]> pere.pagekite.me Git - text-madewithcc.git/blobdiff - pending.es.org
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
[text-madewithcc.git] / pending.es.org
index 1e6a760a3c3b957dfdf1fceea7c0399b459fcafc..6cd4835293502d01ec908355c46c34e5265d6835 100644 (file)
@@ -22,49 +22,256 @@ Spanish. And probably, in a fashion not everybody can understand.
 
 * Correcciones a revisar
 
-- Pág. 3
-  - Revisar si podemos quitar las comillas de <quote></quote>
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha
-- Pág. 4
-  - Páginas vacías no llevan número (¿sólo me lo marcaste en la 4? ¿Y
-    14?)
-- Pág. 13
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha
-- Pág. 17
-  - Eliminar el texto /Capítulo/ del encabezado de cada capítulo
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha, cambiar tipografía
+- Pág. 50
+  - Cortar el título de subsección para que no corte la palabra (y no
+    sobrepase por la derecha)
+- Pág. 51
+  - Cortar el título de subsección para que no corte la palabra (y no
+    sobrepase por la derecha)
+- Pág. 75
+  - ¿Unir dos párrafos?
+- Pág. 77
+  - El texto cabeza de parte cabe. ¿Puede incorporarse a la misma página?
+  - Romper segundo párrafo
 
 * Correcciones no incorporadas
 - Pág. 9
   - Jonathan Mann no es autor, es una de las personas entrevistadas
-    (sugiere: /perfilado → autor/)
+    (sugiere: /Jonathan Mann, +perfilado+ → _autor_ en este libro/)
   - Mantengo en plural /Hechos con Creative Commons/. Si bien el libro
     lleva el título en singular, los autores hacen mucho este
     ``juego'' en inglés, y queda muy artificial quitarlo cada vez.
 - Pág. 17
-  - Sugieres /socializar/ por /comunalizar/, pero acá se presenta como
-    definición —en línea con nuestro término ``el común'' / ``los
-    comunes''; me parece correcto dejarlo como está
+  - Sugieres /pero +comunalizar+ → _socializar_ –contribuir un
+    recurso/, pero acá se presenta como definición —en línea con
+    nuestro término ``el común'' / ``los comunes''; me parece correcto
+    dejarlo como está
 - Pág 21
   - Se tu aversión por ``existir en''... Sin embargo, ``tienen
     cantidades limitadas'' tampoco me suena correcto. ¿Otra idea?
-- Pág 23
-  - No me queda claro el sentido de la corrección /el alcance al →
-    del/.
 - Pág. 30
-  - Sugieres /acerca de la abundancia → acerca de la
-    creciente/. Entiendo que hay cacofonía con la línea anterior, pero
-    no me parece un reemplazo correcto. Además, acá se está
+  - Sugieres /acerca de la +abundancia de la+ → _creciente_
+    participación/. Entiendo que hay cacofonía con la línea anterior,
+    pero no me parece un reemplazo correcto. Además, acá se está
     presentando el principio de contraponer el motor económico de la
     escasez con el de la abundancia.
-- Pág 33
+- Pág. 33
   - Se usa mucho la palabra /creciente/, pero en vez de eliminarla
     (cerca del centro de la página) la reemplacé por /cada vez
     mayor/. En el párrafo inmediato anterior se mencionan los
     /crecientes estándaress de vida/ y las /siempre crecientes
     desigualdad social, pobreza.../ — ¿Alguna recomendación para esas?
+- Pág. 45
+  - Sugieres /Ya sea para una persona creadora o para +un esfuerzo más
+    grande+ → _varias_, usualmente no es suficiente.../ Me parece que
+    eso le quita mucho peso a la frase.
+  - Mantengo en plural /Hechos con Creative Commons/.
+- Pág. 47:
+  - Sugieres /vigilar violaciones también +construye+ → _demuestra_
+    buena voluntad/. Me parece que es más correcta la versión
+    original.
+  - Sugieres, /(...)tomó una decisión temprana de no prevenir que
+    estudiantes accesaran su contenido/ → /tomó una decisión, no
+    prevenir a los estudiants para que accesaran a su contenido/. Me
+    parece una interpretación incorrecta, pero también una redacción
+    difícil. Cambio por /tomó la decisión desde un principio de no
+    evitar que los estudiantes accesaran a su contenido/.
+
+    Hice algunos cambios más por claridad a la redacción de ese párrafo.
+- Pág. 48
+  - Sugieres eliminar las palabras /supieron que era imposible +para a
+    las personas para+ que no copiaran su hardware/. Reemplazo por
+    /impedir que las personas copiaran/
+  - No entiendo la última anotación. ¿Unir los párrafos?
+- Pág. 54
+  - Sugieres reemplazar /puede +ser instructivo+ → _servir_ tomar
+    distancia/. Consultando con el inglés, el énfasis está en que el
+    estudio sirva como ejemplo, como instrucción. ¿Alguna otra
+    alternativa?
+  - Sugieres agregar /En el mercado _de trabajo_./ No me parece
+    pertinente (no relata respecto a relaciones laborales)
+  - No me quedó claro lo que sugieres con toda la frase que le
+    sigue. Va completa, con mis cambios (que me parece que aclaran un
+    poco):
+
+    #+BEGIN_QUOTE
+    En el mercado, la pregunta central al determinar cómo +traer+
+    _atraer_ ingresos es +qué es lo que valora la gente y por qué
+    están dispuestos a pagar+ _con qué es que la gente está dispuesta
+    a pagar_.
+    #+END_QUOTE
+
+    No me termina de convencer. Esa misma parte en inglés:
+
+    #+BEGIN_QUOTE
+    In the market, the central question when determining how to bring
+    in revenue is what value people are willing to pay for.
+    #+END_QUOTE
+- Pág. 62
+  - Marcas cambiar un punto por dos puntos al final del primer
+    párrafo. No entiendo el sentido de ese cambio.
+  - Reescribí buena parte del cuarto párrafo (/Obviamente.../), buscando representar
+    más claramente la versión original. Mi versión:
+
+    #+BEGIN_QUOTE
+    Obviamente, ser /Hecho con Creative Commons/ significa usar
+    licencias Creative Commons. Eso era lo que yo sabía. Pero en
+    nuestras entrevistas, las personas hablaron de mucho más que sólo
+    permisos de copyright cuando explicaban cómo compartir encajaba en
+    lo que ellos hacen. Mi punto de vista acerca del significado de
+    compartir era muy estrecha, y como resultado, estaba perdiendo una
+    gran parte del profundo significado detrás de Creative Commons. En
+    vez de analizar críticamente el papel estrecho y específico de la
+    licencia de copyright en la ecuación, es importante no separar el
+    resto de lo que acompaña a compartir. Es necesario abrir el ángulo
+    desde el cual se mira.
+    #+END_QUOTE
+- Pág. 63
+  - Mantengo el signo de admiración (y agrego el de apertura) para
+    /¡aunque en Estados Unidos, las coproraciones son personas!/. Me
+    parece que tiene una carga importante.
+- Pág. 65
+  - El título de la sección en inglés es /Treat humans like, well,
+    humans/. Dejo el título como estaba en el original (aunque lo mudo
+    a infinitivo).
+- Pág. 66
+  - En vez de tu sugerencia, /Cory Doctorow hace un +punto+ _alto_
+    contestando cada correo/,reemplazo por /Cory Doctorow enfatiza la
+    importancia de contestar cada correo/.
+  - Sugieres /lo importante que es exponer sus principios +guía
+    francamente+ → _abierta y francamente_./ Me parece que queda más
+    fiel al original /lo ipmortante que es presentar sus lineamientos
+    abiertamente/.
+- Pág. 67
+  - /Amanda Palmer +y su banda+ → _y sus colaboradores_,/ se refiere a
+    una banda musical.
+- Pág. 68
+  - Sugieres /Construir una verdadera comunidad requiere darle a las
+    personas el poder/ /de crear o influir en las reglas que rigen a
+    dicha comunidad/. Me parece un poco más claro /Construir una
+    verdadera comunidad requiere darle a quien participa en ella/
+    /el poder de crear o influir las reglas que la rigen/
+- Pág. 69
+  - Mantengo /(...)un jugador que contribuye +a los comunes+./, creo
+    que tiene relevancia explicitar.
+  - Sugieres cuando se habla respecto a /_la_ Wikipedia/ (no creo que
+    haga falta el artículo, omito agregarlo) cambiar /(...)ediciones
+    pequeñas +e incrementales+ → _y que pueden incrementar_, (...)/
+    pero el uso de /incrementales/ se refiere a algo distinto (a que
+    cada edición va agregando un poquito al contenido).
+- Pág. 84
+  - Mantengo /Internet de las Cosas/ (es un nombre establecido, con
+    ese mayusculeo raro). En inglés, /Internet of Things/ o /IoT/ (así
+    que tiene sentido mantener la C mayúscula)
+  - Sugieres +vestibles+ → _ropa_, pero el uso habitual es hacer
+    énfasis en que es ropa mejorada con computadoras vestibles (que la
+    pueden medir o modificar de alguna manera mientras la usas). Es un
+    término bastante establecido.
+- Pág. 92
+  - Primer párrafo, +ofreciendo+ → _mostrando_, conservo la primera
+    (refleja mejor la realidad)
+  - Sugieres +en su visión+ → _desde el punto de vista_. Me gusta más
+    la redacción preexistente; modifico un poco la frase, creo que
+    queda mejor.
+- Pág. 104
+  - Menciona /socios, socios estratégicos y donantes/, y son tres
+    categorías distintas. Comprendo la cacofonía de hablar de /socios/
+    y /socios estratégicos/, pero no creo correcto quitarlo.
+- Pág. 112
+  - Sugieres /En el sistema DOI, +los metadatos de+ → _sus metadatos
+    para_ un objeto/. Considero correcta la versión actual.
+- Pág. 131
+  - En el penúltimo párrafo, corrijo la redacción sin incorporar lo
+    que marcas, porque creo que sigue mejor la intención de los
+    autores.
+- Pág. 165
+  - Dejo el original en /Escuchar rápidamente y tomar en cuenta de
+    inmediato es +una+ _su_ habilidad +por sí misma/
+- Pág. 166
+  - Mantengo el texto que recomiendas quitar, /comienza a vincularse
+    con ellos +en un nivel más personal,+ en persona y en línea/
+  - Pero modifico a (...) /un nivel más personal, tanto en pesona como
+    en línea/
+- Pág. 167
+  - En vez de /acercarse al arte +a través de la óptica+ _por medio
+    del punto de vista_ capitalista/, dejo /acercarse al arte _desde
+    una óptica_ capitalista/
+- Pág. 170
+  - En vez de tu sugerencia, /este modelo tradicional +resulta en+
+    _tiene_ desigualdades/, substituyo por /este modelo tradicional
+    _produce desigualdad_./
+- Pág. 172/173:
+  - El traductor eligió /deslizador/ para indicar algo que puede ser
+    ajusado, como los controles de un aparato de sonido analógico. Me
+    parece más claro decirles /parámetros/.
+- Pág. 173
+  - Sugieres (...) /artículos en las etapas iniciales de
+    +preimpresión+ _preprensa_,/ aunque esto se refiere a los
+    /pre-prints/. Sugiero (...) /artículos en las etapas iniciales,
+    _conocida como prepublicación (pre-prints)_./ (italizando /pre-prints/).
+  - Hago algunas correcciones adicionales en el párrafo, reemplazando
+    a /preprints/ evitando la cacofonía reiterativa
+- Pág. 174
+  - Corrijo detalles de traducción/redacción en el párafo que marcas
+    como "?"
+  - Dejo /el proceso de cambio y ajuste +es no+ _no es_ lineal/, la
+    no-linealidad es un término frecuentemente utilizado
+    particularmente al hablar de la complejidad de un algoritmo.
+- Pág. 186
+  - Sugieres /Mark cambió su interés hacia las escuelas rurales,
+    quienes no tenían ningún libro de texto +en absoluto+./ Me parece
+    que queda mejor /Mark cambió el foco de su intérés hacia las
+    escuelas rurales, que carecían por completo de libros de texto/.
+  - Sugieres /(...)una reunión pequeña pero +vivida+ _presencial_/. El
+    traductor escribió _vivida_ por _vívida_ (que tampoco me encanta)
+    para /lively/. Uso /intensa/, aunque no me encanta...
+  - Dejo /comunidades +de práctica+ _practicantes_/ como lo tengo, es
+    un concepto ampliamente utilizado así.
+- Pág. 188
+  - Para /El sitio de Siyavula registró un +dramático+ _drástico_
+    incremento en su +tráfico+ _distribución_/, acepto la primera,
+    pero mantengo /tráfico/ al ser el término más frecuentemente
+    utilizado.
+- Pág. 205
+  - Mantengo /optimizar sus negocios +para+ _en_ la Web/. En esa
+    época, las consultas por parte de las empresas era cómo tener
+    presencia en línea, no cómo mejorar la presenci que ya tenían.
+- Pág. 207:
+  - Sugieres /En vez +de construir+ _que se construyó_ una fuerza de
+    ventas más grande.../, pero no me parece una construcción
+    correcta. ¿No entendí?
+  - Poco más adelante sugieres, /Tribe of Noise no le paga
+    directamente a los músicos;/ /les pagan cuando +su música aparece+
+    _aparecen_ en los canales de música.../ No me parece correcto; los
+    autores no aparecen (no hay videos, no hablan, ...), sólo aparece
+    su música.
+
+    Sugiero: /(...) +les pagan+ _se les paga_ cuando su música
+    +aparece+ _es utilizada_ en los canales/
+  - Sugieres unir el párrafo /Tribe of Noise(...)/ con el /Algunas de
+    sus canciones(...)/, pero aunque suene ridículo, unir párrafos me
+    causa problemas logísticos. Además, me parece que quedaría
+    demasiado largo.
+- Pág. 212:
+  - Dejo /incrementales/ (nota a lápiz). Podría sugerir /graduales/,
+    pero creo que lleva todavía más a confusión.
+  - La intención en /cualquiera puede editar +cualquier+ _un_
+    artículo/. Lo dejo como está, refleja mejor la intención.
 
 * Otras dudas
 - Pág. 12
   - Quito /de la gran escala/. Pero me parece que queda faltando
     algo... ¿?
+- Pág. 185--191
+  - Me parece que es más correcto, al hablar de grados escolares,
+    presentarlos como ordinales (/grados 4° a 12°/) que
+    como meros números (/grado 4 a 12/).
+- Pág. 205
+  - Sugieres /Fue fundada en _Holanda,_ +los+ Países Bajos +(Holanda)+
+    ./ Me parece que la forma actualmente considerada más correcta de
+    referirse a este país es "Países Bajos" (de los cuales Holanda es
+    una parte constitutiva), pero en español es muy frecuente referirse
+    al país como Holanda. Me parece adecuado que el traductor
+    mencionara ambos nombres, y lo dejo como está. Pero si no te
+    parece adecuado, sugiero que quede únicamente /Países Bajos/.
+