </xsl:stylesheet
>
1356 </pre></blockquote></p>
1358 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1359 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1360 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1361 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1364 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1365 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1367 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1368 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1375 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1380 <div class=
"padding"></div>
1384 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1390 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1391 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1392 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1393 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1394 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1395 those that are reluctant do read an English book.
1398 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1399 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1400 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1401 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1402 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1403 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1404 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1406 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1408 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1409 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1410 the project files currently available from
1411 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1413 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1415 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1417 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1418 are published on github. The HTML version is published as well, but
1419 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1420 saw no point in linking to that version.
</p>
1426 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1431 <div class=
"padding"></div>
1435 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1441 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1442 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1443 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1444 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1445 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1446 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1447 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1448 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1449 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1450 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1452 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1453 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1454 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1456 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1457 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1458 titles and index entries are also counted). All parts from the
1459 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1460 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1463 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1465 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1466 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1467 I initially started with. There are still quite a few index entries
1468 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1469 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1470 english version of the docbook source.
</p>
1472 <p>There is still need for translators and people with docbook
1473 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1474 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1475 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1476 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1477 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1478 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1479 project files currently available from
<a
1480 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1482 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1484 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1486 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1487 are published on github. The HTML version is published as well, but
1488 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1489 saw no point in linking to that version.
</p>
1495 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1500 <div class=
"padding"></div>
1504 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1510 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1511 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1512 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1513 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1514 this work just fine. For example a German user can start the document
1515 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1516 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1517 case for the language
1518 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1519 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1521 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1522 because I was unable to find any language code that would work across
1523 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1524 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1525 of them do not handle it at all.
</p>
1527 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1528 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1529 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1530 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1531 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1532 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1533 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1534 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1535 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1538 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1539 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1540 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1541 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1542 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1543 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1544 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1545 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1546 at the same time. :(
</p>
1548 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1549 take time before that will work with all the free software docbook
1552 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1558 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1563 <div class=
"padding"></div>
1567 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1573 <p>I tried to send this text to the
1574 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1575 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1576 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1577 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1578 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1581 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1582 learning curve at the moment.
</p>
1584 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1585 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1586 docbook to handle the process. The files to build the book are
1588 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1589 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1590 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1591 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1594 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1595 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1596 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1601 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1602 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1603 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1604 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1605 index references spanning several pages (See
1606 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1607 I am unable to get the norwegian template texts (See
1608 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1610 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1611 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1614 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1615 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1616 footnote and text body, see
1617 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1618 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1619 refs listed are not right).
</li>
1621 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1623 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1624 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1628 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1629 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1630 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1632 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1638 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1643 <div class=
"padding"></div>
1647 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1653 <p>I reported earlier that I am working on
1654 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1655 norwegian version
</a> of the book
1656 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1657 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1658 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1659 PDF and EPUB version of this book are available from
1660 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1662 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1663 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1664 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1665 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1666 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1667 bottom of the github project page. There is still room for more
1668 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1669 you got time and are willing to help make this book make it to
1672 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1673 translations, if you want the book to be available in your
1680 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1685 <div class=
"padding"></div>
1689 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1695 <p>I am currently working on a
1696 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1697 to translate
</a> the book
1698 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1699 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1700 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1701 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1702 this to work well the docbook source document need to be properly
1703 tagged. The source files of this project is available from
1704 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1706 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1707 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1708 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1709 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1710 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1711 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1712 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1713 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1714 send pull requests with fixes. :)
</p>
1720 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1725 <div class=
"padding"></div>
1729 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1735 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1736 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1737 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1738 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1739 representanter fikk en norsk utgave av boken
1740 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1741 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1742 prioritere utvikling i
1743 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1744 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1745 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1746 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1747 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1748 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1751 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1752 trykking med en av de mange
1753 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1754 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1755 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1756 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1757 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1758 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1760 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1761 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1762 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1763 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1764 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1767 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1768 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1769 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1770 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1771 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1772 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1773 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1774 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1775 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1776 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1777 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1778 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1779 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1780 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1781 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1782 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1784 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1785 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1786 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1787 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1788 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1789 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1790 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1791 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1792 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1793 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1795 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1796 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1797 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1803 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1808 <div class=
"padding"></div>
1810 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1821 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/01/">January (
4)
</a></li>
1823 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/02/">February (
3)
</a></li>
1825 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/03/">March (
3)
</a></li>
1827 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/05/">May (
2)
</a></li>
1829 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/06/">June (
3)
</a></li>
1836 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/01/">January (
1)
</a></li>
1838 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/02/">February (
5)
</a></li>
1840 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/03/">March (
5)
</a></li>
1842 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/04/">April (
3)
</a></li>
1844 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/06/">June (
2)
</a></li>
1846 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/07/">July (
5)
</a></li>
1848 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/08/">August (
3)
</a></li>
1850 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/09/">September (
3)
</a></li>
1852 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/10/">October (
5)
</a></li>
1854 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/11/">November (
2)
</a></li>
1856 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/12/">December (
4)
</a></li>
1863 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
1865 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
1867 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
1869 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
1871 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
1873 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
1875 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
1877 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
1879 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
1881 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
3)
</a></li>
1883 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/12/">December (
4)
</a></li>
1890 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
1892 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
1894 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
1896 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
1898 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
1900 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
1902 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
1904 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
1906 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
1908 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
1910 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
1912 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
1919 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1921 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1923 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1925 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1927 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1929 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1931 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1933 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1935 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1937 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1939 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1941 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
1948 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1950 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1952 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1954 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1956 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1958 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1960 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1962 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1964 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1966 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1968 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1970 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1977 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1979 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1981 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1983 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1985 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1987 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1989 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1991 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1993 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1995 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1997 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1999 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
2006 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
2008 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
2010 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
2012 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2014 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2016 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2018 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2020 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2022 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2024 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2026 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2028 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2035 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2037 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2039 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2041 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2043 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2045 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2047 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2049 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2051 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2053 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2055 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2057 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2064 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2066 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2068 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2070 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2072 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2074 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2076 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2078 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2080 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2082 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2084 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2086 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2093 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2095 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2097 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2099 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2101 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2103 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2105 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2107 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2109 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2111 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2113 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2115 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2122 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2124 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2135 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
16)
</a></li>
2137 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2139 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2141 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2143 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/betalkontant">betalkontant (
8)
</a></li>
2145 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
11)
</a></li>
2147 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
17)
</a></li>
2149 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2151 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2153 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
167)
</a></li>
2155 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
158)
</a></li>
2157 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
4)
</a></li>
2159 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
11)
</a></li>
2161 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
17)
</a></li>
2163 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
26)
</a></li>
2165 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2167 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
405)
</a></li>
2169 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2171 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
14)
</a></li>
2173 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
34)
</a></li>
2175 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2177 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
20)
</a></li>
2179 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2181 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
2183 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
16)
</a></li>
2185 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
22)
</a></li>
2187 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kodi">kodi (
4)
</a></li>
2189 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2191 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (
4)
</a></li>
2193 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2195 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2197 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2199 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2201 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
42)
</a></li>
2203 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
12)
</a></li>
2205 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/noark5">noark5 (
15)
</a></li>
2207 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
305)
</a></li>
2209 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
195)
</a></li>
2211 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
37)
</a></li>
2213 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2215 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
73)
</a></li>
2217 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
108)
</a></li>
2219 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
2221 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2223 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2225 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2227 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
12)
</a></li>
2229 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2231 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
7)
</a></li>
2233 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2235 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
55)
</a></li>
2237 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2239 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2241 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
64)
</a></li>
2243 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
6)
</a></li>
2245 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
12)
</a></li>
2247 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
55)
</a></li>
2249 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
4)
</a></li>
2251 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2253 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
2255 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri (
15)
</a></li>
2257 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
73)
</a></li>
2259 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2261 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
42)
</a></li>
2267 <p style=
"text-align: right">
2268 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>