]> pere.pagekite.me Git - text-madewithcc.git/blobdiff - pending.es.org
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
[text-madewithcc.git] / pending.es.org
index ee4b98b2ba6af84331ce555a4c4a673657469f4b..6cd4835293502d01ec908355c46c34e5265d6835 100644 (file)
@@ -22,33 +22,17 @@ Spanish. And probably, in a fashion not everybody can understand.
 
 * Correcciones a revisar
 
-- Pág. 3
-  - Revisar si podemos quitar las comillas de <quote></quote>
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha
-- Pág. 4
-  - Páginas vacías no llevan número (¿sólo me lo marcaste en la 4? ¿Y
-    14?) (78 marcada para quedar blanca también)
-- Pág. 13
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha
-- Pág. 17
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha, cambiar tipografía
-- Pág. 41
-  - Nombre de persona citada fluye a la derecha, cambiar tipografía
 - Pág. 50
-  - Cortar el título de subsección para que no corte la palabra
+  - Cortar el título de subsección para que no corte la palabra (y no
+    sobrepase por la derecha)
 - Pág. 51
-  - Cortar el título de subsección para que no corte la palabra
+  - Cortar el título de subsección para que no corte la palabra (y no
+    sobrepase por la derecha)
 - Pág. 75
   - ¿Unir dos párrafos?
 - Pág. 77
   - El texto cabeza de parte cabe. ¿Puede incorporarse a la misma página?
-    - Habíamos hablado de convertir la parte II en un Capítulo 4, y
-      que éste incluyera como Sección a cada uno de los estudios.
   - Romper segundo párrafo
-- Pág. 81
-  - Encontrar cómo marcar el "perfil escrito por..." para darle
-    tratamiento especial: Más separación respecto al párrafo previo,
-    alinear a la derecha
 
 * Correcciones no incorporadas
 - Pág. 9
@@ -233,10 +217,61 @@ Spanish. And probably, in a fashion not everybody can understand.
   - Dejo /el proceso de cambio y ajuste +es no+ _no es_ lineal/, la
     no-linealidad es un término frecuentemente utilizado
     particularmente al hablar de la complejidad de un algoritmo.
+- Pág. 186
+  - Sugieres /Mark cambió su interés hacia las escuelas rurales,
+    quienes no tenían ningún libro de texto +en absoluto+./ Me parece
+    que queda mejor /Mark cambió el foco de su intérés hacia las
+    escuelas rurales, que carecían por completo de libros de texto/.
+  - Sugieres /(...)una reunión pequeña pero +vivida+ _presencial_/. El
+    traductor escribió _vivida_ por _vívida_ (que tampoco me encanta)
+    para /lively/. Uso /intensa/, aunque no me encanta...
+  - Dejo /comunidades +de práctica+ _practicantes_/ como lo tengo, es
+    un concepto ampliamente utilizado así.
+- Pág. 188
+  - Para /El sitio de Siyavula registró un +dramático+ _drástico_
+    incremento en su +tráfico+ _distribución_/, acepto la primera,
+    pero mantengo /tráfico/ al ser el término más frecuentemente
+    utilizado.
+- Pág. 205
+  - Mantengo /optimizar sus negocios +para+ _en_ la Web/. En esa
+    época, las consultas por parte de las empresas era cómo tener
+    presencia en línea, no cómo mejorar la presenci que ya tenían.
+- Pág. 207:
+  - Sugieres /En vez +de construir+ _que se construyó_ una fuerza de
+    ventas más grande.../, pero no me parece una construcción
+    correcta. ¿No entendí?
+  - Poco más adelante sugieres, /Tribe of Noise no le paga
+    directamente a los músicos;/ /les pagan cuando +su música aparece+
+    _aparecen_ en los canales de música.../ No me parece correcto; los
+    autores no aparecen (no hay videos, no hablan, ...), sólo aparece
+    su música.
 
-
+    Sugiero: /(...) +les pagan+ _se les paga_ cuando su música
+    +aparece+ _es utilizada_ en los canales/
+  - Sugieres unir el párrafo /Tribe of Noise(...)/ con el /Algunas de
+    sus canciones(...)/, pero aunque suene ridículo, unir párrafos me
+    causa problemas logísticos. Además, me parece que quedaría
+    demasiado largo.
+- Pág. 212:
+  - Dejo /incrementales/ (nota a lápiz). Podría sugerir /graduales/,
+    pero creo que lleva todavía más a confusión.
+  - La intención en /cualquiera puede editar +cualquier+ _un_
+    artículo/. Lo dejo como está, refleja mejor la intención.
 
 * Otras dudas
 - Pág. 12
   - Quito /de la gran escala/. Pero me parece que queda faltando
     algo... ¿?
+- Pág. 185--191
+  - Me parece que es más correcto, al hablar de grados escolares,
+    presentarlos como ordinales (/grados 4° a 12°/) que
+    como meros números (/grado 4 a 12/).
+- Pág. 205
+  - Sugieres /Fue fundada en _Holanda,_ +los+ Países Bajos +(Holanda)+
+    ./ Me parece que la forma actualmente considerada más correcta de
+    referirse a este país es "Países Bajos" (de los cuales Holanda es
+    una parte constitutiva), pero en español es muy frecuente referirse
+    al país como Holanda. Me parece adecuado que el traductor
+    mencionara ambos nombres, y lo dejo como está. Pero si no te
+    parece adecuado, sugiero que quede únicamente /Países Bajos/.
+