1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
2 <rss version='
2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/
1.0/' xmlns:
atom=
"http://www.w3.org/2005/Atom">
4 <title>Petter Reinholdtsen
</title>
5 <description></description>
6 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/
</link>
7 <atom:link href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/index.rss" rel=
"self" type=
"application/rss+xml" />
10 <title>Da er det norske piratpartiet i gang med å samle underskrifter
</title>
11 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Da_er_det_norske_piratpartiet_i_gang_med___samle_underskrifter.html
</link>
12 <guid isPermaLink=
"true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Da_er_det_norske_piratpartiet_i_gang_med___samle_underskrifter.html
</guid>
13 <pubDate>Fri,
24 Aug
2012 10:
30:
00 +
0200</pubDate>
14 <description><p
>I dag har Digi en artikkel om at initiativet for å få et norsk
16 <a href=
"http://www.digi.no/
900904/derfor-er-haakon-wium-lie-pirat
">i
17 gang med å samle inn sine
5000 underskrifter
</a
> for å få registrert
18 seg som parti til neste års stortingsvalg. Initiativet ble
19 <a href=
"http://www.digi.no/
897296/piratene-vil-innta-stortinget
">annonsert
20 i sommer
</a
>, og har nå kommet så langt at det er på tide å signere
21 (på papir, med penn og frimerke for innsending. :).
</p
>
23 <p
>Dagens partier har i stor grad spilt fallitt på det digitale
24 området, så jeg er positiv til at det kommer en ny aktør på området
25 som kan ruske opp litt i gamle strukturer og holdninger, og
26 forhåpentligvis få gjennomslag for noen av sine saker. Piratpartiet
27 har laget og publisert
28 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/
2012/piratpartiet/kjerneprogram.html
">et
29 kjerneprogram
</a
> som inneholder mange punkter en kan si seg enig
32 <p
>Jeg er ikke sikker på om jeg kommer til å stemme på dem, men jeg
33 stiller meg helt klart bak at de bør få lov til å stille til valg, og
34 har selv begynt å samle inn underskrifter. Jeg oppfordrer herved alle
35 mine lesere til å gjøre det samme. Det trengs
5000 underskrifter før
36 nyttår, hvilket betyr at det må samles inn minst
40 underskrifter hver
37 eneste dag frem til
31. desember. Her er det mye arbeide som det
38 haster med å få gjort.
</p
>
40 <p
>Min venn Håkon Wium Lie fronter initiativet, og
41 <a href=
"http://www.princexml.com/howcome/
2012/pp/
">skjema for
42 individuell signering
</a
> finnes på hans websider. Hvis en vil få
43 andre til å signere er det
44 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/
2012/piratpartiet/skjema.pdf
">et
45 egen skjema i PDF-format
</a
> en kan skrive ut og sende inn. Her er det
46 bare å sette igang!
</p
>
51 <title>Free software forced Microsoft to open Office (and don
't forget Officeshots)
</title>
52 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_software_forced_Microsoft_to_open_Office__and_don_t_forget_Officeshots_.html
</link>
53 <guid isPermaLink=
"true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_software_forced_Microsoft_to_open_Office__and_don_t_forget_Officeshots_.html
</guid>
54 <pubDate>Thu,
23 Aug
2012 14:
20:
00 +
0200</pubDate>
55 <description><p
>I came across a great comment from Simon Phipps today, about how
56 <a href=
"http://www.infoworld.com/d/open-source-software/how-microsoft-was-forced-open-office-
200233">Microsoft
57 have been forced to open Office
</a
>, and it made me remember and
58 revisit the great site
59 <a href=
"http://www.officeshots.org/
">officeshots
</a
> which allow you
60 to check out how different programs present the ODF file format. I
61 recommend both to those of my readers interested in ODF. :)
</p
>
66 <title>Half way there with translated docbook version of Free Culture
</title>
67 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html
</link>
68 <guid isPermaLink=
"true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html
</guid>
69 <pubDate>Fri,
17 Aug
2012 21:
50:
00 +
0200</pubDate>
70 <description><p
>In my spare time, I currently work on a Norwegian
71 <a href=
"http://www.docbook.org/
">docbook
</a
> version of the
2004 book
72 <a href=
"http://free-culture.cc/
">Free Culture
</a
> by Lawrence Lessig,
73 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
74 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
75 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
76 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
77 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
78 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
79 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
81 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html
">called
82 for volunteers
</a
> to help me, and I have been able to secure the
83 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p
>
85 <p
>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
86 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
87 titles and index entries are also counted). All parts from the
88 beginning up to and including chapter four is translated. So is
89 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
92 <img width=
"80%
" align=
"center
" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png
">
94 <p
>The number of strings to translate increase as I insert the index
95 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
96 I initially started with. There are still quite a few index entries
97 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
98 currently focus on completing the index entries, to get a complete
99 english version of the docbook source.
</p
>
101 <p
>There is still need for translators and people with docbook
102 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
103 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
104 translation and proof reading. And I would like the figures to be
105 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
106 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
107 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
108 project files currently available from
<a
109 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github
</a
>.
</p
>
111 <p
>If you are curious what the translated book currently look like,
113 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true
">PDF
</a
>
115 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true
">EPUB
</a
>
116 are published on github. The HTML version is published as well, but
117 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
118 saw no point in linking to that version.
</p
>
123 <title>Gratulerer med
19-årsdagen, Debian!
</title>
124 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gratulerer_med_19__rsdagen__Debian_.html
</link>
125 <guid isPermaLink=
"true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gratulerer_med_19__rsdagen__Debian_.html
</guid>
126 <pubDate>Thu,
16 Aug
2012 11:
20:
00 +
0200</pubDate>
127 <description><p
>I dag fyller
128 <a href=
"http://www.debian.org/News/
2012/
20120813">Debian-prosjektet
19
129 år
</a
>. Jeg har fulgt det de siste
12 årene, og er veldig glad for å kunne
130 si gratulerer med dagen, Debian!
</p
>
135 <title>Gladoppslag om Skolelinux i avisen Fremover
</title>
136 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gladoppslag_om_Skolelinux_i_avisen_Fremover.html
</link>
137 <guid isPermaLink=
"true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gladoppslag_om_Skolelinux_i_avisen_Fremover.html
</guid>
138 <pubDate>Wed,
15 Aug
2012 10:
20:
00 +
0200</pubDate>
139 <description><p
>I sommer hadde avisen
<a href=
"http://www.fremover.no/
">Fremover
</a
>
140 et flott oppslag om bruken av
141 <a href=
"http://www.skolelinux.org/
">Skolelinux
</a
> på alle skolene
142 der. Artikkelen var på trykk på side
4 og
5 i papirutgaven
143 2012-
07-
23, men mangler dessverre i nettutgaven av avisen. Mine
144 henvendelser til avisen for å få artikkelen på nett har så langt ikke
145 vært vellykket.
</p
>
147 <p
>Artikkelen med tittelen
"Narvik kommune bruker gratisprogram i
148 skolen - Har spart millioner
", forteller om hvordan bruken av
149 Skolelinux er en stor suksess i Narvik siden det ble tatt i bruk i
150 2004. Her er noen fine sitater:
</p
>
153 "- Skolelinux har spart kommunen for store pengesummer, millionbeløp,
154 som de heller kan bruke på andre ting, sier IKT-konsulent Viggo
158 <p
>Avisen forteller at de har fått tilgang til beregninger som viser
159 at Narvik kommune har spart noe mellom
10 og
20 millioner kroner de
160 siste
8 årene på å bruke Skolelinux, og fortsetter:
</p
>
164 "Regnestykket tar høyde for sparte kostnader til lisenser som medfølger
165 de alternative operativsystemene, lavere driftskostnader og lengre
166 levetid på datautstyret. Totalt har Narvikskolen en maskinpark på
167 1600 maskiner fordelt på de
11 skolene fra Skjomen i sør til Bjerkvik
172 <p
>Viggo Fedreheim sier dette om hvor noe av gevinsten kommer fra:
</p
>
175 "- Vi kan gjenbruke gamle maskiner i skolen som er for dårlig andre
176 steder i kommunen der de ikke bruker Skolelinux. Levetiden på en
177 datamaskin blir
3-
5 år lenger med Skolelinux. Vi kaller det for
178 grønn IT, miljøvennlig IT.
"
181 <p
>Her er det mulighet for flere kommuner å få et godt IT-system på
182 skolene, hvis de er villige til å forsøke. De som ikke har kompetanse
183 innomhus kan kjøpe det fra en av de kommersielle leverandørene av
184 Skolelinux-tjenester, som
<a href=
"http://www.slxdrift.no/
">Skolelinux
185 Drift AS
</a
> (der jeg er styremedlem). Komplett liste er tilgjengelig
187 <a href=
"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp
">wikien
</a
>.
</p
>
189 <p
>Update
2012-
08-
16: Today I was allowed by Fremover to put the PDF I
190 received from them with a copy of the article on the Internet. It is
191 <a href=
"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/press/
2012-
07-
23-fremover-narvik.pdf
">now
192 available
</a
> in the Skolelinux press archive.
</p
>
197 <title>Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</title>
198 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html
</link>
199 <guid isPermaLink=
"true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html
</guid>
200 <pubDate>Fri,
10 Aug
2012 21:
00:
00 +
0200</pubDate>
201 <description><p
>In
<a href=
"http://www.docbook.org/
">docbook
</a
> one can specify
202 the language used at the top, and the processing pipeline will use
203 this information to pick the correct translations for
'chapter
',
'see
204 also
',
'index
' etc. And for most languages used with docbook, I guess
205 this work just fine. For example a German user can start the document
206 with
&lt;book lang=
"de
"&gt;, and the document will show up with the
207 correct content with any of the docbook processors. This is not the
208 case for the language
209 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html
">I
210 am working with at the moment
</a
>, Norwegian Bokmål.
</p
>
212 <p
>For a while, I was confused about which language code to use,
213 because I was unable to find any language code that would work across
214 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
215 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
216 of them do not handle it at all.
</p
>
218 <p
>A bit of background information is probably needed to understand
219 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
220 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
221 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
222 is
'no
', Norwegian Nynorsk is
'nn
' and Norwegian Bokmål is
'nb
'.
223 Historically the
'no
' language code was used for Norwegian Bokmål, but
224 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
225 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
226 In the transition period it is a good idea to make sure
'no
' was an
227 alias for
'nb
'.
</p
>
229 <p
>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
230 understand
'nn
'. There are translations for
'no
', but not
'nb
' (BTS
231 <a href=
"http://bugs.debian.org/
684391">#
684391</a
>), but due to a bug
232 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/
682936">#
682936</a
>) the
'no
'
233 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
234 recognise
'nn
' and
'nb
', but not
'no
'. The xmlto tool only recognise
235 'nn
' and
'nb
', but not
'no
'. The end result that there is no language
236 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
237 at the same time. :(
</p
>
239 <p
>The correct solution is to use
&lt;book lang=
"nb
"&gt;, but it will
240 take time before that will work with all the free software docbook
241 processors. :(
</p
>
243 <p
>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p
>
248 <title>Best way to create a docbook book?
</title>
249 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html
</link>
250 <guid isPermaLink=
"true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html
</guid>
251 <pubDate>Tue,
31 Jul
2012 22:
00:
00 +
0200</pubDate>
252 <description><p
>I tried to send this text to the
253 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/
">docbook-apps
254 mailing list at lists.oasis-open.org
</a
>, but it only accept messages
255 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
256 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
257 try to post my message here and hope my blog readers can help me
260 <p
>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
261 learning curve at the moment.
</p
>
263 <p
>To give you some background, I am working on a Norwegian
264 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
265 docbook to handle the process. The files to build the book are
267 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github
</a
>.
268 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
269 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
270 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
273 <p
>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
274 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
275 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
280 <li
>Using dblatex, the
&lt;part
&gt; handling is not the way I want to,
281 as
&lt;/part
&gt; do not really end the
&lt;part
&gt;. (See
282 <a href=
"http://bugs.debian.org/
683166">BTS report #
683166</a
>), the
283 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
284 index references spanning several pages (See
285 <a href=
"http://bugs.debian.org/
682901">BTS report #
682901</a
>), and
286 I am unable to get the norwegian template texts (See
287 <a href=
"http://bugs.debian.org/
682936">BTS report #
682936</a
>).
</li
>
289 <li
>Using straight xmlto fail with some latex error (See
290 <a href=
"http://bugs.debian.org/
683163">BTS report
291 #
683163</a
>).
</li
>
293 <li
>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
294 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
295 footnote and text body, see
296 <a href=
"http://bugs.debian.org/
683197">BTS report #
683197</a
>), and
297 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
298 refs listed are not right).
</li
>
300 <li
>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li
>
302 <li
>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
303 index problems the xmlto + fop processing.
</li
>
307 <p
>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
308 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
309 experimental versions of some docbook tool chain?
</p
>
311 <p
>What about HTML and EPUB versions?
</p
>
316 <title>OOXML og standardisering
</title>
317 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/OOXML_og_standardisering.html
</link>
318 <guid isPermaLink=
"true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/OOXML_og_standardisering.html
</guid>
319 <pubDate>Wed,
25 Jul
2012 21:
10:
00 +
0200</pubDate>
320 <description><p
>DIFI har
321 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/DIFI_foresl_r___kaste_ut_ODF_og_ta_inn_OOXML_fra_statens_standardkatalog.html
">en
322 høring gående
</a
> om ny versjon av statens standardkatalog, med frist
323 2012-
09-
30, der det foreslås å fjerne ODF fra katalogen og ta inn ISO
324 OOXML. I den anledning minnes jeg
325 <a href=
"http://www.regjeringen.no/upload/FAD/Vedlegg/IKT-politikk/Refkat_v2.pdf
">notatet
326 FAD skrev
</a
> da versjon
2 av standardkatalogen var under
327 utarbeidelse, da FAD og DIFI fortsatt forsto poenget med og verdien av
328 frie og åpne standarder.
</p
>
330 <p
>Det er mange som tror at OOXML er ett spesifikt format, men det
331 brukes ofte som fellesbetegnelse for både formatet spesifisert av
332 ECMA, ISO, og formatet produsert av Microsoft Office (aka docx), som
333 dessverre ikke er det samme formatet. Fra en av de som implementerte
334 støtte for docx-formatet i KDE fikk jeg høre at ISO-spesifikasjonen
335 var en nyttig referanse, men at det var mange avvik som gjorde at en
336 ikke kunne gå ut ifra at Microsoft Office produserte dokumenter i
337 henhold til ISO-spesifikasjonen.
</p
>
339 <p
>ISOs OOXML-spesifikasjon har (eller hadde, usikker på om
340 kommentaren er oppdatert) i følge
341 <a href=
"http://surguy.net/articles/ooxml-validation-and-technical-review.xml
">Inigo
342 Surguy
</a
> feil i mer enn
10% av eksemplene, noe som i tillegg gjør
343 det vanskelig å bruke spesifikasjonen til å implementere støtte for
344 ISO OOXML. Jeg har ingen erfaring med å validere OOXML-dokumenter
346 <a href=
"http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=
5124">Microsoft
347 har laget en validator
</a
> som jeg ikke kan teste da den kun er
348 tilgjengelig på MS Windows. Finner også en annen kalt
349 <a href=
"http://code.google.com/p/officeotron/
">Office-O-Tron
</A
> som
350 er oppdatert i fjor. Lurer på om de validerer at dokumenter er i
351 formatet til Microsoft office, eller om de validerer at de er i
352 henhold til formatene spesifisert av ECMA og ISO. Det hadde også vært
353 interessant å se om docx-dokumentene publisert av det offentlige er
354 gyldige ISO OOXML-dokumenter.
</p
>
359 <title>Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</title>
360 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html
</link>
361 <guid isPermaLink=
"true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html
</guid>
362 <pubDate>Sat,
21 Jul
2012 20:
00:
00 +
0200</pubDate>
363 <description><p
>I reported earlier that I am working on
364 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html
">a
365 norwegian version
</a
> of the book
366 <a href=
"http://free-culture.cc/
">Free Culture
</a
> by Lawrence Lessig.
367 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
368 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
369 PDF and EPUB version of this book are available from
370 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github
</a
>.
</p
>
372 <p
>I am happy to report that the draft for the first two chapters
373 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
374 completely translated. This completes
26 percent of the number of
375 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
376 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
377 bottom of the github project page. There is still room for more
378 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
379 you got time and are willing to help make this book make it to
382 <p
>The book translation framework could also be a good basis for other
383 translations, if you want the book to be available in your
389 <title>Tips for å bli med i Skolelinux-prosjektet (som faktisk er aktivt)
</title>
390 <link>http://people.skolelinux.org/pere/blog/Tips_for___bli_med_i_Skolelinux_prosjektet__som_faktisk_er_aktivt_.html
</link>
391 <guid isPermaLink=
"true">http://people.skolelinux.org/pere/blog/Tips_for___bli_med_i_Skolelinux_prosjektet__som_faktisk_er_aktivt_.html
</guid>
392 <pubDate>Thu,
19 Jul
2012 20:
30:
00 +
0200</pubDate>
393 <description><p
>Jeg fikk nettopp spørsmål på epost om Skolelinux-prosjektet lever
394 fra en som var interessert i å bidra, og måtte jo konstatere at i og
395 med at spørsmålet ble stilt har prosjektet ikke lyktes med å formidle
396 sin aktivitet. Her er det jeg svarte:
</p
>
398 <p
><blockquote
>
399 <p
>Jada,
<a href=
"http://www.skolelinux.org/
">Skolelinux-prosjektet
</a
>
400 lever, men det meste av utvikling foregår nå under paraplyen
401 <a href=
"http://wiki.debian.org/DebianEdu/
">Debian Edu
</a
> som er det
402 internasjonale navnet på prosjektet. Dugnaden i Norge organiseres av
404 <a href=
"http://www.friprogramvareiskolen.no/
">Fri programvare i
405 Skolen
</a
>, og det finnes minst ett selskap som selger kommersiell
406 support på løsningen (
<a href=
"http://www.slxdrift.no/
">Skolelinux
407 Drift AS
</a
>, der jeg er styremedlem). Anbefaler at du melder deg på
409 <a href=
"http://lists.debian.org/debian-edu/
">debian-edu@lists.debian.org
</a
>
410 (og debian-edu-announce) og
411 <a href=
"http://medlem.friprogramvareiskolen.no/
">melder deg inn i
412 foreningen
</a
> for å få beskjed om aktivitet som planlegges. Det
414 <a href=
"http://www.friprogramvareiskolen.no/Gathering
">utviklersamlinger
415 i august
</a
> og utover høsten.
</p
>
417 <p
>Bidra gjerne med å spre ordet om Skolelinux. Det er alt for få som
418 bidrar til pressedekning, bloggposter, twittermeldinger, etc. :)
</p
>
420 <p
>Jeg antar du har funnet
421 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju/
">bloggserien
422 min med intervjuer
</a
>. Det er antagelig også interessant for deg å
423 følge med på
<a href=
"http://planet.skolelinux.org/
">Planet
424 Skolelinux
</a
>.
</p
>
426 <p
>Hm, jeg burde vel blogge alle disse lenkene slik at de blir enklere
428 </blockquote
></p
>
429 <p
>Herved gjort. :)
</p
>