]> pere.pagekite.me Git - homepage.git/commitdiff
Første utkast til annonsering av mekanikerordboken.
authorPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Wed, 4 Aug 2021 07:45:54 +0000 (09:45 +0200)
committerPetter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
Wed, 4 Aug 2021 07:54:43 +0000 (09:54 +0200)
blog/data/2021-08-04-mekanikerordbok.txt [new file with mode: 0644]

diff --git a/blog/data/2021-08-04-mekanikerordbok.txt b/blog/data/2021-08-04-mekanikerordbok.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6826d78
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,87 @@
+Title: Mechanic's words in five languages, English, Norwegian and Northern Sámi editions
+Tags: english, docbook
+Date: 2021-08-04 12:00
+XPublish: 2021-08-04 12:00
+
+<p>Almost thirty years ago, some forward looking people interested in
+metal work and Northern Sámi, decided to create a list of words used
+in Northern Sámi metal work.  After almost ten years this resulted in
+a dictionary database, published as the book
+"<a href="https://ovttas.no/nb/girji_mekanikerord">Mekanihkkársánit :
+Mekanikerord = Mekaanisen alan sanasto = Mechanic's words</a>" in
+1999.  The
+<a href="http://www.skuvla.info/skolehist/sveinl-n.htm">story of this
+work</a> is available from the pen of Svein Lund, one of the leading
+actors behind this effort.  They even got the dictionary approved by
+the Sámi Parliament of Norway as the recommended metal work words to
+use.</p>
+
+<p>Fast forward twenty years, I came across this work when I recently
+became interested in metal work, and started watching educational and
+funny youtube videos on the topic, like the ones from
+<a href="https://yewtu.be/channel/UCKLIIdKEpjAnn8E76KP7sQg">mrpete222</a>
+and <a href="https://yewtu.be/channel/UC5NO8MgTQKHAWXp6z8Xl7yQ">This
+Old Tony</a>.  But they all talk English, but I wanted to know what
+the tools and techniques they used were called in Norwegian.  Trying
+to track down a good dictionary from English to Norwegian, after much
+searching and struggles, I came across the database of words created
+almost thirty years ago, with translations into English, Norwegian,
+Northern Sámi, Swedish and Finnish.  This gave me a lot of the
+Norwegian phrases I had been looking for.  To make it easier for the
+next person trying to track down a good Norwegian dictionary for the
+metal worker, and because I knew the person behind the database from
+my Skolelinux / Debian Edu days, I decided to ask if the database
+could be released to the public without any usage limitations, in
+other words as a Creative Commons licensed data set.  And happily,
+after consulting with the Sámi Parliament of Norway, the database is
+now available with the Creative Commons Attribution 4.0 International
+license from
+<a href="https://gitlab.com/petterreinholdtsen/mekanikerord">my gitlab
+repository</a>.</p>
+
+<p>A typical dictionary entry (from the Norwegian edition) can look
+like this, with the term "dreiebenk" translated into English, Northern
+Sámi, Swedish and Finnish, and with a description of the term in
+Norwegian:
+
+<blockquote>
+<dl>
+    <dt><strong>dreiebenk</strong></dt>
+
+    <dd><p>lathe (en) várve, várvenbea&#331;ka, jorahanbea&#331;ka,
+    vátnanbea&#331;ka (se) svarv (sv) sorvi (fi) </p></dd>
+    
+    <dd><p>(nb): sponskjærande bearbeidingsmaskin der ein med
+    skjæreverktøy lausgjør spon frå eit roterande
+    arbetsstykke</p></dd>
+    
+</dl>
+</blockquote>
+
+<p>The database included term description in both Norwegian and
+Northern Sámi, but not English.  Because of this, the Northern Sámi
+edition include both descriptions, the Norwegian edition include the
+Norwegian description and the English edition lack a descripiton.</p>
+
+<p>Once the database was available without any usage restrictions, and
+armed with my experience in publishing books, I decidedto publish a
+Norwegian/English dictionary using the database, to make the data set
+even more available also on paper and as an ebook.  Further into the
+project, it occured to me that I could just as easily make an English
+dictionary, and talking to Svein and concluding that it was within
+reach, I decided to make a Northern Sámi dictionary too.</p>
+
+<p>Thus I suddenly find myself publishing a Northern Sámi dictionary,
+even though I do not understand the language myself.  I hope it will
+be well received, and can help revive the impressive work done almost
+thirty years ago to document the vocabulary of metal workers.  If I
+get some help, I might even extend it with some of the words I find
+missing, like collet, rotary broach, carbide, knurler, arbor press and
+others.  But the first edition build from a lightly edited version of
+the original database, with no new entries added.  If you would like
+to check it out, visit
+<a href="http://www.hungry.com/~pere/publisher/">my list of published
+books</a> and consider
+<a href="https://www.lulu.com/search?contributor=Petter+Reinholdtsen">buying
+a paper or ebook copy from lulu.com</a>.  The paper edition is only
+available in hardcover to increase its durability in the workshop.</p>