From: Leo Arias Date: Mon, 10 Jul 2017 23:11:30 +0000 (+0000) Subject: Add the norms for the Spanish translation X-Git-Tag: es-printed~768^2~2^2 X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-madewithcc.git/commitdiff_plain/f714103f4c76e2c4b696edaf0784e60deb809920?hp=70447774b7d836ea32f8085c6c0ca64174efd784 Add the norms for the Spanish translation --- diff --git a/README.md b/README.md index e5cad55..b3123fc 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -9,7 +9,7 @@ after it was [accepted in the Weblate translation platform](https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/), we decided to open it for any other translations. Welcome on board! -To contribute, please go to the +To contribute, please go to the [project in Weblate](https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/). ## Translation teams @@ -25,4 +25,7 @@ To contribute, please go to the (all fields highlighted in yellow), sign, scan and upload the [permission release to the University](./docs/coautores_unam.odt). + Before starting to translate, please read the + [norms for the Spanish translation](po/es/README.md). + Any other teams, please add your information here. diff --git a/po/es/README.md b/po/es/README.md new file mode 100644 index 0000000..734b845 --- /dev/null +++ b/po/es/README.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# Traducción al español de «Made With Creative Commons» + +Para colaborar con la traducción, únase al +[proyecto en Weblate](https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/translation/es/). + +## Permisos + +Estamos intentando realizar una impresión del libro traducido con el apoyo del +[Instituto de Investigaciones Económicas de la UNAM](http://www.iiec.unam.mx/). +Si va a realizar una traducción sustancial (digamos, una página de texto +impreso o más), agradeceremos que llene (todos los campos resaltados en +amarillo), firme, escanee y suba la +[liberación de permisos para la Universidad](../../docs/coautores_unam.odt). + +## Normas para la traducción + +Para realizar una traducción consistente y neutral, quienes contribuyan con +este proyecto deben seguir las +[normas de traducción de Debian](https://www.debian.org/international/spanish/notas), +además de estas normas específicas: + + * La traducción debe usar un género neutro, lo más posible. Por ejemplo, + «creators» se traduce como «personas creadoras». + * Los nombres de proyecto no se traducen, aunque sean palabras traducibles. + +## Traducciones comunes + +| inglés | español | +|-------------------------------------|----------------------------------------| +| Made with Creative Commons | Hecho con Creative Commons | +| commons | procomún | +| link | enlace | +| funding | financiamiento | + +## Dudas + +En caso de tener una duda de traducción que no esté especificada en las normas +de traducción de Debian ni en este documento, puede +[reportarla](https://gitlab.com/gunnarwolf/madewithcc-es/issues) para que sea +discutida por quienes colaboran con el proyecto. + +## Disputas + +Si no hay acuerdo en la forma que debe seguir alguna de las traducciones, la +forma que definan [Gunnar Wolf](https://gitlab.com/gunnarwolf/) y +[Leo Arias](https://gitlab.com/elopio/) será aplicada en todo el libro.