From: Weblate Date: Tue, 25 Jul 2017 22:27:17 +0000 (+0200) Subject: Merge remote-tracking branch 'origin/master' X-Git-Tag: es-printed~765 X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-madewithcc.git/commitdiff_plain/ec6c96b5c9f2d9da61ef3d75b01f42047c6a3cbc?hp=54f9755af8a2277ae9389a251c96f2d6c64c4a6c Merge remote-tracking branch 'origin/master' --- diff --git a/po/es/README.md b/po/es/README.md index 734b845..1887d65 100644 --- a/po/es/README.md +++ b/po/es/README.md @@ -22,6 +22,11 @@ además de estas normas específicas: * La traducción debe usar un género neutro, lo más posible. Por ejemplo, «creators» se traduce como «personas creadoras». * Los nombres de proyecto no se traducen, aunque sean palabras traducibles. + * Al traducir segunda persona singular ("you" singular) se traduce + por el formal "usted", dado que ambas versiones informales (tanto + "tú" como "vos") resultan poco naturales para una amplia porción de + los hispanoparlantes. La segunda persona plural se traduce por + "ustedes" (no "vosotros") por la misma razón. ## Traducciones comunes