X-Git-Url: https://pere.pagekite.me/gitweb/text-madewithcc.git/blobdiff_plain/f714103f4c76e2c4b696edaf0784e60deb809920..671d878ea42fd79c1ec756a2f382e6b315c4de47:/po/es/README.md diff --git a/po/es/README.md b/po/es/README.md index 734b845..1887d65 100644 --- a/po/es/README.md +++ b/po/es/README.md @@ -22,6 +22,11 @@ además de estas normas específicas: * La traducción debe usar un género neutro, lo más posible. Por ejemplo, «creators» se traduce como «personas creadoras». * Los nombres de proyecto no se traducen, aunque sean palabras traducibles. + * Al traducir segunda persona singular ("you" singular) se traduce + por el formal "usted", dado que ambas versiones informales (tanto + "tú" como "vos") resultan poco naturales para una amplia porción de + los hispanoparlantes. La segunda persona plural se traduce por + "ustedes" (no "vosotros") por la misma razón. ## Traducciones comunes