+
+## Building the translated Markdown file
+
+`po4a` provides a tool to integrate the translation back into a
+Markdown document, `po4a-translate`. I have only made first attempts
+with it, and we need to find ways to do several improvements. However,
+the following command will give you a good glimpse on how your
+finished translation looks:
+
+ po4a-translate -f text -m MadewithCreativeCommonsup-to-dateversion.md -p po/es/mwcc.po -l MadewithCreativeCommonsup-to-dateversion.es.md -l MadewithCreativeCommonsup-to-dateversion.es.md -L utf8 -M utf8 -k 20
+
+What does it all mean?
+
+ -f text
+
+The base format to/from which the translation is done is plain text.
+
+ -m MadewithCreativeCommonsup-to-dateversion.md
+
+The name of your source document.
+
+ -p po/es/mwcc.po
+
+Which translation to use. In this case, Spanish translation.
+
+ -l MadewithCreativeCommonsup-to-dateversion.es.md
+
+Filename to use for the created translation. Do note that I'm
+specifying a name that implies Spanish.
+
+ -L utf8 -M utf8
+
+Which character sets to use, both for the source and destination
+files.
+
+ -k 20
+
+Minimum translation percentage for which to produce output. The
+default is 80% — To get a glimpse of your work in the early stages of
+a translation, use `-k` with a value smaller than the percentage you
+have achieved.