From f75cca02d6e592b9d9b54a138759ad0cadb3294e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ole-Erik Yrvin Date: Sat, 10 Mar 2018 20:00:28 +0000 Subject: [PATCH] =?utf8?q?Translated=20using=20Weblate=20(Norwegian=20Bokm?= =?utf8?q?=C3=A5l)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Currently translated at 89.9% (1167 of 1298 strings) Translation: Made With Creative Commons/Translation Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/nb/ --- po/nb/mwcc.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 96 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/po/nb/mwcc.po b/po/nb/mwcc.po index 103e3bc..92556f3 100644 --- a/po/nb/mwcc.po +++ b/po/nb/mwcc.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Made with Creative Commons\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-06 11:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-10 16:55+0000\n" -"Last-Translator: Ingrid Yrvin \n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-10 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål " "\n" "Language: nb\n" @@ -16835,6 +16835,17 @@ msgid "" "exact problem. It has allowed us to scale our materials safely and quickly " "worldwide while preserving our content and protecting us at the same time.”" msgstr "" +"Med sine pedagogiske formål hadde TeachAIDS en tydelig interesse for å få " +"materialet delt så mye som mulig. Men de trengte også å sikre integriteten " +"til den medisinske informasjon i innholdet. De valgte Attribution-" +"NonCommercial-NoDerivs-lisensen (CC BY-NC-ND), som i hovedsak ga publikum " +"rett til distribuere bare ordrette kopier av innholdet, og for ikke-" +"kommersielt formål. \"Vi ønsket henvisning til TeachAIDS, og vi ikke kunne " +"stå bak derivater uten etter en kritisk gjennomgang,\" sa medstifter Shuman " +"Ghosemajumder fra styret. \"Det det krevde lite tenking å gå for en CC-" +"lisens fordi det var en plug and play løsning på akkurat dette problemet. " +"Det har tillatt oss å skalere opp våre materiale raskt , sikkert og globalt " +"og samtidig bevare innhold vårt og beskytte oss samtidig.\"" #. type: Content of: #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8804 @@ -16846,6 +16857,12 @@ msgid "" "quality content is what matters most to us,” Piya said. “Research drives " "everything we do.”" msgstr "" +"Å velge en lisens som ikke tillater tilpasning av innholdet, var en " +"fremvekst ut fra den forsiktige presisjonen som TeachAIDS behandler sitt " +"innhold med. Organisasjonen investerer tungt i forskning og testing for å " +"bestemme den beste metoden for å formidle informasjon. \"Å lage innhold med " +"høy kvalitet er det som betyr mest for oss,\" sa Piya. \"Forskning styrer " +"alt vi gjør.\"" #. type: Content of: #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8812 @@ -16857,6 +16874,12 @@ msgid "" "the animated software. The celebrities involved vary for each localized " "version of the materials." msgstr "" +"Et viktig funn var at folk aksepterer budskapet best når det kommer fra " +"velkjente stemmer de stoler på og beundrer. For å oppnå dette, undersøker " +"TeachAIDS kulturelle ikoner som best ville appellere til målgruppene deres " +"plug and play og rekrutterer dem til å donere sin likhet og stemmer til bruk " +"den i animerte programvaren. De involverte kjendisene varierer for hver " +"lokale versjon av materialet." #. type: Content of: #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8821 @@ -16873,6 +16896,17 @@ msgid "" "significant changes, like creating gendered versions for places where people " "are more likely to accept information from someone of the same gender." msgstr "" +"Lokalisering er trolig det alene det viktigste aspektet når TeachAIDS lager " +"innholdet. Mens hver regionale versjon bygger på den samme kjernen av " +"vitenskapelig materialer, legger de mye ressurser inn i å tilpasse innholdet " +"til en bestemt populasjon. Fordi de bruker en CC-lisens som ikke tillater " +"publikum til å tilpasse innholdet, fører TeachAIDS nøye kontroll med " +"lokaliseringsprosessen. Innholdet oversettes til det lokale språket, men det " +"er også endringer i stoff og formatet for å reflektere kulturelle " +"forskjeller. Denne prosessen resulterer i mindre endringer, som å velger " +"ulike uttrykk basert på det lokale språket, og betydelige endringer, som å " +"lage ulike versjoner etter kjønn for områder der hvor folk sannsynligvis " +"lettere mottar informasjon fra noen av det samme kjønn." #. type: Content of: #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8836 @@ -16890,6 +16924,18 @@ msgid "" "their standards. For the Tibetan version, they went through this cycle " "eleven times." msgstr "" +"Lokaliseringsprosessen er avhengig av frivillige. Deres gruppe med " +"frivillige er sterkt forpliktet til saken, og organisasjonen har vært " +"heldigere med kvalitetskontrollen på materialet når de hører på frivillige " +"isteden for betalte oversettere. Til kvalitetskontroll har TeachAIDS tre " +"separate frivillige lag som oversetter materialet fra engelsk til det lokale " +"språket og tilpasser innholdet til lokale skikker og normer. De tre " +"versjonene blir er deretter analysert og kombinert til en enkelt " +"hovedoversettelse. TeachAIDS har flere team av frivillige som så oversetter " +"den versjonen tilbake til engelsk for å se hvor godt det overensstemmer med " +"det opprinnelige materialet. De gjentar denne prosessen til de når en " +"oversatt versjon som tilfredsstiller deres krav. For den tibetanske versjon " +"gikk de igjennom denne syklusen elleve ganger." #. type: Content of: #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8852 @@ -16910,6 +16956,20 @@ msgid "" "have the best of intentions,” Piya said. “We need materials where you can " "push play and they will work.”" msgstr "" +"TeachAIDS benytter heltidsansatte, kontraktører og frivillige, alle med ulik " +"kompetanse og organisasjonsoppsett. De er omhyggelige med å bruke mennesker " +"med forskjellig bakgrunner til å lage materiale, inkludert lærere, studenter " +"og leger, samt enkeltpersoner opplevde i arbeidet i NGO-sammenheng. Dette " +"mangfoldet og denne kunnskapsbredden hjalp til med å sikre at materialet " +"deres appellerer til folk fra alle samfunnslag. I tillegg samarbeider " +"TeachAIDS tett med filmforfattere og regissører for å holde konseptene " +"underholdende og lette å forstå. Den inkluderende, men nøye kontrollerte, " +"kreative prosessen utføres helt av folk som er spesielt tatt inn for å bistå " +"i et bestemt prosjekt, snarere enn vanlige ansatte. Det endelige produktet " +"de lager er utformet for kreve null trening for folk i den praktiske " +"gjennomføringen. \"I vår forskning, vi fant vi at vi ikke kunne stole på at " +"folk formidler informasjonen riktig, selv om de har beste intensjoner,\" " +"sier Piya. \"Vi trenger materiale hvor du kan trykke, spille og det virker.\"" #. type: Content of: #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8871 @@ -16925,6 +16985,16 @@ msgid "" "only way to persuade them to use our highly effective model was to make it " "completely free.”" msgstr "" +"Piyas team var i stand til å produsere alle disse versjonene fordelt over " +"flere år med en hodetelling som aldri viste mer enn åtte heltidsansatte. " +"Organisasjonen er i stand til å redusere kostnadene ved å stole tungt på " +"frivillige og andre personlige bidrag. Likevel trengte denne ideelle " +"organisasjonen en bærekraftig inntektsmodell til å subsidiere innhold og " +"fysiske distribusjon av materiale. Å betale en lav pris var rett og slett " +"ikke et alternativ. \"Lærere fra ulike ideelle organisasjoner verden over " +"laget sitt eget materiale med hva de kunne finne gratis på nettet,\" sa " +"Shuman. \"Den eneste måten å overtale dem til å bruke vår svært effektive " +"modell, var å gjøre den helt gratis.\"" #. type: Content of: #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8884 @@ -16938,6 +17008,13 @@ msgid "" "logo appear before and after the educational content. All of the content " "remains branded as TeachAIDS." msgstr "" +"Som mange innholdsleverandører som tilbyr sitt arbeid gratis, endte de med " +"annonsering som finansieringsmodell. Men de var svært forsiktig med å la " +"reklame invadere deres troverdighet eller undergrave den tunge innsatsen de " +"legger i å skape kvalitetsinnhold. Sponsorer av innholdet har ikke mulighet " +"til å påvirke substansen i innholdet, og de kan ikke engang lage " +"reklameinnhold. Sponsorer får bare rett til å ha sin logo vist før og etter " +"det pedagogiske innholdet. Alt innhold er fortsatt merket som TeachAIDS." #. type: Content of: #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8895 @@ -16950,6 +17027,13 @@ msgid "" "get sponsorships, we would only have materials for wealthier countries,” " "Shuman said." msgstr "" +"TeachAIDS er forsiktig med å søke midler for å dekke kostnadene for et " +"bestemt prosjekt. I stedet er sponsing strukturert som ikke-begrensede " +"donasjoner til denne ideelle organisasjonen. Dette gir denne ideelle " +"organisasjonen mer stabilitet, men enda viktigere, det gjør det mulig å " +"subsidiere prosjekter lokalisert til områder uten sponsorer. \"Hvis vi bare " +"opprettet versjoner basert på hvor vi kunne få sponsing, ville vi bare hatt " +"materiale for rikere land,\" sa Shuman." #. type: Content of: #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8905 @@ -16965,6 +17049,16 @@ msgid "" "content is not time-sensitive, so an investment in a sponsorship can benefit " "a brand for many years to come." msgstr "" +"I 2016 hadde TeachAIDS dusinvis av sponsorer. \"Når vi går inn i et nytt " +"land, hører ulike selskaper om oss og når ut til oss,\" sa Piya. \"Vi " +"trenger ikke å gjøre mye for å finne eller trekke dem til oss.\" De tror " +"sponsorater er lette å selge fordi de gir så mye verdi til sponsorer. " +"TeachAIDSs sponsorater gir bedrifter muligheten til å nå nye øyne med sine " +"merkevarer, men til en mye lavere kostnad enn andre annonsekanaler. " +"Målgruppen for TeachAIDS innhold tenderer også til å helle mot yngre, som " +"ofte er demografisk ønskelig for merkevarer. I motsetning til tradisjonell " +"reklame er innholdet ikke tids-sensitive, så en investering i et sponsorat " +"kan være til fordel for et merke i mange år framover." #. type: Content of: #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8918 -- 2.47.2