1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Mechanic_s_words_in_five_languages__English__Norwegian_and_Northern_S_mi_editions.html">Mechanic's words in five languages, English, Norwegian and Northern Sámi editions
</a>
31 <p>Almost thirty years ago, some forward looking teachers at Samisk
32 videregående skole og reindriftsskole teaching metal work and Northern
33 Sámi, decided to create a list of words used in Northern Sámi metal
34 work. After almost ten years this resulted in a dictionary database,
36 "
<a href=
"https://ovttas.no/nb/girji_mekanikerord">Mekanihkkársánit :
37 Mekanikerord = Mekaanisen alan sanasto = Mechanic's words
</a>" in
39 <a href="http://www.skuvla.info/skolehist/sveinl-n.htm
">story of this
40 work</a> is available from the pen of Svein Lund, one of the leading
41 actors behind this effort. They even got the dictionary approved by
42 the Sámi Language Council as the recommended metal work words to use.</p>
44 <p>Fast forward twenty years, I came across this work when I recently
45 became interested in metal work, and started watching educational and
46 funny videos on the topic, like the ones from
47 <a href="https://yewtu.be/channel/UCKLIIdKEpjAnn8E76KP7sQg
">mrpete222</a>
48 and <a href="https://yewtu.be/channel/UC5NO8MgTQKHAWXp6z8Xl7yQ
">This
49 Old Tony</a>. But they all talk English, but I wanted to know what
50 the tools and techniques they used were called in Norwegian. Trying
51 to track down a good dictionary from English to Norwegian, after much
52 searching, I came across the database of words created
53 almost thirty years ago, with translations into English, Norwegian,
54 Northern Sámi, Swedish and Finnish. This gave me a lot of the
55 Norwegian phrases I had been looking for. To make it easier for the
56 next person trying to track down a good Norwegian dictionary for the
57 metal worker, and because I knew the person behind the database from
58 my Skolelinux / Debian Edu days, I decided to ask if the database
59 could be released to the public without any usage limitations, in
60 other words as a Creative Commons licensed data set. And happily,
61 after consulting with the Sámi Parliament of Norway, the database is
62 now available with the Creative Commons Attribution 4.0 International
64 <a href="https://gitlab.com/petterreinholdtsen/mekanikerord
">my gitlab
67 <p>The dictionary entries look slightly different, depending on the
68 language in focus. This is the same entry in the different editions.
70 <p><em>English</em></p>
74 <dt><strong>lathe</strong></dt>
76 <dd><p>dreiebenk (nb) várve, várvenbeaŋka, jorahanbeaŋka, vátnanbeaŋka (se) svarv (sv) sorvi (fi) </p></dd>
81 <p><em>Norwegian</em></p>
85 <dt><strong>dreiebenk</strong></dt>
87 <dd><p>lathe (en) várve, várvenbeaŋka, jorahanbeaŋka,
88 vátnanbeaŋka (se) svarv (sv) sorvi (fi) </p></dd>
90 <dd><p>(nb): sponskjærande bearbeidingsmaskin der ein med
91 skjæreverktøy lausgjør spon frå eit roterande
97 <p><em>Northern Sámi</em></p>
101 <dt><strong>várve, várvenbeaŋka, jorahanbeaŋka, vátnanbeaŋka</strong></dt>
103 <dd><p>dreiebenk (nb) lathe (en) svarv (sv) sorvi (fi) </p></dd>
105 <dd><p>(se): mašiidna mainna čuohppá vuolahasaid jorri
106 bargoávdnasis</p></dd>
108 <dd><p>(nb): sponskjærande bearbeidingsmaskin der ein med
109 skjæreverktøy lausgjør spon frå eit roterande
110 arbetsstykke</p></dd>
115 <p>The database included term description in both Norwegian and
116 Northern Sámi, but not English. Because of this, the Northern Sámi
117 edition include both descriptions, the Norwegian edition include the
118 Norwegian description and the English edition lack a descripiton.</p>
120 <p>Once the database was available without any usage restrictions, and
121 armed with my experience in publishing books, I decided to publish a
122 Norwegian/English dictionary as a book using the database, to make the
123 data set available also on paper and as an ebook. Further into the
124 project, it occurred to me that I could just as easily make an English
125 dictionary, and talking to Svein and concluding that it was within
126 reach, I decided to make a Northern Sámi dictionary too.</p>
128 <p>Thus I suddenly find myself publishing a Northern Sámi dictionary,
129 even though I do not understand the language myself. I hope it will
130 be well received, and can help revive the impressive work done almost
131 thirty years ago to document the vocabulary of metal workers. If I
132 get some help, I might even extend it with some of the words I find
133 missing, like collet, rotary broach, carbide, knurler, arbor press and
134 others. But the first edition build from a lightly edited version of
135 the original database, with no new entries added. If you would like
136 to check it out, visit
137 <a href="http://www.hungry.com/~pere/publisher/
">my list of published
138 books</a> and consider
139 <a href="https://www.lulu.com/search?contributor=Petter+Reinholdtsen
">buying
140 a paper or ebook copy from lulu.com</a>. The paper edition is only
141 available in hardcover to increase its durability in the workshop.</p>
143 <p>I am very happy to report that in the process, and thanks to help
144 from both Svein Lund and Børre Gaup who understand the language, the
145 docbook tools I use to create books, dblatex and docbook-xsl, now
146 include support for Northern Sámi. Before I started, these lacked the
147 needed locale settings for this language, but now the patches are
148 included upstream.</p>
150 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
151 activities, please send Bitcoin donations to my address
152 <b><a href="bitcoin:
15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b</a></b>.</p>
158 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>.
163 <div class="padding
"></div>
167 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Boken__Hvordan_knuse_overv_kningskapitalismen__lanseres_p__norsk.html
">Boken «Hvordan knuse overvåkningskapitalismen» lanseres på norsk</a>
173 <p>Etter intenst arbeid over mange måneder er endelig den norske
174 utgaven av «Hvordan knuse overvåkningskapitalismen» av Cory Doctorow
175 ferdig og klar til å glede millioner av lesere over hele verden.
176 Følgende pressemelding ble nettopp sendt ut til norske redaksjoner:
180 <p><strong>Hva gjør stordata med oss, og hvordan gjør algoritmene
181 «fake news» til realiter?</strong></p>
183 <p>Nå foreligger en viktig bok om temaet også på norsk. Boken klargjør
184 og foreslår hvordan vi selv som enkeltpersoner, men også nasjonalt og
185 internasjonalt kan bekjempe stordatakonsentrasjonene;
186 «overvåkingskapitalismen». Boken er «Hvordan knuse
187 overvåkingskapitalismen» av dr. Cory Doctorow. Den engelske
188 bokutgivelsen kom for noen dager siden og lanseres med et Webinar
189 torsdag 2021-01-28. Doctorow besøkte Norge og NUUG i desember med sin
190 presentasjon Monopoly, Not Mind Control: What's Really Happening With
191 "Surveillance Capitalism".
</p>
193 <p>I funn etter funn, eksempel etter eksempel, gjennomgår og
194 analyserer dr. Doctorow de utfordringer vi møter i større og større
195 omfang. Ikke bare i USA, men også her hjemme.
</p>
197 <p>Cory Doctorow er en britisk-kanadisk forfatter, journalist og
198 aktivist, kjent for sine science fiction-romaner, for arbeidet for
199 Creative Commons-bevegelsen, og for sine bidrag til reform av
200 opphavsretten. Han er både æresdoktor og gjesteforeleser i
201 datavitenskap ved Open University i UK, konsulent for Electronic
202 Frontier Foundation, og godt kjent for innsiktsfullt å kommentere og
203 skrive om digital utvikling.
</p>
205 <p>Boken lanseres nå på norsk, både som ebok og på papir, oversatt av
206 en dugnadsgjeng ledet av Petter Reinholdtsen.
</p>
208 <p>Boken reiser noen helt grunnleggende og samfunnskritiske spørsmål:
209 Hva fører det til når store deler av Internettet domineres av få store
210 aktører og deres styringsverktøy og algoritmer?
</p>
212 <p>Som individer bør vi være opptatt at grenser blir satt og håndhevet
213 - grenser for overvåkning av individet, for utøvelse av kommersiell
214 og politisk påvirkning, og for monopoldannelser i
215 dataverdenen. Slik grensesetting styrker personvernet.
</p>
217 <p>Konkurransetilsynet har ansvaret for at konkurranselovens §
11 skal
218 forby «et dominerende foretak for utilbørlig å utnytte og misbruke
219 sin dominerende stilling». Et tilsvarende forbud omfattes også av
220 EØS-avtalens artikkel
54. Boken går i detalj om serien av
221 innskrenkninger vi møter i valgfriheten, innskrenkninger som denne
222 lovgivningen nettopp skal forhindre. Håndhevelse av en slik lovgivning
223 er også til fordel for mindre næringsdrivende som uten dette får
224 begrenset sine faktiske eller potensielle muligheter for vekst og
225 etablering. «Slik atferd kan utgjøre et misbruk og kan ta ulike
226 former», skriver Konkurransetilsynet.
</p>
228 <p>Cory Doctorow går i sin bok lengre enn det med sine mange eksempler
229 på forhold det burde vært grepet inn mot.
</p>
231 <p>«Boken bør bidra til et sterkere engasjemen fra voktere av
232 Internettet nasjonalt og internasjonalt - EU medregnet» sier
233 oversetter Ole-Erik Yrvin og fortsetter: «Vi har derfor
234 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2021-01-26-knus-overvaakningskapitalismen-helleland.pdf">allerede
235 tatt opp bokens forslag
</a> direkte med Distrikts- og
236 digitaliseringsminister Linda Hofstad Helleland (H) og
237 Konkurransetilsynet slik at de kan følges opp.»
</p>
239 <p>«Også Norge bør innta en pådriverrolle i denne utviklingen», sier
240 Petter Reinholdtsen. «Tiden er knapp, og tilsynsmyndighetene må få
241 de verktøy og de ressurser de trenger for at vi her hjemme skal oppnå
242 nødvendige resultater. Dette gjelder ikke bare vår egen generasjon;
243 det gjelder alle generasjoner fremover», avslutter Petter
246 <p>Kontaktinformasjon:
</p>
250 <li>Ole-Erik Yrvin, oeyrvin (at) gmail.com, +
47 46500450</li>
252 <li>Petter Reinholdtsen, pere (at) hungry.com
</li>
256 <p>Relevante lenker:
<p>
260 <li>«Hvordan knuse overvåkingskapitalismen» kan bestilles på papir,
261 som ebok eller leses på nett via
262 <a href=
"http://www.hungry.com/~pere/publisher/">http://www.hungry.com/~pere/publisher/
</a>.
</li>
264 <li>Opptak av NUUG-møtet Monopoly, Not Mind Control: What's Really
265 Happening With "Surveillance Capitalism" med Cory Doctorow,
266 <a href=
"https://www.nuug.no/aktiviteter/20201208-doctorow/">https://www.nuug.no/aktiviteter/
20201208-doctorow/
</a>.
</li>
268 <li>Påmelding til webinar som lanserer den engelske utgaven kan gjøres
270 <a href=
"https://craphound.com/category/destroy/">https://craphound.com/category/destroy/
</a>.
</li>
272 <li>Cory Doctorows nettsted er
273 <a href=
"https://craphound.com/">https://craphound.com/
</a>.
</li>
279 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
280 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
282 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
283 Merk, betaling med bitcoin er ikke anonymt. :)
</p>
289 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
294 <div class=
"padding"></div>
298 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Boken__Made_with_Creative_Commons__lanseres_p__norsk.html">Boken «Made with Creative Commons» lanseres på norsk
</a>
304 <p>Endelig er den norske utgaven av «Made with Creative Commons»
305 ferdig og publisert. Følgende pressemelding ble nettopp sendt ut:
309 <p><strong>Boken «Made with Creative Commons» lanseres på norsk
</strong></p>
311 <p>«Gjort med Creative Commons» er en bok om gjenbruk, deling og den
312 digitale allmenningen. Boken omhandler å bygge en forretningsmodell på
313 åpne verdier, endringene i tankesett og filosofi, og fordelene og
314 praksisen som kommer med å være «åpen».
</p>
316 <p>Forfatterne Paul Stacey og Sarah Hinchliff Pearson tar oss med inn
317 i samtaler med
24 mennesker, prosjekter og organisasjoner som på ulike
318 måter generere inntekter gjennom deling av sine verk. Som leser får
319 man innsikt i hvordan alt fra forskere, forfattere, kunstnere og
320 filmskapere tjener penger basert på åpne forretningsmodeller. En av
321 referansestudiene i denne boken viser hvordan Blender Animation Studio
322 lager vakre animasjonsfilmer som de publiserer under en fri lisens,
323 basert på en plattform som er fri programvare.
</p>
325 <p>Utover praktiske eksempler på forskjellige forretningsmodeller berører
326 også boken forskjellen mellom tradisjonelle kommersielle virksomheter og
327 de som tar utgangspunkt i den globale delingskulturen.
</p>
329 <p>«Hvis du ønsker å lære mer om digital delingskultur og Creative Commons
330 er dette en bok som både vil inspirere og gi grunnleggende innsikt» sier
331 leder av Creative Commons Norge, Christer Solheim Gundersen. «De siste
332 årene har denne globale bevegelsen sett en betydelig vekst med totalt
333 over
1,
6 milliarder verk med CC-lisens tilgjengelig på nett.»
335 Nå er den tilgjengelig på norsk takket være liten gruppe frivillige
336 entusiaster ledet av Petter Reinholdtsen. «På vegne av Creative Commons
337 Norge vil jeg takke hver enkelt bidragsyter. Dette prosjektet er i seg
338 selv et inspirerende eksempel på at delingskulturen også har godt
339 fotfeste her i Norge.», avslutter Gundersen.
</p>
341 <p>Boken er selvsagt fritt tilgjengelig under en Creative Commons lisens,
342 og kan også kjøpes som ebok og papirutgave på blant annet Lulu.com og
345 <p><strong>Lenker og kontaktinformasjon
</strong></p>
350 <br>Ole-Erik Yrvin (oeyrvin@gmail.com) og
351 <br>Christer Solheim Gundersen (christer@goopen.no), +
47 9341 1360</li>
353 <li>Bokens
<a href=
"https://madewith.cc/">engelske nettside
</a></li>
355 <li>Den
<a href=
"http://www.hungry.com/~pere/publisher/">norske utgavens nettside
</a></li>
357 <li><a href=
"https://www.lulu.com/en/us/shop/sarah-hinchliff-pearson-and-paul-stacey-and-bryan-mathers-and-ryan-merkley/gjort-med-creative-commons/paperback/product-m5jy75.html">Papirutgaven fra Lulu
</a></li>
359 <li><a href=
"https://www.lulu.com/en/us/shop/sarah-hinchliff-pearson-and-paul-stacey-and-bryan-mathers-and-ryan-merkley/gjort-med-creative-commons/ebook/product-zw2r4k.html">Epub-utgaven fra lulu
</a></li>
365 <p>Nå håper jeg bare den får mange lesere, og finner veien under mange
368 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
369 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
371 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
372 Merk, betaling med bitcoin er ikke anonymt. :)
</p>
378 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
383 <div class=
"padding"></div>
387 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/More_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions__2019_edition_.html">More sales number for my Free Culture paper editions (
2019-edition)
</a>
393 <p>The first book I published,
394 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture by Lawrence
395 Lessig
</a>, is still selling a few copies. Not a lot, but enough to
396 have contributed slightly over $
500 to the
<a
397 href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons Corporation
</a>
398 so far. All the profit is sent there. Most books are still sold via
399 Amazon (
83 copies), with Ingram second (
49) and Lulu (
12) and Machette (
7) as
400 minor channels. Bying directly from Lulu bring the largest cut to
401 Creative Commons. The English Edition sold
80 copies so far, the
402 French
59 copies, and Norwegian only
8 copies. Nothing impressive,
403 but nice to see the work we put down is still being appreciated. The
404 ebook edition is available for free from
405 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
408 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th>
409 <th colspan=
"7">Quantity
</th></tr>
411 <th>2016 jan-jun
</th>
412 <th>2016 jul-dec
</th>
413 <th>2017 jan-jun
</th>
414 <th>2017 jul-dec
</th>
415 <th>2018 jan-jun
</th>
416 <th>2018 jul-dec
</th>
417 <th>2019 jan-may
</th>
421 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
422 <td align=
"right">3</td>
423 <td align=
"right">6</td>
424 <td align=
"right">19</td>
425 <td align=
"right">11</td>
426 <td align=
"right">7</td>
427 <td align=
"right">6</td>
428 <td align=
"right">7</td>
432 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
433 <td align=
"right">7</td>
434 <td align=
"right">1</td>
435 <td align=
"right">0</td>
436 <td align=
"right">0</td>
437 <td align=
"right">0</td>
438 <td align=
"right">0</td>
439 <td align=
"right">0</td>
443 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
444 <td align=
"right">14</td>
445 <td align=
"right">27</td>
446 <td align=
"right">16</td>
447 <td align=
"right">9</td>
448 <td align=
"right">3</td>
449 <td align=
"right">7</td>
450 <td align=
"right">3</td>
455 <td align=
"right">24</td>
456 <td align=
"right">34</td>
457 <td align=
"right">35</td>
458 <td align=
"right">20</td>
459 <td align=
"right">10</td>
460 <td align=
"right">13</td>
461 <td align=
"right">10</td>
466 <p>It is fun to see the French edition being more popular than the
469 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
470 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
477 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
482 <div class=
"padding"></div>
486 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_rough_draft_Norwegian_and_Spanish_edition_of_the_book_Made_with_Creative_Commons.html">First rough draft Norwegian and Spanish edition of the book Made with Creative Commons
</a>
492 <p>I am working on publishing yet another book related to Creative
493 Commons. This time it is a book filled with interviews and histories
494 from those around the globe making a living using Creative
497 <p>Yesterday, after many months of hard work by several volunteer
498 translators, the first draft of a Norwegian Bokmål edition of the book
499 <a href=
"https://madewith.cc">Made with Creative Commons from
2017</a>
500 was complete. The Spanish translation is also complete, while the
501 Dutch, Polish, German and Ukraine edition need a lot of work. Get in
502 touch if you want to help make those happen, or would like to
503 translate into your mother tongue.
</p>
505 <p>The whole book project started when
506 <a href=
"http://gwolf.org/node/4102">Gunnar Wolf announced
</a> that he
507 was going to make a Spanish edition of the book. I noticed, and
508 offered some input on how to make a book, based on my experience with
510 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Free
512 <a href=
"https://debian-handbook.info/get/#norwegian">The Debian
513 Administrator's Handbook
</a> books to Norwegian Bokmål. To make a
514 long story short, we ended up working on a Bokmål edition, and now the
515 first rough translation is complete, thanks to the hard work of
516 Ole-Erik Yrvin, Ingrid Yrvin, Allan Nordhøy and myself. The first
517 proof reading is almost done, and only the second and third proof
518 reading remains. We will also need to translate the
14 figures and
519 create a book cover. Once it is done we will publish the book on
520 paper, as well as in PDF, ePub and possibly Mobi formats.
</p>
522 <p>The book itself originates as a manuscript on Google Docs, is
523 downloaded as ODT from there and converted to Markdown using pandoc.
524 The Markdown is modified by a script before is converted to DocBook
525 using pandoc. The DocBook is modified again using a script before it
526 is used to create a Gettext POT file for translators. The translated
527 PO file is then combined with the earlier mentioned DocBook file to
528 create a translated DocBook file, which finally is given to dblatex to
529 create the final PDF. The end result is a set of editions of the
530 manuscript, one English and one for each of the translations.
</p>
532 <p>The translation is conducted using
533 <a href=
"https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/">the
534 Weblate web based translation system
</a>. Please have a look there
535 and get in touch if you would like to help out with proof
538 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
539 activities, please send Bitcoin donations to my address
540 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
546 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
551 <div class=
"padding"></div>
555 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
561 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
562 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
563 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
564 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
565 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
566 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
567 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
568 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
569 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
570 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
571 edition is available for free from
572 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
575 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
576 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
579 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
580 <td align=
"right">3</td>
581 <td align=
"right">6</td>
582 <td align=
"right">15</td>
586 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
587 <td align=
"right">7</td>
588 <td align=
"right">1</td>
589 <td align=
"right">0</td>
593 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
594 <td align=
"right">14</td>
595 <td align=
"right">27</td>
596 <td align=
"right">16</td>
601 <td align=
"right">24</td>
602 <td align=
"right">34</td>
603 <td align=
"right">31</td>
608 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
609 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
611 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
612 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
619 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
624 <div class=
"padding"></div>
628 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
634 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
635 a French and Norwegian translation of the classic
636 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
637 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
638 known is the fact that due to the way I created the translations,
639 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
640 because I already had created a new the PDF edition, I published it
641 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
642 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
643 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
644 for a wider audience and more people can learn why the Creative
645 Commons is needed.
</p>
647 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
648 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
649 my surprise, the English edition is selling better than both the
650 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
651 available in English since it was first published. In total,
24 paper
652 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
655 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
656 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
657 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
658 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
661 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
662 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
663 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
664 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
665 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
666 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
667 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
668 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
669 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
670 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
671 as much as I did.
</p>
673 <p>The ebook edition is available for free from
674 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
676 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
677 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
684 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
689 <div class=
"padding"></div>
693 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
699 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
700 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
701 is now available from book stores. You can now buy it from
702 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
704 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
705 & Noble
</a> ($?) and as always from
706 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
707 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
708 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
709 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
710 and the Creative Commons project get much (not sure how much
713 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
714 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
715 that edition was created, but if you want to download a electronic
716 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
717 the paperback edition, they are
718 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
725 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
730 <div class=
"padding"></div>
734 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
740 <p>I'm happy to report that
741 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
742 French paperback edition
</a> of
743 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
744 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
745 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
746 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
747 should be in the mail, the paperback edition should be available in
748 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
750 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
751 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
752 Guillon, who created the PO file from the initial translation
754 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
755 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
756 the original docbook edition my project is using, as well as
757 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
758 result look great, but I am biased and do not read French. In
759 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
760 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
762 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
763 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
764 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
765 But because of the non-commercial clause in the book license
766 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
767 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
768 that the revenue for these editions go to the
769 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
770 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
771 So far they have earned around USD
70 on sales of the
772 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
774 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
775 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
776 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
777 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
778 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
780 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
781 The translation is done using a web based translator service, so the
782 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
783 to make this happen.
</p>
789 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
794 <div class=
"padding"></div>
798 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
804 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
806 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
807 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
809 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
810 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
811 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
812 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
813 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
814 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
815 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
816 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
818 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
819 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
820 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
821 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
822 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
823 den norske utgaven på papir
824 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
825 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
826 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
827 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
829 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
831 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
832 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
833 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
834 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
835 hvis du vil bidra.
</p>
837 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
838 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
839 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
840 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
841 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
842 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
844 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
845 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
846 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
847 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
848 har tilgjengelig.
</p>
850 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
851 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
852 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
853 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
854 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
855 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
861 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
866 <div class=
"padding"></div>
870 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
876 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
877 here to buy the book
</a>.
</p>
879 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
880 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
881 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
882 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
883 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
884 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
885 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
886 would read it too.
</p>
888 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
889 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
890 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
891 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
892 new edition of the English original. I've been in touch with the
893 author during by work, and he said it was fine with him if I also
894 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
896 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
897 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
900 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
902 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
903 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
904 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
905 join the translation project. So far there is only one active
906 person, but the French book is almost completely translated but
907 need some proof reading.
</p>
909 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
910 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
911 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
912 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
913 dbtoepub (Debian BTS issues
914 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
916 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
917 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
918 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
921 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
922 to secure some sponsoring from
923 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
924 print the book. This is the reason their logo is located on the back
925 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
926 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
927 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
933 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
938 <div class=
"padding"></div>
942 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
948 <p>As I wrap up the Norwegian version of
949 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
950 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
951 reading copy to arrive in the mail), my great
952 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
953 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
954 to try to create a French version of the book. He started with the
955 French translation available from the
956 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
957 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
958 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
959 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
960 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
961 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
963 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
964 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
965 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
966 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
972 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
977 <div class=
"padding"></div>
981 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
987 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
988 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
990 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
991 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
992 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
993 were not nearly good enough to pull that off.
995 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
996 the cover yesterday evening. I asked on the
997 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
998 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
999 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
1000 version. Not only did he create a
1001 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
1002 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
1003 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
1004 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
1005 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
1006 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
1007 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
1008 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
1009 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
1010 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
1012 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
1013 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
1014 current english version look like this:
</p>
1016 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
1018 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
1019 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
1020 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
1021 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
1022 replaced with the Norwegian version.
</p>
1024 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
1025 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
1026 final proof reading copy to verify that everything look like it should
1027 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
1028 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
1029 proof readers a chance to complete their work.
</p>
1035 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1040 <div class=
"padding"></div>
1044 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
1050 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
1051 translation of Free Culture I have been working on for the last few
1052 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
1053 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
1054 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
1055 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
1056 good the figures and images look in print, but also to test what the
1057 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
1058 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
1059 small for this book. I believe the book is too thick, and several
1060 tables and figures do not look good in the size they get with that
1061 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
1062 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
1063 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
1064 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
1065 change the color of links somehow to look better. But there is a
1066 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
1068 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
1069 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
1070 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
1071 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
1072 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
1073 a graphics designer are mostly missing.
</p>
1079 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1084 <div class=
"padding"></div>
1088 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
1094 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
1095 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
1096 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
1097 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
1098 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
1099 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
1100 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
1101 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
1102 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
1104 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
1105 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
1106 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
1107 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
1108 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
1110 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
1111 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
1112 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
1113 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
1114 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
1115 let me know if I am missing out on something here.
</p>
1117 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
1118 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
1119 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
1120 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
1121 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
1122 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
1123 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
1124 bring the prize down further.
</p>
1126 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
1127 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
1128 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
1129 the book on the back (will most likely use the same text as the
1130 description on web based book stores). I would love help with this,
1131 if you are willing to license the art source and final version using
1132 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
1135 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
1136 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
1137 status can as usual be found on
1138 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1139 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
1140 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
1141 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
1142 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
1145 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
1146 discover translations that should be improved. The final proof
1147 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
1148 result in a few months.
</p>
1154 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1159 <div class=
"padding"></div>
1163 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
1169 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
1170 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
1171 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
1172 One of the features I want to get the structure similar to the
1173 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
1174 chapter. Based on the
1175 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
1176 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
1177 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
1178 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
1179 practical, when I want to be able to replace the class using a make
1180 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
1181 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
1182 the generated LaTeX File.
</p>
1184 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
1185 and add this text there:
</p>
1188 <?latex \theendnotes ?
>
1191 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
1192 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
1193 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
1196 <?xml version='
1.0'?
>
1197 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1198 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
1200 \usepackage{endnotes}
1201 \let\footnote=\endnote
1202 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
1206 </xsl:stylesheet
>
1209 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
1213 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
1216 <p>The end result can be seen on github, where
1217 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1218 book project
</a> is located.
</p>
1224 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1229 <div class=
"padding"></div>
1233 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
1239 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
1240 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1241 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1242 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
1243 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
1244 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
1245 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
1246 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1247 project pages. You can also check out the
1248 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1249 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1250 and HTML version available in the
1251 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1254 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1261 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1266 <div class=
"padding"></div>
1270 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1276 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1277 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1278 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1279 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1280 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1281 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1282 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1283 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1284 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1285 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1286 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1287 the translation show this very well:
</p>
1289 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1291 <p>If you want to read the result, check out the
1292 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1293 project pages and the
1294 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1295 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1296 and HTML version available in the
1297 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1300 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1307 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1312 <div class=
"padding"></div>
1316 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
1322 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
1323 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
1324 administrators and other users that contain useful tips for setting up
1325 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
1326 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
1328 <p>One goal of the project is to provide information in the native
1329 language of its users, and for this we need to handle translations.
1330 But we also want to make sure each language contain the same
1331 information, so for this we need a good way to keep the translations
1332 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
1333 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
1334 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
1335 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
1336 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
1337 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
1338 tools and the process we have found trying to reach all these
1341 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
1342 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
1343 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
1344 front page with references to the different chapters, several pages
1345 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
1346 chapters together into one large web page (aka
1347 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
1348 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
1349 processing and translations. Thanks to the fact that the
1350 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
1351 wiki.debian.org support exporting pages in
1352 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
1353 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
1354 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
1355 manual. This process also download images and transform image
1356 references to use the locally downloaded images. The generated
1357 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
1358 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
1359 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
1360 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
1361 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
1362 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
1363 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
1364 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
1366 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
1367 documentation too, and we want to make it easy for translators to
1368 track the English original. For this we use the
1369 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
1370 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
1371 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
1372 translation tools used by those translating free software. The pot
1373 file is used to create and maintain translation files (several .po
1374 files), which the translations update with the native language
1375 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
1376 original. The next step is combining the original English Docbook XML
1377 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
1378 create a translated Docbook XML file (in this case
1379 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
1380 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
1381 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
1382 of the documentation.
</p>
1384 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
1386 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
1387 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
1388 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
1389 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
1390 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
1391 translations can either be committed directly to git, or submitted as
1392 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
1393 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
1395 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
1396 they show translated user applications), and are needed in different
1397 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
1398 this regard). For this we transform the original PNG images to the
1399 needed density and format during build, and have a way to provide
1400 translated images by storing translated versions in
1401 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
1402 package maintainers know more.
</p>
1404 <p>If you wonder what the result look like, we provide
1405 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
1406 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
1407 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
1408 PDF version
</a> or the
1409 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
1410 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
1411 but perhaps it will be done in the future.
</p>
1413 <p>To learn more, check out
1414 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
1415 debian-edu-doc package
</a>,
1416 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
1417 manual on the wiki
</a> and
1418 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
1419 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
1425 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
1430 <div class=
"padding"></div>
1434 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1440 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1441 have worked on a Norwegian
1442 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1443 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1444 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1445 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1446 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1447 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1448 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1449 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1450 progress of the translation:
</p>
1452 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1454 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1455 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1456 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1457 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1458 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1459 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1460 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1461 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1462 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1463 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1464 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1466 <p>There is still need for translators and people with docbook
1467 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1468 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1469 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1470 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1471 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1472 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1473 project files currently available from
1474 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1476 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1478 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1480 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1481 are published on github. The HTML version is published as well, but
1482 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1483 saw no point in linking to that version.
</p>
1489 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1494 <div class=
"padding"></div>
1498 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
1504 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
1505 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
1506 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
1507 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
1511 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
1513 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
1514 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
1516 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
1517 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
1518 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
1519 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
1522 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
1523 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
1524 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
1525 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
1527 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
1528 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
1529 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
1530 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
1531 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
1534 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
1535 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
1538 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
1539 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
1540 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
1542 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
1543 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
1544 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
1545 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
1546 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
1547 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
1548 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
1549 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
1550 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
1553 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
1554 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
1555 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
1556 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
1557 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
1558 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
1561 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
1562 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
1563 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
1564 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
1565 individets frihet og integritet.
</p>
1567 <p>Du finner novellen her:
1568 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
1570 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
1571 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
1572 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
1573 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
1575 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
1583 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
1584 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
1585 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
1586 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
1587 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
1591 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
1592 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
1593 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
1594 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
1595 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
1596 kommersiell bruk.
</p>
1602 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1607 <div class=
"padding"></div>
1611 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1617 <p>A few days ago, during a discussion in
1618 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1619 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1620 the
1968 short story Kodémus by
1621 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1622 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1623 easily available for current and future generations. Some of the
1624 people participating in the discussion contacted the author, and
1625 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1626 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1627 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1628 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1630 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1631 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1632 Lessig, I chipped in and set up a
1633 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1634 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1635 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1636 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1637 all I had to do was to use the
1638 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1639 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1640 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1641 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1643 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1644 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1645 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1646 technical detail.
</p>
1648 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1649 short story to look like the original, and that require fairly good
1650 control over the layout. The original short story have three
1651 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1652 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1653 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1655 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1656 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1657 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1658 good without the centring. The next approach was to create a new
1659 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1660 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1661 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1662 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1663 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1665 <p><blockquote><pre>
1666 <?xml version='
1.0'?
>
1667 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1668 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1670 </xsl:template
>
1671 </xsl:stylesheet
>
1672 </pre></blockquote></p>
1674 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1676 <p><blockquote><pre>
1677 <?xml version='
1.0'?
>
1678 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1679 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1680 <fo:block
text-align="center"
>
1681 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1683 </xsl:template
>
1684 </xsl:stylesheet
>
1685 </pre></blockquote></p>
1687 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1688 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1689 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1690 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1693 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1694 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1695 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1696 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1697 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1700 <p><blockquote><pre>
1701 <?xml version='
1.0'?
>
1702 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1703 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1705 </xsl:template
>
1706 </xsl:stylesheet
>
1707 </pre></blockquote></p>
1709 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1711 <p><blockquote><pre>
1712 <?xml version='
1.0'?
>
1713 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1714 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1715 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1717 </xsl:template
>
1718 </xsl:stylesheet
>
1719 </pre></blockquote></p>
1721 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1722 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1723 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1724 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1727 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1728 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1730 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1731 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1738 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1743 <div class=
"padding"></div>
1747 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1753 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1754 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1755 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1756 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1757 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1758 those that are reluctant do read an English book.
1761 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1762 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1763 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1764 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1765 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1766 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1767 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1769 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1771 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1772 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1773 the project files currently available from
1774 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1776 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1778 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1780 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1781 are published on github. The HTML version is published as well, but
1782 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1783 saw no point in linking to that version.
</p>
1789 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1794 <div class=
"padding"></div>
1798 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1804 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1805 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1806 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1807 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1808 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1809 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1810 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1811 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1812 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1813 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1815 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1816 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1817 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1819 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1820 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1821 titles and index entries are also counted). All parts from the
1822 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1823 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1826 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1828 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1829 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1830 I initially started with. There are still quite a few index entries
1831 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1832 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1833 english version of the docbook source.
</p>
1835 <p>There is still need for translators and people with docbook
1836 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1837 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1838 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1839 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1840 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1841 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1842 project files currently available from
<a
1843 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1845 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1847 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1849 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1850 are published on github. The HTML version is published as well, but
1851 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1852 saw no point in linking to that version.
</p>
1858 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1863 <div class=
"padding"></div>
1867 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1873 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1874 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1875 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1876 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1877 this work just fine. For example a German user can start the document
1878 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1879 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1880 case for the language
1881 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1882 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1884 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1885 because I was unable to find any language code that would work across
1886 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1887 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1888 of them do not handle it at all.
</p>
1890 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1891 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1892 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1893 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1894 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1895 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1896 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1897 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1898 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1901 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1902 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1903 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1904 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1905 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1906 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1907 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1908 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1909 at the same time. :(
</p>
1911 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1912 take time before that will work with all the free software docbook
1915 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1921 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1926 <div class=
"padding"></div>
1930 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1936 <p>I tried to send this text to the
1937 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1938 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1939 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1940 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1941 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1944 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1945 learning curve at the moment.
</p>
1947 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1948 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1949 docbook to handle the process. The files to build the book are
1951 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1952 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1953 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1954 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1957 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1958 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1959 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1964 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1965 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1966 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1967 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1968 index references spanning several pages (See
1969 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1970 I am unable to get the norwegian template texts (See
1971 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1973 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1974 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1977 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1978 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1979 footnote and text body, see
1980 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1981 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1982 refs listed are not right).
</li>
1984 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1986 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1987 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1991 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1992 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1993 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1995 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
2001 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2006 <div class=
"padding"></div>
2010 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
2016 <p>I reported earlier that I am working on
2017 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
2018 norwegian version
</a> of the book
2019 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2020 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
2021 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
2022 PDF and EPUB version of this book are available from
2023 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2025 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
2026 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
2027 completely translated. This completes
26 percent of the number of
2028 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
2029 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
2030 bottom of the github project page. There is still room for more
2031 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
2032 you got time and are willing to help make this book make it to
2035 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
2036 translations, if you want the book to be available in your
2043 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2048 <div class=
"padding"></div>
2052 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
2058 <p>I am currently working on a
2059 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
2060 to translate
</a> the book
2061 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
2062 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
2063 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
2064 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
2065 this to work well the docbook source document need to be properly
2066 tagged. The source files of this project is available from
2067 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2069 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
2070 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
2071 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
2072 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
2073 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
2074 well tagged English version (our source document), and make it a lot
2075 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
2076 to help, please get in touch with me or fork the github project and
2077 send pull requests with fixes. :)
</p>
2083 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2088 <div class=
"padding"></div>
2092 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
2098 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
2099 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
2100 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
2101 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
2102 representanter fikk en norsk utgave av boken
2103 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
2104 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
2105 prioritere utvikling i
2106 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
2107 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
2108 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
2109 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
2110 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
2111 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
2114 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
2115 trykking med en av de mange
2116 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
2117 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
2118 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
2119 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
2120 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
2121 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
2123 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
2124 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
2125 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
2126 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
2127 trykketjenester til prosjektet.
</p>
2130 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
2131 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
2132 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
2133 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
2134 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
2135 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
2136 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
2137 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
2138 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
2139 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
2140 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
2141 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
2142 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
2143 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
2144 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
2145 gjennomføre oversettelsen.
</p>
2147 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
2148 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
2149 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
2150 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
2151 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
2152 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
2153 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
2154 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
2155 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
2156 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
2158 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
2159 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
2160 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
2166 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2171 <div class=
"padding"></div>
2173 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
2184 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/01/">January (
2)
</a></li>
2186 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/02/">February (
1)
</a></li>
2188 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/05/">May (
1)
</a></li>
2190 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/06/">June (
1)
</a></li>
2192 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/07/">July (
3)
</a></li>
2194 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2021/08/">August (
1)
</a></li>
2201 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/02/">February (
2)
</a></li>
2203 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/03/">March (
2)
</a></li>
2205 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/04/">April (
2)
</a></li>
2207 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/05/">May (
3)
</a></li>
2209 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/06/">June (
2)
</a></li>
2211 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/07/">July (
1)
</a></li>
2213 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/09/">September (
1)
</a></li>
2215 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/10/">October (
1)
</a></li>
2217 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2020/11/">November (
1)
</a></li>
2224 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/01/">January (
4)
</a></li>
2226 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/02/">February (
3)
</a></li>
2228 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/03/">March (
3)
</a></li>
2230 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/05/">May (
2)
</a></li>
2232 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/06/">June (
5)
</a></li>
2234 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/07/">July (
2)
</a></li>
2236 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/08/">August (
1)
</a></li>
2238 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/09/">September (
1)
</a></li>
2240 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/11/">November (
1)
</a></li>
2242 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/12/">December (
4)
</a></li>
2249 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/01/">January (
1)
</a></li>
2251 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/02/">February (
5)
</a></li>
2253 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/03/">March (
5)
</a></li>
2255 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/04/">April (
3)
</a></li>
2257 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/06/">June (
2)
</a></li>
2259 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/07/">July (
5)
</a></li>
2261 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/08/">August (
3)
</a></li>
2263 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/09/">September (
3)
</a></li>
2265 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/10/">October (
5)
</a></li>
2267 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/11/">November (
2)
</a></li>
2269 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/12/">December (
4)
</a></li>
2276 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
2278 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
2280 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
2282 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
2284 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
2286 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
2288 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
2290 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
2292 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
2294 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
3)
</a></li>
2296 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/12/">December (
4)
</a></li>
2303 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
2305 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
2307 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
2309 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
2311 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
2313 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
2315 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
2317 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
2319 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
2321 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
2323 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
2325 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
2332 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
2334 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
2336 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
2338 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
2340 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
2342 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
2344 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
2346 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
2348 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
2350 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
2352 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
2354 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
2361 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
2363 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
2365 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
2367 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
2369 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
2371 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
2373 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
2375 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
2377 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
2379 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
2381 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
2383 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
2390 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
2392 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
2394 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
2396 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
2398 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
2400 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
2402 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
2404 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
2406 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
2408 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
2410 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
2412 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
2419 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
2421 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
2423 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
2425 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2427 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2429 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2431 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2433 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2435 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2437 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2439 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2441 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2448 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2450 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2452 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2454 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2456 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2458 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2460 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2462 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2464 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2466 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2468 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2470 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2477 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2481 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2483 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2485 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2487 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2489 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2491 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2493 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2495 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2497 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2499 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2506 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2508 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2510 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2512 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2514 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2516 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2518 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2520 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2522 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2524 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2526 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2528 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2548 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
16)
</a></li>
2550 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2552 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2554 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2556 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/betalkontant">betalkontant (
9)
</a></li>
2558 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
12)
</a></li>
2560 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
17)
</a></li>
2562 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2564 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2566 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
176)
</a></li>
2568 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
159)
</a></li>
2570 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
8)
</a></li>
2572 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
11)
</a></li>
2574 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
17)
</a></li>
2576 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
29)
</a></li>
2578 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2580 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
427)
</a></li>
2582 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2584 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
14)
</a></li>
2586 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
34)
</a></li>
2588 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2590 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
20)
</a></li>
2592 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2594 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
43)
</a></li>
2596 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
16)
</a></li>
2598 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
23)
</a></li>
2600 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kodi">kodi (
4)
</a></li>
2602 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2604 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (
4)
</a></li>
2606 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2608 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2610 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2612 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2614 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
42)
</a></li>
2616 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
13)
</a></li>
2618 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/noark5">noark5 (
23)
</a></li>
2620 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
318)
</a></li>
2622 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
198)
</a></li>
2624 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
40)
</a></li>
2626 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2628 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
75)
</a></li>
2630 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
112)
</a></li>
2632 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
2634 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2636 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2638 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2640 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
12)
</a></li>
2642 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2644 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
7)
</a></li>
2646 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2648 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
59)
</a></li>
2650 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2652 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2654 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
71)
</a></li>
2656 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
7)
</a></li>
2658 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
13)
</a></li>
2660 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
61)
</a></li>
2662 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
5)
</a></li>
2664 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2666 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
2668 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri (
19)
</a></li>
2670 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
75)
</a></li>
2672 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2674 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
42)
</a></li>
2680 <p style=
"text-align: right">
2681 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>