]> pere.pagekite.me Git - text-madewithcc.git/blobdiff - po/ru/mwcc.po
Translated using Weblate (Russian)
[text-madewithcc.git] / po / ru / mwcc.po
index 37bff226d57e793d2657c11026e9fbc6f5e9feca..b453b0235c904164114daaf919c9a1e44c314362 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Made with Creative Commons 20170609-2\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 22:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-24 03:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-02 15:19+0000\n"
 "Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/madewithcc/"
 "translation/ru/>\n"
@@ -872,7 +872,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:432
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 15."
 msgstr "Там же., 15."
 
@@ -909,7 +908,6 @@ msgstr "Общины, рынок и государство"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:445
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 145."
 msgstr "Там же., 145."
 
@@ -928,7 +926,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:454
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 175."
 msgstr "Там же., 175."
 
@@ -2187,7 +2184,6 @@ msgstr "Капра и Маттеи, Экология права, 114."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:1137
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 116."
 msgstr "Там же., 116."
 
@@ -3371,7 +3367,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:1720
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 55."
 msgstr "Там же., 55."
 
@@ -3928,13 +3923,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:1988
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 132."
 msgstr "Там же., 132."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:1993
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 70."
 msgstr "Там же., 70."
 
@@ -4220,7 +4213,6 @@ msgstr "Андерсон, Свобода, 67."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:2142
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 58."
 msgstr "Там же., 58."
 
@@ -4270,7 +4262,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:2163
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 21."
 msgstr "Там же., 21."
 
@@ -4503,7 +4494,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:2281
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 231."
 msgstr "Там же., 231."
 
@@ -4578,7 +4568,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:2315
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 97."
 msgstr "Там же., 97."
 
@@ -4740,7 +4729,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:2403
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 92."
 msgstr "Там же., 92."
 
@@ -4955,7 +4943,6 @@ msgstr "Боллиер, \"Думай как простолюдин\", 150."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:2514
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 134."
 msgstr "Там же., 134."
 
@@ -5433,7 +5420,6 @@ msgstr "Боллиер, \"Думай как простолюдин\", 25."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:2763
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 31."
 msgstr "Там же., 31."
 
@@ -5582,7 +5568,6 @@ msgstr "Ариели, Предсказуемо иррационально, 87."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:2843
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 105."
 msgstr "Там же., 105."
 
@@ -5664,7 +5649,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:2877
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 36."
 msgstr "Там же., 36."
 
@@ -5993,7 +5977,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><sect1><sect2><para><quote><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:3038
-#, fuzzy
 msgid "Ibid., 154."
 msgstr "Там же., 154."
 
@@ -10859,7 +10842,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5561
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then there are three types of bundled services that cost money.  One option, "
 "which Lumen calls Candela courseware, offers integration with the "
@@ -10868,10 +10850,11 @@ msgid ""
 "dollars per enrolled student."
 msgstr ""
 "Есть три вида комплексных услуг, которые стоят денег.  Один из вариантов, "
-"который Lumen называет Candela courseware, предлагает интеграцию с системой "
-"управления обучением учебного заведения, техническую и педагогическую "
-"поддержку, а также отслеживание эффективности.  Стоимость программы Candela "
-"составляет десять долларов за каждого зачисленного студента."
+"который Lumen называет Candela учебным программным обеспечением, предлагает "
+"интеграцию с системой управления обучением учебного заведения, техническую и "
+"педагогическую поддержку, а также отслеживание эффективности.  Стоимость "
+"программы Candela составляет десять долларов за каждого зачисленного "
+"студента."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5569
@@ -11221,13 +11204,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5751
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://jonathanmann.net\"/> and <ulink "
 "url=\"http://jonathanmann.bandcamp.com\"/>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://jonathanmann.net\"/> and <ulink url=\"http://jonathanmann"
-".bandcamp.com\"/>"
+"<ulink url=\"http://jonathanmann.net\"/> и <ulink url=\"http://jonathanmann."
+"bandcamp.com\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5754
@@ -11602,11 +11584,15 @@ msgid ""
 "extent, a creative person is not ever going to feel completely satisfied "
 "because then so much of what drives you would be gone.</quote>"
 msgstr ""
+"<quote>Успех ощущается так, будто он закончился,</quote> - говорит он. "
+"<quote>В определенной степени творческий человек никогда не будет "
+"чувствовать себя полностью удовлетворенным, потому что тогда исчезнет "
+"большая часть того, что движет вами.</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5951
 msgid "Noun Project"
-msgstr ""
+msgstr "Проект существительного"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5957
@@ -11615,11 +11601,14 @@ msgid ""
 "display visual icons from a global network of designers. Founded in 2010 in "
 "the U.S."
 msgstr ""
+"The Noun Project - это коммерческая компания, предлагающая онлайн-платформу "
+"для отображения визуальных иконок от глобальной сети дизайнеров. Основана в "
+"2010 году в США."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5962
 msgid "<ulink url=\"http://thenounproject.com\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://thenounproject.com\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5964
@@ -11627,16 +11616,21 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Revenue model</emphasis>: charging a transaction "
 "fee, charging for custom services"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Модель доходов</emphasis>: взимание платы за "
+"транзакции, плата за пользовательские услуги"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5967
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Interview date</emphasis>: October 6, 2015"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Дата собеседования</emphasis>: 6 октября 2015 г"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5970
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Interviewee</emphasis>: Edward Boatman, cofounder"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Интервьюируемый</emphasis>: Эдвард Боутман, "
+"соучредитель"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5975
@@ -11645,6 +11639,9 @@ msgid ""
 "use Noun Project symbols to simplify communication across borders, "
 "languages, and cultures."
 msgstr ""
+"Проект \"Существительное\" создает и распространяет визуальный язык. "
+"Миллионы людей используют символы проекта \"Существительное\", чтобы "
+"упростить общение через границы, языки и культуры."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5980
@@ -11656,6 +11653,12 @@ msgid ""
 "if he had a simple image or small icon of every single object or concept on "
 "the planet."
 msgstr ""
+"Первоначальная идея проекта Noun Project пришла к соучредителю Эдварду "
+"Боутману, когда он учился в архитектурно-дизайнерской школе. Он всегда делал "
+"много набросков и начал рисовать то, что восхищало его в детстве: поезда, "
+"секвойи и бульдозеры.  Он начал думать, как было бы здорово, если бы у него "
+"было простое изображение или маленькая иконка каждого объекта или концепции "
+"на планете."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5988
@@ -11666,6 +11669,11 @@ msgid ""
 "provide them. Perhaps his idea for creating a library of icons could "
 "actually help people in similar situations."
 msgstr ""
+"Когда Эдвард стал работать в архитектурном бюро, ему пришлось делать много "
+"презентационных досок для клиентов. Но найти качественные источники символов "
+"и иконок было сложно. Он не смог найти ни одного сайта, который мог бы их "
+"предоставить. Возможно, его идея о создании библиотеки иконок действительно "
+"могла бы помочь людям, оказавшимся в подобной ситуации."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:5996
@@ -11676,6 +11684,12 @@ msgid ""
 "English Dictionary in 1870.  Edward began to imagine crowdsourcing icons and "
 "symbols from volunteer designers around the world."
 msgstr ""
+"Вместе со своим партнером, Софьей Поляковой, он начал собирать символы для "
+"сайта и писать бизнес-план. Вдохновением послужила книга \"Профессор и "
+"безумец\", в которой рассказывается об использовании краудсорсинга для "
+"создания Оксфордского словаря английского языка в 1870 году.  Эдуард начал "
+"представлять себе, как краудсорсинговые иконки и символы собирают дизайнеры-"
+"добровольцы со всего мира."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6007
@@ -11683,6 +11697,8 @@ msgid ""
 "<ulink "
 "url=\"http://www.kickstarter.com/projects/tnp/building-a-free-collection-of-our-worlds-visual-sy/description\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kickstarter.com/projects/tnp/"
+"building-a-free-collection-of-our-worlds-visual-sy/description\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6004
@@ -11696,6 +11712,14 @@ msgid ""
 "$14,000. They realized their idea had the potential to be something much "
 "bigger."
 msgstr ""
+"Затем Эдуарда уволили во время экономического спада, что послужило огромным "
+"катализатором. Он решил воплотить свою идею в жизнь, и в 2010 году Эдвард и "
+"Софья запустили проект Noun Project с помощью кампании на Kickstarter, когда "
+"Kickstarter был в зачаточном состоянии.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0"
+"\"/> Они подумали, что это будет хороший способ познакомить мировое веб-"
+"сообщество со своей идеей. Их целью было собрать 1 500 долларов, но за "
+"двадцать дней они получили более 14 000 долларов. Они поняли, что их идея "
+"может стать чем-то большим."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6013
@@ -11706,6 +11730,11 @@ msgid ""
 "drawings just gathering <quote>digital dust</quote> on their hard "
 "drives. It’s easy to convince them to finally share them with the world."
 msgstr ""
+"Они создали платформу, на которую можно было загружать символы и иконки, и "
+"Эдвард начал набирать талантливых дизайнеров для создания своих проектов - "
+"процесс, который он описывает как относительно легкую продажу. У многих "
+"дизайнеров есть старые рисунки, просто собирающие <quote>цифровую пыль</"
+"quote> на жестких дисках. Легко убедить их наконец-то поделиться ими с миром."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6021
@@ -11717,6 +11746,12 @@ msgid ""
 "whenever they reject a piece of work, which maintains and builds the "
 "relationship they have with their global community of designers."
 msgstr ""
+"В настоящее время в проекте Noun Project участвуют около семи тысяч "
+"дизайнеров со всего мира. Но не все работы принимаются. Благодаря процессу "
+"проверки качества работ, в коллекцию The Noun Project попадают только лучшие "
+"работы. При отклонении работ они обязательно предоставляют ободряющие, "
+"конструктивные отзывы, что позволяет поддерживать и укреплять отношения с "
+"мировым сообществом дизайнеров."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6030
@@ -11726,6 +11761,10 @@ msgid ""
 "Radical Price, which introduced Edward to the idea that you could build a "
 "business model around free content."
 msgstr ""
+"Creative Commons - неотъемлемая часть бизнес-модели Noun Project; на это "
+"решение его вдохновила Книга Криса Андерсона \"Свобода: будущее радикальной "
+"цены\", которая познакомила Эдварда с идеей о том, что можно построить "
+"бизнес-модель на основе бесплатного контента."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6037
@@ -11741,6 +11780,17 @@ msgid ""
 "want to offer an icon that people can use without having to give credit, "
 "they can use CC0 to put the work into the public domain."
 msgstr ""
+"Эдвард знал, что хочет предложить бесплатный визуальный язык, но при этом "
+"обеспечить определенную защиту и вознаграждение для его авторов. Между этими "
+"двумя целями существует противоречие, но для Эдварда лицензии Creative "
+"Commons элегантно объединяют идеализм и коммерческие возможности. Он выбрал "
+"лицензию Attribution (CC BY), которая означает, что люди могут бесплатно "
+"скачивать иконки, изменять их и даже использовать в коммерческих целях. "
+"Требование указывать авторство создателя гарантирует, что он сможет создать "
+"себе репутацию и получить мировое признание за свою работу. А если они "
+"просто хотят предложить иконку, которую люди могут использовать без "
+"необходимости указывать авторство, они могут использовать CC0, чтобы "
+"передать работу в общественное достояние."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6051
@@ -11754,6 +11804,14 @@ msgid ""
 "of attribution statements. For Edward, <quote>That’s when our lightbulb went "
 "off.</quote>"
 msgstr ""
+"Бизнес-модель Noun Project и способы получения прибыли со временем "
+"претерпели значительные изменения. Изначально они планировали продавать "
+"футболки с иконками, что, по мнению Эдварда, было ужасной идеей. Они "
+"получали много писем от людей, которые говорили, что им нравятся эти значки, "
+"но спрашивали, можно ли заплатить за них, а не указывать авторство. "
+"Рекламные агентства (среди прочих) хотели сохранить маркетинговые и "
+"презентационные материалы чистыми и свободными от указаний авторства. Для "
+"Эдварда: <quote>Тогда у нас загорелась лампочка.</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6062
@@ -11764,6 +11822,11 @@ msgid ""
 "global audience and maybe even make some money was pretty exciting for most "
 "designers."
 msgstr ""
+"Они спросили своих дизайнеров, работающих по всему миру, готовы ли они "
+"получать скромное вознаграждение вместо авторства.  Дизайнеры увидели в этом "
+"беспроигрышный вариант. Идея о том, что вы можете предлагать свои проекты "
+"бесплатно, иметь глобальную аудиторию и, возможно, даже заработать немного "
+"денег, была довольно захватывающей для большинства дизайнеров."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6069
@@ -11780,6 +11843,19 @@ msgid ""
 "this model is working well—good for customers, good for creators, and good "
 "for the platform."
 msgstr ""
+"Сначала проект \"Существительное\" принял модель, согласно которой "
+"использование иконки без указания авторства стоило 1,99 доллара за иконку. "
+"Во втором варианте модели был добавлен компонент подписки, когда за доступ к "
+"определенному количеству иконок - десяти, пятидесяти, ста или пятистам - "
+"взималась ежемесячная плата. Однако пользователям не понравились эти "
+"варианты с жестким подсчетом. Они предпочитали пробовать множество похожих "
+"иконок, чтобы понять, какая из них работает лучше, а затем выбрать ту, "
+"которую они хотят использовать. Поэтому проект Noun Project перешел на "
+"неограниченную модель, при которой пользователи получают неограниченный "
+"доступ ко всей библиотеке за фиксированную ежемесячную плату. Эта услуга "
+"называется NounPro и стоит 9,99 доллара в месяц. Эдвард говорит, что эта "
+"модель работает хорошо - хорошо для клиентов, хорошо для создателей и хорошо "
+"для платформы."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6083
@@ -11795,6 +11871,16 @@ msgid ""
 "free to test how it integrates with your application, but full "
 "implementation will require you to purchase the API Pro version."
 msgstr ""
+"Затем клиенты стали просить создать интерфейс прикладного программирования "
+"(API), который позволил бы напрямую обращаться к иконкам и символам Noun "
+"Project из других приложений. Эдвард понимал, что иконки и символы будут "
+"полезны в самых разных контекстах и что они не могут знать их все заранее, "
+"поэтому они создали API с большой гибкостью.  Зная, что большинство "
+"приложений API захотят использовать иконки без указания авторства, API был "
+"создан с целью взимания платы за его использование. Вы можете использовать "
+"так называемый <quote>Playground API</quote> бесплатно, чтобы проверить, как "
+"он интегрируется с вашим приложением, но для полной реализации потребуется "
+"приобрести версию API Pro."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6097
@@ -11803,6 +11889,9 @@ msgid ""
 "one-off purchases, the revenue is split 70 percent to the designer and 30 "
 "percent to Noun Project."
 msgstr ""
+"Noun Project делится доходами со своими международными дизайнерами.  При "
+"разовых покупках доход делится на 70 процентов дизайнеру и 30 процентов - "
+"Noun Project."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6102
@@ -11816,11 +11905,19 @@ msgid ""
 "instead of per download.) Noun Project’s share is higher this time as it’s "
 "providing more service to the user."
 msgstr ""
+"Доход от премиум-покупок (подписки и API) распределяется немного по-другому. "
+"В конце каждого месяца общий доход от подписки делится на общее количество "
+"загрузок Noun Project, в результате чего получается ставка за одну загрузку -"
+" например, она может составлять 0,13 доллара за загрузку за этот месяц. За "
+"каждое скачивание доход делится на 40 % дизайнеру и 60 % Noun Project. (За "
+"использование API - за использование, а не за загрузку.) Доля Noun Project в "
+"этот раз выше, поскольку он предоставляет больше услуг пользователю."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6114 MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6186
 msgid "<ulink url=\"http://thenounproject.com/handbook/royalties/#getting_paid\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://thenounproject.com/handbook/royalties/#getting_paid\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6113
@@ -11830,6 +11927,10 @@ msgid ""
 "communicate with creators about it because building trust is the top "
 "priority."
 msgstr ""
+"Проект Noun Project старается быть полностью прозрачным в отношении своей "
+"структуры роялти.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Они склонны "
+"слишком много общаться с создателями по этому поводу, потому что построение "
+"доверия является главным приоритетом."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6118
@@ -11839,6 +11940,11 @@ msgid ""
 "creators into three broad categories: enough money to buy beer; enough to "
 "pay the bills; and most successful of all, enough to pay the rent."
 msgstr ""
+"Для большинства создателей участие в проекте \"Существительное\" - это не "
+"постоянная работа, а подработка. Эдвард делит месячный заработок создателей "
+"на три большие категории: достаточно денег, чтобы купить пиво; достаточно, "
+"чтобы оплатить счета; и, что самое успешное, достаточно, чтобы заплатить за "
+"квартиру."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6125
@@ -11854,6 +11960,17 @@ msgid ""
 "assets to each other’s collections.  And if you subscribe to NounPro, you "
 "can access Noun Project from within Lingo."
 msgstr ""
+"Недавно компания Noun Project запустила новое приложение под названием "
+"Lingo.  Дизайнеры могут использовать Lingo для организации не только иконок "
+"и символов Noun Project, но и фотографий, иллюстраций, UX-проектов и так "
+"далее. Чтобы сохранить любой визуальный элемент, достаточно перетащить его "
+"прямо в Lingo. Lingo также подходит для команд, чтобы люди могли делиться "
+"друг с другом визуальными объектами и искать их в своих коллекциях. Lingo "
+"бесплатен для личного использования. Про-версия за 9,99 доллара в месяц "
+"позволяет добавлять гостей. Командная версия за $49,95 в месяц позволяет "
+"сотрудничать до двадцати пяти членов команды, просматривать, использовать, "
+"редактировать и добавлять новые активы в коллекции друг друга.  А если вы "
+"подписаны на NounPro, вы можете получить доступ к Noun Project из Lingo."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6139
@@ -11864,6 +11981,11 @@ msgid ""
 "design agencies, educators, and others who need to communicate ideas "
 "visually."
 msgstr ""
+"Проект Noun Project отдает массу ценностей бесплатно. Очень большой процент "
+"из примерно миллиона членов проекта имеет бесплатный аккаунт, но есть и "
+"множество платных аккаунтов, созданных цифровыми дизайнерами, рекламными и "
+"дизайнерскими агентствами, преподавателями и другими людьми, которым "
+"необходимо визуально доносить идеи."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6146
@@ -11873,6 +11995,9 @@ msgid ""
 "stated mission. It differentiates them from others who offer graphics, "
 "icons, or clip art."
 msgstr ""
+"Для Эдварда <quote>создание, распространение и празднование визуального "
+"языка мира</quote> - самый важный аспект их деятельности; это их заявленная "
+"миссия. Это отличает их от тех, кто предлагает графику, иконки или клип-арт."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6152
@@ -11884,6 +12009,13 @@ msgid ""
 "first. If you want to engage a global network of contributors, it’s "
 "important to have a mission beyond making money."
 msgstr ""
+"Создатели проекта \"Существительное\" согласны с этим. При опросе о том, "
+"почему они участвуют в проекте \"Существительное\", дизайнеры распределили "
+"свои причины следующим образом: 1) поддержка миссии Noun Project, 2) "
+"продвижение своего личного бренда и 3) получение прибыли. Поразительно, что "
+"деньги стоят на третьем месте, а миссия - на первом. Если вы хотите привлечь "
+"глобальную сеть участников, важно иметь миссию, выходящую за рамки "
+"зарабатывания денег."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6161
@@ -11893,6 +12025,11 @@ msgid ""
 "genuine and has generated a lot of their initial traction and "
 "credibility. CC comes with a built-in community of users and fans."
 msgstr ""
+"По мнению Эдварда, Creative Commons занимает центральное место в их миссии "
+"совместного использования и социального блага. Использование Creative "
+"Commons делает миссию Noun Project подлинной и во многом способствовало "
+"первоначальному росту популярности и доверия. CC поставляется со встроенным "
+"сообществом пользователей и поклонников."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6168
@@ -11905,6 +12042,13 @@ msgid ""
 "comes with it. But you need to continue to foster that community through "
 "other initiatives and continue to nurture it.</quote>"
 msgstr ""
+"Эдвард сказал нам: <quote>Не стоит недооценивать силу увлеченного "
+"сообщества, окружающего ваш продукт или ваш бизнес. Они готовы выступить в "
+"вашу защиту, когда вас будут поносить в СМИ. Если вы решите работать с "
+"Creative Commons, вы сделаете первый шаг на пути к созданию отличного "
+"сообщества и сможете использовать его возможности. Но вам нужно продолжать "
+"развивать это сообщество с помощью других инициатив и продолжать его "
+"взращивать.</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6178
@@ -11914,6 +12058,10 @@ msgid ""
 "profile page; each profile features their full collection. Users can also "
 "search the icons by the creator’s name."
 msgstr ""
+"Проект Noun Project поддерживает вторую мотивацию своих создателей - "
+"продвижение личного бренда, связывая каждую иконку и символ с именем "
+"создателя и его страницей профиля; в каждом профиле представлена вся "
+"коллекция. Пользователи также могут искать иконки по имени создателя."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6185
@@ -11926,6 +12074,13 @@ msgid ""
 "event.  The results are vectorized, and added to the Noun Project using CC0 "
 "so they can be used by anyone for free."
 msgstr ""
+"Noun Project также создает сообщество с помощью Iconathons - хакатонов для "
+"иконок.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> В партнерстве с "
+"организацией-спонсором Noun Project придумывает тему (например, устойчивая "
+"энергетика, продовольственный банк, партизанское садоводство, права человека)"
+" и список необходимых иконок, которые дизайнеры приглашаются для создания на "
+"мероприятии.  Полученные результаты векторизуются и добавляются в Noun "
+"Project под грифом CC0, чтобы их мог бесплатно использовать любой желающий."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6194
@@ -11938,11 +12093,18 @@ msgid ""
 "world’s visual language. Integrating Creative Commons into their model has "
 "been key to that goal."
 msgstr ""
+"Предоставление бесплатной версии своего продукта, удовлетворяющей многие "
+"потребности клиентов, позволило Noun Project создать платную версию, "
+"используя сервис-ориентированную модель. Успех Noun Project заключается в "
+"создании услуг и контента, которые представляют собой стратегическое "
+"сочетание бесплатного и платного, оставаясь при этом верными своей миссии - "
+"созданию, распространению и празднованию мирового визуального языка. "
+"Интеграция Creative Commons в их модель стала ключом к достижению этой цели."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6205
 msgid "Open Data Institute"
-msgstr ""
+msgstr "Институт открытых данных"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6211
@@ -11951,11 +12113,14 @@ msgid ""
 "and inspires people around the world to innovate with data. Founded in 2012 "
 "in the UK."
 msgstr ""
+"Институт открытых данных - это независимая некоммерческая организация, "
+"которая объединяет, обучает и вдохновляет людей по всему миру на инновации с "
+"помощью данных. Основан в 2012 году в Великобритании."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6216
 msgid "<ulink url=\"http://theodi.org\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://theodi.org\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6218
@@ -11963,11 +12128,14 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Revenue model</emphasis>: grant and government "
 "funding, charging for custom services, donations"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Модель доходов</emphasis>: гранты и "
+"государственное финансирование, плата за индивидуальные услуги, пожертвования"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6221
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Interview date</emphasis>: November 11, 2015"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Дата собеседования</emphasis>: 11 ноября 2015 г"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6224
@@ -11975,6 +12143,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Interviewee</emphasis>: Jeni Tennison, technical "
 "director"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Интервьюируемый</emphasis>: Джени Теннисон, "
+"технический директор"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6229
@@ -11987,6 +12157,14 @@ msgid ""
 "public domain)  all play a critical role in ODI’s mission to help people "
 "around the world innovate with data."
 msgstr ""
+"Основанный в 2012 году сэром Тимом Бернерсом-Ли и сэром Найджелом Шедболтом "
+"лондонский Институт открытых данных (ODI) предлагает обучение, мероприятия, "
+"консультационные услуги и исследования, связанные с данными. Для ODI "
+"лицензии Creative Commons играют центральную роль в обеспечении открытости "
+"их собственной бизнес-модели и их клиентов. CC BY (Attribution), CC BY-SA "
+"(Attribution-ShareAlike) и CC0 (помещено в общественное достояние) - все они "
+"играют важную роль в миссии ODI по оказанию помощи людям во всем мире в "
+"инновациях с помощью данных."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6239
@@ -12001,6 +12179,16 @@ msgid ""
 "investments. It can help citizens improve their lives by better "
 "understanding what is happening around them."
 msgstr ""
+"Данные лежат в основе планирования и принятия решений во всех сферах жизни "
+"общества. Данные о погоде помогают фермерам знать, когда сажать урожай, "
+"данные о времени полета самолетов помогают нам планировать свои путешествия, "
+"данные о местном жилье служат основой для городского планирования. Когда эти "
+"данные не только точные и своевременные, но и открытые и доступные, они "
+"открывают новые возможности. Открытые данные могут стать ресурсом, который "
+"бизнес использует для создания новых продуктов и услуг. Они могут помочь "
+"правительствам оценить прогресс, повысить эффективность и направить "
+"инвестиции. Они могут помочь гражданам улучшить свою жизнь, лучше понимая, "
+"что происходит вокруг них."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6251
@@ -12011,6 +12199,12 @@ msgid ""
 "policy. (The government was an early pioneer in open policy and open-data "
 "initiatives.) It goes on to say that the ODI wants to—"
 msgstr ""
+"Бизнес-план Института открытых данных на 2012-17 гг. начинается с описания "
+"его видения, которое заключается в том, чтобы стать ведущим мировым центром "
+"и заниматься исследованиями и инновациями, используя возможности, созданные "
+"политикой открытых данных правительства Великобритании. (Правительство было "
+"одним из первых пионеров в области открытой политики и инициатив, связанных "
+"с открытыми данными). Далее говорится, что ODI хочет—"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6261
@@ -12018,16 +12212,20 @@ msgid ""
 "demonstrate the commercial value of open government data and how open-data "
 "policies affect this;"
 msgstr ""
+"продемонстрировать коммерческую ценность открытых правительственных данных и "
+"то, как на это влияет политика открытых данных;"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6267
 msgid "develop the economic benefits case and business models for open data;"
 msgstr ""
+"разработать обоснование экономической выгоды и бизнес-модели для открытых "
+"данных;"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6273
 msgid "help UK businesses use open data; and"
-msgstr ""
+msgstr "помочь британским предприятиям использовать открытые данные; и"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6278
@@ -12035,6 +12233,8 @@ msgid ""
 "<ulink "
 "url=\"http://e642e8368e3bf8d5526e-464b4b70b4554c1a79566214d402739e.r6.cf3.rackcdn.com/odi-business-plan-may-release.pdf\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://e642e8368e3bf8d5526e-464b4b70b4554c1a79566214d402739e.r6."
+"cf3.rackcdn.com/odi-business-plan-may-release.pdf\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6278
@@ -12042,6 +12242,8 @@ msgid ""
 "show how open data can improve public services.<placeholder "
 "type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"покажите, как открытые данные могут улучшить работу государственных "
+"служб.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6283
@@ -12054,6 +12256,13 @@ msgid ""
 "data.</quote> ODI’s particular focus is to show open data’s potential for "
 "revenue."
 msgstr ""
+"ODI очень четко определяет, как она хочет сделать открытые бизнес-модели и "
+"что это значит. Джени Теннисон, технический директор ODI, говорит об этом "
+"так: <quote>Существует целая экосистема открытого программного обеспечения, "
+"открытого правительства, исследований с открытым доступом - и целая "
+"экосистема данных. Работа ODI охватывает обе эти экосистемы, делая акцент на "
+"том, где они пересекаются - на открытых данных.</quote> Особое внимание ODI "
+"уделяет демонстрации потенциала открытых данных для получения прибыли."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6293
@@ -12064,6 +12273,13 @@ msgid ""
 "from other sources, some of which were met through a $4.75-million "
 "investment from the Omidyar Network."
 msgstr ""
+"Будучи независимой некоммерческой организацией, ODI получила 10 миллионов "
+"фунтов стерлингов на пять лет от правительства Великобритании через "
+"агентство Инновации Великобритании, которое занимается продвижением "
+"инноваций в области науки и техники. Для получения этого финансирования ODI "
+"должна была привлечь соответствующие средства из других источников, часть "
+"которых была покрыта за счет инвестиций Сети Омидьяра в размере 4,75 "
+"миллиона долларов."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6301
@@ -12074,6 +12290,12 @@ msgid ""
 "when it was just starting up, as one of six people. It now has a staff of "
 "about sixty."
 msgstr ""
+"Дженни начинала свою карьеру в качестве разработчика и технического "
+"архитектора на сайте data.gov.uk, новаторской инициативе правительства "
+"Великобритании по созданию открытых данных.  Она помогала делать наборы "
+"данных из правительственных ведомств доступными в виде открытых данных. Она "
+"пришла в ODI в 2012 году, когда организация только начинала свою работу, в "
+"числе шести человек. Сейчас ее штат насчитывает около шестидесяти человек."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6308
@@ -12084,6 +12306,12 @@ msgid ""
 "establishes some stability, but also keeps them motivated to go out and "
 "generate these matching funds in response to market needs."
 msgstr ""
+"ODI стремится к тому, чтобы половина ее годового бюджета поступала от "
+"основных грантов правительства Великобритании и Omidyar, а другая половина - "
+"от исследований и коммерческой работы на основе проектов. По мнению Джени, "
+"такой баланс источников дохода обеспечивает определенную стабильность, но "
+"при этом сохраняет мотивацию к тому, чтобы выходить на рынок и генерировать "
+"соответствующие средства в ответ на потребности рынка."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6316
@@ -12091,11 +12319,13 @@ msgid ""
 "On the commercial side, ODI generates funding through memberships, training, "
 "and advisory services."
 msgstr ""
+"С коммерческой стороны ODI получает финансирование за счет членства, "
+"обучения и консультационных услуг."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6331
 msgid "<ulink url=\"http://directory.theodi.org/members\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://directory.theodi.org/members\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6320
@@ -12111,6 +12341,17 @@ msgid ""
 "benefits of open data, and unlock new business opportunities. (All members "
 "are listed on their website.)<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Вы можете присоединиться к ODI в качестве индивидуального или коммерческого "
+"члена.  Индивидуальное членство является платным, его стоимость варьируется "
+"от 1 до 100 фунтов стерлингов. Члены получают информационный бюллетень и "
+"сопутствующие сообщения, скидку на учебные курсы ODI и ежегодный саммит, а "
+"также могут разместить значок сторонника ODI на своем сайте. Коммерческое "
+"членство делится на два уровня: малые и средние предприятия и некоммерческие "
+"организации - £720 в год, корпорации и правительственные организации - £2 "
+"200 в год.  Коммерческие члены имеют больше возможностей для общения и "
+"сотрудничества, изучения преимуществ открытых данных и раскрытия новых "
+"возможностей для бизнеса. (Все члены перечислены на сайте организации.)"
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6334
@@ -12126,6 +12367,18 @@ msgid ""
 "Public-sector organizations sometimes give vouchers to their employees so "
 "they can attend as a form of professional development."
 msgstr ""
+"ODI предлагает стандартизированные учебные курсы по открытым данным, на "
+"которые может записаться любой желающий. Первоначальная идея состояла в том, "
+"чтобы предложить интенсивный и академически ориентированный диплом по "
+"открытым данным, но быстро стало ясно, что рынка для этого нет. Вместо этого "
+"они предложили пятидневный открытый учебный курс, который впоследствии был "
+"сокращен до трех дней; сейчас самый популярный курс длится один день. Плата, "
+"в дополнение к временным затратам, может стать барьером для участия. Дженни "
+"говорит: <quote>Большинство людей, которые могли бы заплатить, не знают, что "
+"им это нужно. Большинство тех, кто знает, что им это нужно, не могут "
+"заплатить.</quote> Организации государственного сектора иногда выдают "
+"ваучеры своим сотрудникам, чтобы они могли посещать курсы в качестве "
+"повышения квалификации."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6348
@@ -12137,6 +12390,13 @@ msgid ""
 "needed by their high-level executives, management, and technical staff. The "
 "training tends to generate high interest and commitment."
 msgstr ""
+"ODI также проводит индивидуальные тренинги для клиентов, на которые "
+"существует больший спрос. Индивидуальные тренинги обычно возникают в "
+"результате установления отношений с организацией. Программа обучения "
+"основывается на определении знаний об открытых данных, применимых к "
+"организации, и на навыках, необходимых ее высокопоставленным руководителям, "
+"менеджменту и техническому персоналу. Обучение, как правило, вызывает "
+"большой интерес и заинтересованность."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6357
@@ -12147,6 +12407,12 @@ msgid ""
 "public, and hundreds of people and organizations attend and participate. In "
 "2014, there were four thematic tracks and over 750 attendees."
 msgstr ""
+"Просвещение в области открытых данных также является частью ежегодного "
+"саммита ODI, в ходе которого курируемые презентации и докладчики "
+"демонстрируют работу ODI и ее членов во всей экосистеме. Билеты на саммит "
+"доступны для публики, и сотни людей и организаций посещают его и принимают в "
+"нем участие. В 2014 году было четыре тематических трека и более 750 "
+"участников."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6365
@@ -12158,11 +12424,19 @@ msgid ""
 "on government, but ODI is working to shift more toward commercial "
 "organizations."
 msgstr ""
+"Помимо членства и обучения, ODI предоставляет консультационные услуги, "
+"помогая в технической поддержке, разработке технологий, управлении "
+"изменениями, политике и других областях. ODI консультирует крупные "
+"коммерческие организации, малые предприятия и международные правительства; в "
+"настоящее время основное внимание уделяется правительству, но ODI работает "
+"над тем, чтобы больше ориентироваться на коммерческие организации."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6374
 msgid "On the commercial side, the following value propositions seem to resonate:"
 msgstr ""
+"С коммерческой точки зрения, следующие ценностные предложения, похоже, "
+"находят отклик:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6380
@@ -12171,6 +12445,10 @@ msgid ""
 "get more insight. Businesses can generate value and more effectively pursue "
 "their own goals if they open up their own data too. Big data is a hot topic."
 msgstr ""
+"Понимание на основе данных. Предприятиям нужны данные, полученные за "
+"пределами их бизнеса, чтобы получить больше информации. Бизнес может "
+"генерировать ценность и эффективнее добиваться своих целей, если откроет и "
+"свои собственные данные. Большие данные - это горячая тема."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6388
@@ -12181,6 +12459,11 @@ msgid ""
 "is to invite other people to help while still maintaining organizational "
 "autonomy."
 msgstr ""
+"Открытые инновации. Многие крупные предприятия осознают, что они не очень "
+"хорошо внедряют инновации. Один из способов внедрения инноваций - открыть "
+"свои данные. ODI поощряет их к этому, даже если это приведет к возникновению "
+"проблем и трудностей. Главное - пригласить на помощь других людей, сохранив "
+"при этом автономность организации."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6397
@@ -12190,6 +12473,11 @@ msgid ""
 "business is just thinking about open data as a way to be transparent and "
 "accountable, they can miss out on efficiencies and opportunities."
 msgstr ""
+"Корпоративная социальная ответственность. Хотя этот тезис находит отклик у "
+"бизнеса, ODI предостерегает от того, чтобы он был единственной причиной для "
+"открытия данных. Если компания думает об открытых данных только как о "
+"способе обеспечения прозрачности и подотчетности, она может упустить "
+"эффективность и возможности."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6406
@@ -12202,6 +12490,14 @@ msgid ""
 "governments, which prompted a need to set up international ODI "
 "<quote>nodes.</quote>"
 msgstr ""
+"В первые годы своего существования ODI хотела сосредоточиться исключительно "
+"на Великобритании. Но уже в первый год работы большие делегации "
+"правительственных гостей из более чем пятидесяти стран захотели узнать "
+"больше о практике правительства Великобритании в области открытых данных и о "
+"том, как, по мнению ODI, это отражается на экономической ценности. С ними "
+"был заключен контракт как с поставщиком услуг для международных "
+"правительств, что привело к необходимости создания международных "
+"<quote>узлов ODI</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6415
@@ -12216,6 +12512,15 @@ msgid ""
 "nodes are charged a small fee to be part of the network and to use the "
 "brand."
 msgstr ""
+"Узлы - это франшизы ODI на уровне региона или города.  Расположенные на базе "
+"существующих (коммерческих или некоммерческих) организаций, они работают на "
+"местном уровне, но являются частью глобальной сети. Каждый узел ODI "
+"принимает устав - свод руководящих принципов и правил, по которым работает "
+"ODI. Они разрабатывают и проводят тренинги, объединяют людей и предприятия "
+"через членство и мероприятия, а также рассказывают об истории открытых "
+"данных в своей части мира. Существует двадцать семь различных узлов в "
+"девятнадцати странах. Узлы ODI получают небольшую плату за участие в сети и "
+"использование бренда."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6429
@@ -12223,6 +12528,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://theodi.org/odi-startup-programme\"/>; <ulink "
 "url=\"http://theodi.org/open-data-incubator-for-europe\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://theodi.org/odi-startup-programme\"/>; <ulink url=\"http"
+"://theodi.org/open-data-incubator-for-europe\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6427
@@ -12231,6 +12538,10 @@ msgid ""
 "a sustainable business around open data, offering mentoring, advice, "
 "training, and even office space.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"ODI также проводит программы, помогающие начинающим компаниям в "
+"Великобритании и по всей Европе развивать устойчивый бизнес на основе "
+"открытых данных, предлагая наставничество, консультации, обучение и даже "
+"офисные помещения.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6433
@@ -12242,11 +12553,17 @@ msgid ""
 "Network.) For ODI, community is key to success. They devote significant time "
 "and effort to build it, not just online but through face-to-face events."
 msgstr ""
+"Большая часть бизнес-модели ODI вращается вокруг создания сообщества. "
+"Членство, обучение, саммиты, консультационные услуги, узлы и программы "
+"стартапов создают постоянно растущую сеть пользователей и лидеров открытых "
+"данных. (Для ODI сообщество - это ключ к успеху. Они уделяют значительное "
+"время и усилия для его создания, причем не только в Интернете, но и на очных "
+"мероприятиях."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6447
 msgid "<ulink url=\"http://certificates.theodi.org\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://certificates.theodi.org\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6442
@@ -12258,6 +12575,12 @@ msgid ""
 "reliable, accessible, discoverable, and supported.<placeholder "
 "type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"ODI создала онлайн-инструмент, с помощью которого организации могут оценить "
+"юридические, практические, технические и социальные аспекты своих открытых "
+"данных. Если данные высокого качества, организация может получить сертификат "
+"открытых данных ODI - всемирно признанный знак, свидетельствующий о том, что "
+"открытые данные полезны, надежны, доступны, открываемы и "
+"поддерживаемы.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6450
@@ -12267,6 +12590,10 @@ msgid ""
 "data, development of open-data tools and standards, and how to deploy open "
 "data at scale."
 msgstr ""
+"Отдельно от коммерческой деятельности ODI получает финансирование через "
+"гранты на исследования. Исследования включают в себя изучение доказательств "
+"влияния открытых данных, разработку инструментов и стандартов открытых "
+"данных, а также способов масштабного внедрения открытых данных."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6456
@@ -12276,6 +12603,10 @@ msgid ""
 "to use Creative Commons licenses rather than creating new <quote>open "
 "licenses</quote> of their own."
 msgstr ""
+"Лицензии Creative Commons 4.0 охватывают права на базы данных, и ODI "
+"рекомендует использовать CC BY, CC BY-SA и CC0 для выпуска данных. ODI "
+"призывает издателей данных использовать лицензии Creative Commons, а не "
+"создавать новые <quote>открытые лицензии</quote> самостоятельно."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6463
@@ -12295,6 +12626,21 @@ msgid ""
 "offer. According to Jeni, <quote>The biggest lesson we have learned is that "
 "it is completely possible to be open, get customers, and make money.</quote>"
 msgstr ""
+"Для ODI открытость является основой их деятельности. Любой программный код "
+"они выпускают под лицензиями open-source, а публикации и отчеты - под "
+"лицензиями CC BY или CC BY-SA. Миссия ODI заключается в том, чтобы "
+"объединить и вооружить людей по всему миру, чтобы они могли внедрять "
+"инновации с помощью данных. Распространение историй, исследований, "
+"руководств и кода под открытой лицензией необходимо для выполнения этой "
+"миссии. Она также демонстрирует, что вполне возможно генерировать устойчивые "
+"потоки доходов, которые не зависят от ограничительного лицензирования "
+"контента, данных или кода.  Люди платят за то, что эксперты ODI проводят для "
+"них обучение, а не за содержание обучения; люди платят за советы, которые "
+"ODI дает им, а не за используемые ими методологии. Производство открытого "
+"контента, данных и исходного кода помогает завоевать доверие и создает "
+"зацепки для платных услуг, которые они предлагают. По словам Джени, "
+"<quote>самый большой урок, который мы усвоили, - это то, что вполне возможно "
+"быть открытым, получать клиентов и зарабатывать деньги.</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6481
@@ -12303,6 +12649,9 @@ msgid ""
 "investment, ODI has a public dashboard of key performance indicators. Here "
 "are a few metrics as of April 27, 2016:"
 msgstr ""
+"В качестве доказательства успешности открытой бизнес-модели и окупаемости "
+"инвестиций ODI ведет публичную панель ключевых показателей эффективности. "
+"Вот несколько показателей по состоянию на 27 апреля 2016 года:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6489
@@ -12312,16 +12661,21 @@ msgid ""
 "nodes and ODI start-ups have generated since joining the ODI program: £44.5 "
 "million"
 msgstr ""
+"Общая сумма денежных инвестиций, высвобожденных в результате прямых "
+"инвестиций в ODI, конкурсного финансирования, прямых контрактов и "
+"партнерств, а также доходов, которые узлы ODI и стартапы ODI получили после "
+"участия в программе ODI: 44,5 млн фунтов стерлингов"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6497
 msgid "Total number of active members and nodes across the globe: 1,350"
-msgstr ""
+msgstr "Общее количество активных членов и узлов по всему миру: 1,350"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6503
 msgid "Total sales since ODI began: £7.44 million"
 msgstr ""
+"Общий объем продаж с момента начала ODI: 7,44 миллиона фунтов стерлингов"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6508
@@ -12329,16 +12683,18 @@ msgid ""
 "Total number of unique people reached since ODI began, in person and online: "
 "2.2 million"
 msgstr ""
+"Общее количество уникальных людей, охваченных с момента создания ODI, лично "
+"и онлайн: 2,2 миллиона человек"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6514
 msgid "Total Open Data Certificates created: 151,000"
-msgstr ""
+msgstr "Всего создано сертификатов открытых данных: 151,000"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6520
 msgid "<ulink url=\"http://dashboards.theodi.org/company/all\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://dashboards.theodi.org/company/all\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6519
@@ -12346,11 +12702,13 @@ msgid ""
 "Total number of people trained by ODI and its nodes since ODI began: "
 "5,080<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Общее количество людей, прошедших обучение в ODI и ее филиалах с момента "
+"создания ODI: 5 080<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6526
 msgid "OpenDesk"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDesk"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6532
@@ -12359,11 +12717,15 @@ msgid ""
 "furniture designers around the world with customers and local makers who "
 "bring the designs to life.  Founded in 2014 in the UK."
 msgstr ""
+"Opendesk - это коммерческая компания, предлагающая онлайн-платформу, которая "
+"соединяет дизайнеров мебели по всему миру с клиентами и местными "
+"производителями, воплощающими их проекты в жизнь.  Основана в 2014 году в "
+"Великобритании."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6538
 msgid "<ulink url=\"http://www.opendesk.cc\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.opendesk.cc\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6540 MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:8971
@@ -12371,11 +12733,14 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Revenue model</emphasis>: charging a transaction "
 "fee"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Модель доходов</emphasis>: взимание комиссии за "
+"транзакцию"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6543
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Interview date</emphasis>: November 4, 2015"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Дата собеседования</emphasis>: 4 ноября 2015 г"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6546
@@ -12383,6 +12748,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Interviewees</emphasis>: Nick Ierodiaconou and "
 "Joni Steiner, cofounders"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Интервьюируемые</emphasis>: Ник Иеродиакону и "
+"Джони Штайнер, соучредители компании"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6551
@@ -12392,6 +12759,10 @@ msgid ""
 "bring the designs to life. Opendesk and the designer receive a portion of "
 "every sale that is made by a maker."
 msgstr ""
+"Opendesk - это онлайн-платформа, которая связывает дизайнеров мебели по "
+"всему миру не только с клиентами, но и с местными зарегистрированными "
+"производителями, которые воплощают дизайн в жизнь. Opendesk и дизайнер "
+"получают часть от каждой продажи, совершенной изготовителем."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6557
@@ -12411,6 +12782,20 @@ msgid ""
 "with Wikihouse becoming a nonprofit foundation and Opendesk a for-profit "
 "company."
 msgstr ""
+"Соучредители компании Ник Иеродиакону и Джони Штайнер вместе учились и "
+"работали архитекторами. Они также занимались производством товаров. Их "
+"первым клиентом стала компания Mint Digital, заинтересованная в открытом "
+"лицензировании. Ник и Джони изучали цифровое производство, и интерес Mint к "
+"открытому лицензированию заставил их задуматься о том, как мир открытых "
+"исходных кодов может взаимодействовать и применяться к физическим товарам. "
+"Они хотели разработать для своего клиента что-то, что можно было бы "
+"воспроизвести. Как они выразились, они решили <quote>отправить рецепт, но не "
+"товар.</quote> Они создали дизайн с помощью программного обеспечения, "
+"поместили его под открытую лицензию и изготовили его на месте, недалеко от "
+"клиента. Так зародилась идея Opendesk. Идея Wikihouse - еще одного открытого "
+"проекта, посвященного доступному жилью для всех, - началась с обсуждения за "
+"тем же столом. В итоге оба проекта пошли по разным дорогам: Wikihouse стал "
+"некоммерческим фондом, а Opendesk - коммерческой компанией."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6574
@@ -12420,6 +12805,10 @@ msgid ""
 "way that was even close to realistic or competitive. The design community "
 "had the intent, but fulfilling this vision was still a long way away."
 msgstr ""
+"Когда Ник и Джони приступили к созданию Opendesk, было много вопросов о "
+"жизнеспособности распределенного производства. Никто не делал этого даже "
+"близко к реалистичному или конкурентоспособному способу. У дизайнерского "
+"сообщества был замысел, но до его реализации было еще очень далеко."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6581
@@ -12433,6 +12822,14 @@ msgid ""
 "hold ownership? In the end, they decided there was no need to reinvent the "
 "wheel and settled on using Creative Commons."
 msgstr ""
+"Сейчас этот сектор только зарождается, и Ник и Джони очень заинтересованы в "
+"его коммерциализации. Чтобы разработать бизнес-модель, они начали изучать "
+"возможности интеллектуальной собственности и лицензирования. Это оказалось "
+"сложным вопросом, особенно в отношении дизайна. Какой аспект дизайна может "
+"быть защищен авторским правом? Что можно запатентовать? Как сбалансировать "
+"возможность цифрового обмена и распространения с желанием дизайнера "
+"сохранить право собственности? В конце концов, они решили, что не нужно "
+"изобретать велосипед, и остановились на использовании Creative Commons."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6592
@@ -12443,6 +12840,11 @@ msgid ""
 "their designs were sold. Coming up with a business model was going to be "
 "complex."
 msgstr ""
+"При разработке системы Opendesk они преследовали две цели. Они хотели, чтобы "
+"любой человек в любой точке мира мог загружать дизайны, чтобы их можно было "
+"изготавливать на месте, и хотели создать жизнеспособную модель, которая "
+"приносила бы выгоду дизайнерам, когда их дизайны продавались. Придумать "
+"бизнес-модель было непросто."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6599
@@ -12451,6 +12853,9 @@ msgid ""
 "allowing designers to choose their license, and the impact these choices "
 "would have on the business model."
 msgstr ""
+"Они уделили много внимания трем аспектам: возможности социального обмена, "
+"возможности выбора дизайнерами лицензий и влиянию этих вариантов на "
+"бизнес-модель."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6604
@@ -12461,11 +12866,17 @@ msgid ""
 "choose from the full suite of Creative Commons licenses, deciding for "
 "themselves how open or closed they want to be."
 msgstr ""
+"В поддержку социального обмена Opendesk активно выступает за открытое "
+"лицензирование (но не требует его). При этом Ник и Джони не имеют никакого "
+"отношения к тому, какая лицензия Creative Commons будет использоваться; все "
+"зависит от дизайнера. Они могут быть проприетарными или выбрать одну из "
+"полного набора лицензий Creative Commons, самостоятельно решая, насколько "
+"открытыми или закрытыми они хотят быть."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6616
 msgid "<ulink url=\"http://www.opendesk.cc/designers\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.opendesk.cc/designers\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6612
@@ -12476,6 +12887,11 @@ msgid ""
 "awesome job profiling the designers.<placeholder type=\"footnote\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"В большинстве своем дизайнерам нравится идея делиться контентом.  Они "
+"понимают, что, когда вам приписывают авторство, вы получаете положительные "
+"отзывы - то, что Ник и Джони назвали <quote>репутационным сиянием.</quote> И "
+"Opendesk делает отличную работу по составлению профилей "
+"дизайнеров.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6619
@@ -12485,6 +12901,10 @@ msgid ""
 "with the designer not getting any benefits. So most Opendesk designers "
 "choose the Attribution-NonCommercial license (CC BY-NC)."
 msgstr ""
+"Хотя дизайнеры в основном не против личного пользования, существует "
+"опасение, что кто-то возьмет дизайн и будет производить мебель в массовом "
+"порядке, а дизайнер не получит никаких преимуществ. Поэтому большинство "
+"дизайнеров Opendesk выбирают лицензию Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6626
@@ -12498,11 +12918,19 @@ msgid ""
 "cuts shapes out of wooden sheets according to the specifications in the "
 "design file."
 msgstr ""
+"Любой может загрузить дизайн и сделать его самостоятельно, если он "
+"предназначен для некоммерческого использования - а таких загрузок было "
+"много, очень много.  Или же пользователи могут купить продукт у Opendesk или "
+"у зарегистрированного мастера в сети Opendesk, чтобы изготовить его по "
+"требованию.  В настоящее время сеть мастеров Opendesk состоит из тех, кто "
+"занимается цифровым изготовлением с помощью управляемого компьютером станка "
+"с ЧПУ (Computer Numeric Control), который вырезает формы из деревянных "
+"листов в соответствии со спецификациями в файле дизайна."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6643
 msgid "<ulink url=\"http://www.opendesk.cc/open-making/makers/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.opendesk.cc/open-making/makers/\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6636
@@ -12516,6 +12944,13 @@ msgid ""
 "hundreds of makers in countries all around the world.<placeholder "
 "type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Мастерам выгодно быть частью сети Opendesk. Изготовление мебели для местных "
+"клиентов - оплачиваемая работа, а Opendesk генерирует для них бизнес. Джони "
+"говорит: <quote>Найти целую сеть и сообщество мастеров было довольно просто, "
+"потому что мы создали сайт, где люди могли написать о своих возможностях. "
+"Создавая сообщество, мы учились у сообщества мейкеров - вот как мы "
+"продвигались вперед.</quote> Сейчас Opendesk сотрудничает с сотнями мейкеров "
+"в странах по всему миру.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6646
@@ -12524,6 +12959,8 @@ msgid ""
 "builds off the makers’ quotes. Here’s how it’s expressed on Opendesk’s "
 "website:"
 msgstr ""
+"Создатели - важнейшая часть бизнес-модели Opendesk.  Их модель строится на "
+"цитатах создателей. Вот как это выражено на сайте Opendesk:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6651
@@ -12531,6 +12968,8 @@ msgid ""
 "When customers buy an Opendesk product directly from a registered maker, "
 "they pay:"
 msgstr ""
+"Когда клиенты покупают продукт Opendesk непосредственно у "
+"зарегистрированного производителя, они платят:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6657
@@ -12539,6 +12978,9 @@ msgid ""
 "costs for the product to be manufactured and any extra assembly costs "
 "charged by the maker)"
 msgstr ""
+"стоимость изготовления, установленная производителем (сюда входят "
+"материальные и трудовые затраты на изготовление продукта, а также любые "
+"дополнительные расходы на сборку, взимаемые производителем)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6664
@@ -12546,6 +12988,8 @@ msgid ""
 "a design fee for the designer (a design fee that is paid to the designer "
 "every time their design is used)"
 msgstr ""
+"гонорар дизайнеру (гонорар, который выплачивается дизайнеру каждый раз, "
+"когда используется его дизайн)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6670
@@ -12554,6 +12998,9 @@ msgid ""
 "and ongoing development of the platform that helps us build out our "
 "marketplace)"
 msgstr ""
+"процентная плата за пользование платформой Opendesk (это поддерживает "
+"инфраструктуру и постоянное развитие платформы, которая помогает нам "
+"создавать нашу торговую площадку)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6677
@@ -12563,6 +13010,11 @@ msgid ""
 "third-party sellers who can sell Opendesk products through their own "
 "channels—this covers sales and marketing fees for the relevant channel)"
 msgstr ""
+"процентное вознаграждение каналу, через который осуществляется продажа (в "
+"настоящее время это Opendesk, но в будущем мы планируем открыть этот канал "
+"для сторонних продавцов, которые смогут продавать продукты Opendesk через "
+"свои собственные каналы - это покрывает расходы на продажи и маркетинг для "
+"соответствующего канала)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6686
@@ -12570,6 +13022,9 @@ msgid ""
 "a local delivery service charge (the delivery is typically charged by the "
 "maker, but in some cases may be paid to a third-party delivery partner)"
 msgstr ""
+"плата за услуги местной службы доставки (как правило, доставка оплачивается "
+"производителем, но в некоторых случаях может быть оплачена стороннему "
+"партнеру по доставке)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6693
@@ -12579,11 +13034,15 @@ msgid ""
 "happy to quote for assembly on-site and designers may offer bespoke design "
 "options)"
 msgstr ""
+"плата за любые дополнительные услуги по выбору клиента, такие как сборка на "
+"месте (дополнительные услуги предоставляются по усмотрению - во многих "
+"случаях производители будут рады предложить сборку на месте, а дизайнеры "
+"могут предложить варианты индивидуального дизайна)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6702
 msgid "<ulink url=\"http://www.opendesk.cc/open-making/join\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.opendesk.cc/open-making/join\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6701
@@ -12591,11 +13050,15 @@ msgid ""
 "local sales taxes (variable by customer and maker location)<placeholder "
 "type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"местные налоги с продаж (зависят от клиента и местонахождения производителя)"
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6707
 msgid "They then go into detail how makers’ quotes are created:"
 msgstr ""
+"Затем они подробно рассказывают о том, как создаются котировки "
+"производителей:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6710
@@ -12609,6 +13072,15 @@ msgid ""
 "sale.  Percentage fees are always based on the underlying manufacturing cost "
 "and are typically apportioned as follows:"
 msgstr ""
+"Когда клиент хочет купить Opendesk ..., ему предоставляется прозрачная "
+"разбивка расходов, включая стоимость изготовления, плату за дизайн, плату за "
+"платформу Opendesk и плату за канал. Если клиент предпочитает купить товар, "
+"связавшись напрямую с зарегистрированным местным производителем с помощью "
+"загруженного файла Opendesk, производитель несет ответственность за то, "
+"чтобы плата за дизайн, плата за платформу Opendesk и плата за канал были "
+"включены в любое предложение на момент продажи.  Процентные сборы всегда "
+"основаны на базовой стоимости производства и обычно распределяются следующим "
+"образом:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6723
@@ -12616,26 +13088,30 @@ msgid ""
 "manufacturing cost: fabrication, finishing and any other costs as set by the "
 "maker (excluding any services like delivery or on-site assembly)"
 msgstr ""
+"стоимость изготовления: изготовление, отделка и любые другие расходы, "
+"установленные производителем (за исключением услуг по доставке или сборке на "
+"месте)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6730
 msgid "design fee: 8 percent of the manufacturing cost"
-msgstr ""
+msgstr "стоимость проектирования: 8 процентов от стоимости изготовления"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6735
 msgid "platform fee: 12 percent of the manufacturing cost"
-msgstr ""
+msgstr "Плата за платформу: 12 процентов от стоимости изготовления"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6740
 msgid "channel fee: 18 percent of the manufacturing cost"
-msgstr ""
+msgstr "Плата за канал: 18 процентов от стоимости изготовления"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6745
 msgid "sales tax: as applicable (depends on product and location)"
 msgstr ""
+"налог с продаж: по мере необходимости (зависит от товара и местоположения)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6750
@@ -12644,6 +13120,10 @@ msgid ""
 "Nick and Joni, a typical designer fee is around 2.5 percent, so Opendesk’s 8 "
 "percent is more generous, and providing a higher value to the designer."
 msgstr ""
+"Opendesk делится доходами со своим сообществом дизайнеров.  По словам Ника и "
+"Джони, типичный гонорар дизайнера составляет около 2,5 %, так что 8 % от "
+"Opendesk - это более щедрое вознаграждение и более высокая ценность для "
+"дизайнера."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6756
@@ -12654,6 +13134,12 @@ msgid ""
 "countries. I.J. CNC Services is Ian Jinks, a professional maker based in the "
 "United Kingdom. Opendesk now makes up a large proportion of his business."
 msgstr ""
+"На сайте Opendesk представлены истории дизайнеров и создателей.  Денис Фузий "
+"опубликовал дизайн стула Valovi Chair из своей студии в Сан-Паулу. Его "
+"проекты были загружены более пяти тысяч раз в девяносто пяти странах. I.J. "
+"CNC Services - это Ян Джинкс, профессиональный мастер, живущий в "
+"Великобритании. В настоящее время Opendesk составляет значительную часть его "
+"бизнеса."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6764
@@ -12665,6 +13151,13 @@ msgid ""
 "getting things to market quickly with competitive prices. It also reflects "
 "their vision of creating reproducible and functional pieces."
 msgstr ""
+"Чтобы управлять ресурсами и оставаться эффективными, Opendesk до сих пор "
+"фокусировались на очень узкой нише - в основном на офисной мебели "
+"определенной простой эстетики, которая использует только один тип материала "
+"и одну технологию производства. Это позволяет им быть более стратегическими "
+"и более разрушительными на рынке, быстро поставляя продукцию на рынок по "
+"конкурентоспособным ценам. Это также отражает их видение создания "
+"воспроизводимых и функциональных предметов."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6773
@@ -12675,6 +13168,12 @@ msgid ""
 "designer price tag, a more social, eco-friendly alternative to "
 "mass-production and an affordable way to buy custom-made products.</quote>"
 msgstr ""
+"На своем сайте компания Opendesk описывает свою работу как <quote>открытое "
+"производство</quote>: <quote>Дизайнеры получают глобальный канал сбыта. "
+"Производители получают прибыльную работу и новых клиентов. Вы получаете "
+"дизайнерские изделия без дизайнерского ценника, более социальную, "
+"экологически чистую альтернативу массовому производству и доступный способ "
+"покупки изделий, сделанных на заказ.</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6781
@@ -12685,11 +13184,17 @@ msgid ""
 "community; it’s a great story to tell. It certainly sets apart Opendesk "
 "furniture from the usual mass-produced items from a store."
 msgstr ""
+"Ник и Джони говорят, что покупателям нравится, что у мебели есть известное "
+"происхождение. Людям очень нравится, что их мебель была разработана "
+"определенным международным дизайнером, но сделана мастером в их местном "
+"сообществе; это отличная история, которую можно рассказать. Это, безусловно, "
+"отличает мебель Opendesk от обычных предметов массового производства из "
+"магазина."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6794
 msgid "<ulink url=\"http://openmaking.is\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://openmaking.is\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6789
@@ -12702,6 +13207,13 @@ msgid ""
 "type=\"footnote\" id=\"0\"/> People can submit ideas and discuss the "
 "principles and business practices they’d like to see used."
 msgstr ""
+"Ник и Джони используют подход на основе сообщества для определения и "
+"развития Opendesk и бизнес-модели <quote>открытого создания</quote>.  Они "
+"привлекают лидеров мысли и практиков для определения этого нового движения. "
+"У них есть отдельный сайт Open Making, на котором размещены манифест, "
+"руководство и приглашение к участию в сообществе Open Making.<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Люди могут предлагать идеи и обсуждать принципы "
+"и методы ведения бизнеса, которые они хотели бы видеть."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6798
@@ -12712,6 +13224,11 @@ msgid ""
 "of furniture with it. As a consequence, most Opendesk designers choose the "
 "Attribution-NonCommercial license (CC BY-NC)."
 msgstr ""
+"Ник и Джони много говорили с нами об интеллектуальной собственности (ИС) и "
+"коммерциализации. Многие из их дизайнеров боятся мысли о том, что кто-то "
+"может взять один из их дизайнерских файлов, сделать и продать бесконечное "
+"количество предметов мебели с его использованием. Как следствие, большинство "
+"дизайнеров Opendesk выбирают лицензию Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6806
@@ -12719,21 +13236,24 @@ msgid ""
 "Opendesk established a set of principles for what their community considers "
 "commercial and noncommercial use. Their website states:"
 msgstr ""
+"Компания Opendesk установила ряд принципов того, что ее сообщество считает "
+"коммерческим и некоммерческим использованием. На их сайте говорится "
+"следующее:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6810
 msgid "It is unambiguously commercial use when anyone:"
-msgstr ""
+msgstr "Это однозначно коммерческое использование, когда любой человек:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6815
 msgid "charges a fee or makes a profit when making an Opendesk"
-msgstr ""
+msgstr "взимает плату или получает прибыль, когда делает Opendesk"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6820
 msgid "sells (or bases a commercial service on) an Opendesk"
-msgstr ""
+msgstr "продает (или основывает коммерческую услугу на) Opendesk"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6825
@@ -12742,6 +13262,9 @@ msgid ""
 "yourself, with no intention to gain commercial advantage or monetary "
 "compensation. For example, these qualify as noncommercial:"
 msgstr ""
+"Из этого следует, что некоммерческое использование - это когда вы делаете "
+"Opendesk самостоятельно, без намерения получить коммерческую выгоду или "
+"денежное вознаграждение. Например, это квалифицируется как некоммерческое:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6833
@@ -12749,6 +13272,9 @@ msgid ""
 "you are an individual with your own CNC machine, or access to a shared CNC "
 "machine, and will personally cut and make a few pieces of furniture yourself"
 msgstr ""
+"Вы - частное лицо, у которого есть собственный станок с ЧПУ или доступ к "
+"общему станку с ЧПУ, и вы лично вырежете и изготовите несколько предметов "
+"мебели самостоятельно"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6840
@@ -12756,6 +13282,8 @@ msgid ""
 "you are a student (or teacher) and you use the design files for educational "
 "purposes or training (and do not intend to sell the resulting pieces)"
 msgstr ""
+"Вы студент (или преподаватель) и используете файлы дизайна в образовательных "
+"целях или для обучения (и не собираетесь продавать получившиеся изделия)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6847
@@ -12763,6 +13291,8 @@ msgid ""
 "you work for a charity and get furniture cut by volunteers, or by employees "
 "at a fab lab or maker space"
 msgstr ""
+"Вы работаете в благотворительной организации и получаете мебель, вырезанную "
+"волонтерами или сотрудниками fab lab или maker space"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6853
@@ -12776,6 +13306,14 @@ msgid ""
 "customers. For them, the value Opendesk generates hangs off "
 "<quote>open,</quote> not IP."
 msgstr ""
+"Независимо от того, делают ли люди технически то, что затрагивает ИС, Ник и "
+"Джони обнаружили, что люди склонны выполнять пожелания создателей из чувства "
+"справедливости. Они обнаружили, что поведенческая экономика может заменить "
+"некоторые сложные юридические вопросы. В своей бизнес-модели Ник и Джони "
+"пытаются приостановить фокус на ИС и построить открытую бизнес-модель, "
+"которая работает для всех заинтересованных сторон - дизайнеров, каналов, "
+"производителей и клиентов. Для них ценность, которую генерирует Opendesk, "
+"зависит от <quote>открытости</quote>, а не от ИС."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6864
@@ -12786,6 +13324,11 @@ msgid ""
 "many makers and designers are engaged through Opendesk in revenue-making "
 "work."
 msgstr ""
+"Миссия Opendesk заключается в релокализации производства, что меняет наше "
+"представление о том, как производятся товары.  Коммерциализация является "
+"неотъемлемой частью их миссии, и они начали фокусироваться на показателях "
+"успеха, которые отслеживают, сколько создателей и дизайнеров вовлечены через "
+"Opendesk в работу, приносящую доход."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6871
@@ -12795,11 +13338,16 @@ msgid ""
 "it, they put ideas out there that get traction and then have faith in "
 "people."
 msgstr ""
+"Являясь глобальной платформой для создания местных проектов, бизнес-модель "
+"Opendesk построена на честности, прозрачности и инклюзивности. Как "
+"рассказывают Ник и Джони, они предлагают идеи, которые находят отклик, а "
+"затем верят в людей."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6878
+#, fuzzy
 msgid "OpenStax"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStax"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6884
@@ -12808,11 +13356,14 @@ msgid ""
 "high-enrollment introductory college courses and Advanced Placement "
 "courses. Founded in 2012 in the U.S."
 msgstr ""
+"OpenStax - некоммерческая организация, предоставляющая бесплатные учебники с "
+"открытым лицензированием для вводных курсов колледжей с высоким уровнем "
+"посещаемости и курсов Продвинутое обучение. Основана в 2012 году в США."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6889
 msgid "<ulink url=\"http://www.openstaxcollege.org\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.openstaxcollege.org\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6891
@@ -12820,11 +13371,15 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Revenue model</emphasis>: grant funding, charging "
 "for custom services, charging for physical copies (textbook sales)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Модель доходов</emphasis>: грантовое "
+"финансирование, взимание платы за индивидуальные услуги, взимание платы за "
+"физические копии (продажа учебников)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6895
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Interview date</emphasis>: December 16, 2015"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Дата собеседования</emphasis>: 16 декабря 2015 г"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6898
@@ -12832,6 +13387,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Interviewee</emphasis>: David Harris, "
 "editor-in-chief"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Интервьюируемый</emphasis>: Дэвид Харрис, главный "
+"редактор"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6903
@@ -12846,6 +13403,16 @@ msgid ""
 "best libraries of customizable educational materials, all licensed with "
 "Creative Commons and available to anyone, anywhere, anytime—for free."
 msgstr ""
+"OpenStax - это продолжение программы под названием Connexions, которая была "
+"запущена в 1999 году доктором Ричардом Баранюком, профессором электротехники "
+"и вычислительной техники Виктора Э. Камерона в Университете Райса в "
+"Хьюстоне, штат Техас. Разочарованный ограничениями традиционных учебников и "
+"курсов, доктор Баранюк хотел предоставить авторам и учащимся возможность "
+"обмениваться и свободно адаптировать учебные материалы, такие как курсы, "
+"книги и доклады. Сегодня Connexions (теперь она называется OpenStax CNX) - "
+"это одна из лучших в мире библиотек настраиваемых учебных материалов, все "
+"они лицензированы Creative Commons и доступны любому человеку, в любом месте "
+"и в любое время - бесплатно."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6915
@@ -12859,6 +13426,14 @@ msgid ""
 "OpenStax CNX; the program to create open textbooks became OpenStax College, "
 "now simply called OpenStax."
 msgstr ""
+"В 2008 году, находясь на руководящей должности в WebAssign и изучая способы "
+"снижения рисков, связанных с зависимостью от издателей, Дэвид Харрис начал "
+"изучать открытые образовательные ресурсы (ООР) и открыл для себя компанию "
+"Connexions. Через полтора года Connexions получила грант на расширение "
+"использования ООР, чтобы удовлетворить потребности студентов, которые не "
+"могут позволить себе учебники. Дэвид стал руководить этой работой.  "
+"Connexions стала OpenStax CNX, а программа по созданию открытых учебников - "
+"OpenStax Колледж, которая теперь называется просто OpenStax."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6926
@@ -12873,6 +13448,15 @@ msgid ""
 "the expectation that this would lead to rapid growth through easy downstream "
 "adoptions by faculty and students."
 msgstr ""
+"Дэвид принес с собой глубокое понимание лучших практик издательского дела, а "
+"также того, где издатели работают неэффективно. По мнению Дэвида, "
+"рецензирование и высокие стандарты качества критически важны, если вы хотите "
+"легко масштабироваться. Книги должны иметь логический объем и "
+"последовательность, они должны существовать как единое целое, а не по "
+"частям, и их должно быть легко найти. Рабочая гипотеза запуска OpenStax "
+"заключалась в том, чтобы профессионально подготовить учебник \"под ключ\", "
+"вложив в него максимум усилий, и ожидать, что это приведет к быстрому росту "
+"за счет легкого принятия преподавателями и студентами."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6944
@@ -12880,6 +13464,8 @@ msgid ""
 "<ulink "
 "url=\"http://news.rice.edu/files/2016/01/0119-OPENSTAX-2016Infographic-lg-1tahxiu.jpg\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://news.rice.edu/files/2016/01/0119-OPENSTAX-"
+"2016Infographic-lg-1tahxiu.jpg\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6938
@@ -12893,6 +13479,15 @@ msgid ""
 "type=\"footnote\" id=\"0\"/> Professionally produced content scales "
 "rapidly. All with no sales force!"
 msgstr ""
+"В 2012 году компания OpenStax Колледж была основана как некоммерческая "
+"организация с целью выпуска высококачественных, рецензируемых полноцветных "
+"учебников, которые были бы доступны бесплатно для двадцати пяти наиболее "
+"посещаемых курсов в колледжах страны. Сегодня их число стремительно "
+"приближается к этому. Есть данные, подтверждающие успех их первоначальной "
+"гипотезы о том, скольким студентам они могли бы помочь и сколько денег они "
+"могли бы сэкономить.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"Профессионально созданный контент быстро масштабируется. И все это без "
+"привлечения продавцов!"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6948
@@ -12904,6 +13499,13 @@ msgid ""
 "appealing. OpenStax encourages students to talk to their professor and "
 "librarians about these textbooks and to advocate for their use."
 msgstr ""
+"Все учебники OpenStax имеют лицензию Attribution (CC BY), и каждый из них "
+"доступен в формате PDF, электронной книги или веб-страницы. Те, кому нужна "
+"физическая копия, могут приобрести ее по доступной цене. Учитывая стоимость "
+"образования и студенческие долги в Северной Америке, бесплатные или очень "
+"дешевые учебники являются очень привлекательными. OpenStax призывает "
+"студентов поговорить с преподавателями и библиотекарями об этих учебниках и "
+"выступить за их использование."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6957
@@ -12914,6 +13516,12 @@ msgid ""
 "unlimited access. And with the CC BY license, teachers are free to delete "
 "chapters, make changes, and customize any book to fit their needs."
 msgstr ""
+"Учителям предлагается опробовать с учениками одну главу из одного из "
+"учебников. Если все пройдет успешно, им будет предложено взять всю книгу. "
+"Они могут просто вставить URL-адрес в конспект своего курса, чтобы получить "
+"бесплатный и неограниченный доступ. А благодаря лицензии CC BY преподаватели "
+"могут свободно удалять главы, вносить изменения и адаптировать любую книгу "
+"под свои нужды."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6965
@@ -12923,11 +13531,15 @@ msgid ""
 "material to accompany a textbook, OpenStax also provides slide "
 "presentations, test banks, answer keys, and so on."
 msgstr ""
+"Любой учитель может разместить исправления, предложить примеры для сложных "
+"понятий, а также стать добровольным редактором или автором. Поскольку многие "
+"учителя хотят получить дополнительные материалы к учебнику, OpenStax также "
+"предоставляет слайд-презентации, банки тестов, ключи для ответов и т. д."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6976
 msgid "<ulink url=\"http://openstax.org/adopters\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://openstax.org/adopters\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6972
@@ -12938,6 +13550,11 @@ msgid ""
 "a running list of institutions that have adopted their "
 "textbooks.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Учебные заведения могут выделиться, предлагая студентам более дешевое "
+"образование с помощью учебников OpenStax; есть даже калькулятор экономии на "
+"учебниках, с помощью которого можно узнать, сколько сэкономят студенты. "
+"OpenStax ведет постоянный список учебных заведений, которые перешли на их "
+"учебники.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6979
@@ -12947,6 +13564,10 @@ msgid ""
 "adopted a model that embraces open licensing and relies on an extensive "
 "network of partners."
 msgstr ""
+"В отличие от монолитного подхода традиционных издательств, контролирующих "
+"интеллектуальную собственность, распространение и многие другие аспекты, "
+"OpenStax использует модель открытого лицензирования и опирается на широкую "
+"сеть партнеров."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6985
@@ -12960,6 +13581,13 @@ msgid ""
 "develop additional titles and supporting technology is probably still going "
 "to require philanthropic investment."
 msgstr ""
+"Первоначальное финансирование профессионально изготовленного полноцветного "
+"учебника \"под ключ\" стоит дорого. В этой части своей модели OpenStax "
+"полагается на филантропию. Изначально их финансировали Фонд Уильяма и Флоры "
+"Хьюлетт, Фонд Лоры и Джона Арнольда, Фонд Билла и Мелинды Гейтс, Фонд 20 "
+"миллионов умов, Фонд Максфилда, Фонд Кельвина К. Казанджиана и Университет "
+"Райса. Для разработки дополнительных названий и вспомогательных технологий, "
+"вероятно, все еще потребуются филантропические инвестиции."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:6996
@@ -12972,6 +13600,14 @@ msgid ""
 "physics problems, with problem-specific feedback, detailed solutions, and "
 "tutorial support. WebAssign resources are available to students for a fee."
 msgstr ""
+"Однако текущая деятельность будет зависеть не от грантов фонда, а от "
+"средств, получаемых через экосистему, состоящую из более чем сорока "
+"партнеров, где партнер берет основное содержание OpenStax и добавляет "
+"функции, которые могут принести ему доход. Например, WebAssign, онлайн-"
+"инструмент для выполнения домашних заданий и оценки, берет учебник по физике "
+"и добавляет алгоритмически сгенерированные задачи по физике с обратной "
+"связью по конкретной задаче, подробными решениями и учебной поддержкой. "
+"Ресурсы WebAssign доступны студентам за определенную плату."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7006
@@ -12984,6 +13620,13 @@ msgid ""
 "already published revisions of their titles, such as Introduction to "
 "Sociology 2e, using these funds."
 msgstr ""
+"Другой пример - компания Odigia, которая превратила книги OpenStax в "
+"интерактивные учебные материалы и создала дополнительные инструменты для "
+"измерения и повышения вовлеченности студентов. Odigia лицензирует свою "
+"платформу для обучения учебным заведениям. Партнеры, такие как Odigia и "
+"WebAssign, отчисляют процент от полученной прибыли обратно в OpenStax в "
+"качестве платы за поддержку миссии. На эти средства OpenStax уже выпустила "
+"новые версии своих изданий, таких как \"Введение в социологию 2e\"."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7016
@@ -12998,6 +13641,15 @@ msgid ""
 "doesn’t have a sales force; partners are out there showcasing their "
 "materials."
 msgstr ""
+"По мнению Дэвида, такой подход позволяет рынку работать с максимальной "
+"эффективностью. Партнерам OpenStax не нужно беспокоиться о разработке "
+"содержания учебников, что освобождает их от расходов на разработку и "
+"позволяет сосредоточиться на том, что они умеют делать лучше всего.  "
+"Поскольку учебники OpenStax доступны бесплатно, они могут предоставлять свои "
+"услуги по более низкой цене - не бесплатно, но все же экономя деньги "
+"студентов. OpenStax получает выгоду не только за счет платы за поддержку "
+"миссии, но и благодаря бесплатной рекламе и маркетингу. У OpenStax нет "
+"отдела продаж; партнеры сами демонстрируют свои материалы."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7028
@@ -13008,6 +13660,12 @@ msgid ""
 "like OpenStax in comparison with incumbents. David looks forward to sharing "
 "these findings with the community."
 msgstr ""
+"Стоимость продаж OpenStax для привлечения одного студента очень, очень "
+"низкая и составляет лишь малую часть от стоимости продаж традиционных "
+"игроков на рынке. В этом году компания Tyton Partners проведет оценку "
+"стоимости продаж для таких ООР, как OpenStax, в сравнении с традиционными "
+"игроками. Дэвид с нетерпением ждет возможности поделиться этими результатами "
+"с сообществом."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7036
@@ -13020,6 +13678,14 @@ msgid ""
 "cost. OpenStax keeps the prices low but does aim to earn a small margin on "
 "each book sold, which also contributes to ongoing operations."
 msgstr ""
+"Хотя книги OpenStax доступны онлайн бесплатно, многие студенты все равно "
+"хотят получить печатную копию. Благодаря партнерству с компанией, "
+"занимающейся печатью и курьерской доставкой, OpenStax предлагает комплексное "
+"решение, которое можно масштабировать.  OpenStax продает десятки тысяч "
+"печатных книг. Цена учебника по социологии OpenStax составляет около "
+"двадцати восьми долларов, что в разы меньше, чем обычно стоят учебники по "
+"социологии. OpenStax держит низкие цены, но стремится получать небольшую "
+"маржу с каждой проданной книги, что также способствует текущей деятельности."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7046
@@ -13035,6 +13701,16 @@ msgid ""
 "is working well, since the sell-through of their print titles is virtually a "
 "hundred percent."
 msgstr ""
+"Книжные магазины на территории кампуса являются частью решения OpenStax.  "
+"OpenStax сотрудничает с NACSCORP (Национальной ассоциацией корпорации "
+"магазинов при колледжах). чтобы предоставлять печатные версии своих "
+"учебников в магазины. Хотя общая стоимость учебника значительно ниже, чем у "
+"традиционного учебника, книжные магазины все равно могут получать прибыль от "
+"продаж. Иногда студенты, сэкономив на покупке учебника по более низкой цене, "
+"покупают в книжном магазине другие вещи. Компания OpenStax старается пресечь "
+"дорогостоящее поведение, связанное с чрезмерными возвратами, проводя "
+"политику невозврата. Это хорошо работает, так как продажи их печатных "
+"изданий практически стопроцентные."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7059
@@ -13046,6 +13722,12 @@ msgid ""
 "nationally. It’s therefore difficult to show payback over a time scale that "
 "is reasonable."
 msgstr ""
+"Дэвид считает модель OpenStax <quote>OER 2.0.</quote> Так что же такое OER "
+"1.0? Исторически сложилось так, что многие инициативы в области ООР "
+"финансировались местными учреждениями или правительственными министерствами. "
+"По мнению Дэвида, это приводит к созданию контента, который имеет высокую "
+"местную ценность, но редко используется на национальном уровне. Поэтому "
+"трудно показать окупаемость в разумные сроки."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7067
@@ -13060,6 +13742,16 @@ msgid ""
 "the publisher released the rights back to the authors. The second model is "
 "to develop a book from scratch, a good example being their biology book."
 msgstr ""
+"ООР 2.0 - это ООР, предназначенные для использования и принятия на "
+"национальном уровне с самого начала. Это требует больших инвестиций на "
+"начальном этапе, но окупается за счет широкого географического "
+"распространения. Процесс ООР 2.0 для OpenStax включает в себя две модели "
+"разработки. Первая - это то, что Дэвид называет моделью приобретения, когда "
+"OpenStax покупает у издателя или автора права на уже опубликованную книгу, а "
+"затем значительно перерабатывает ее. Например, учебник по физике OpenStax "
+"был лицензирован у автора после того, как издатель вернул права авторам. "
+"Вторая модель - это разработка книги с нуля, хорошим примером которой "
+"является учебник по биологии."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7080
@@ -13079,6 +13771,21 @@ msgid ""
 "it goes into production and through a final proofread. The whole process is "
 "very time-consuming."
 msgstr ""
+"Процесс схож для обеих моделей. Сначала они изучают объем и "
+"последовательность существующих учебников. Они задают вопросы: что нужно "
+"покупателю? Где студенты испытывают трудности? Затем они определяют "
+"потенциальных авторов и подвергают их тщательной оценке - только один из "
+"десяти авторов проходит ее.  OpenStax выбирает команду авторов, которые "
+"вместе разрабатывают шаблон главы и коллективно пишут первый вариант (или "
+"пересматривают его, если речь идет о закупках). (OpenStax не пишет книги с "
+"одним автором, поскольку, по словам Дэвида, это чревато тем, что проект "
+"затянется на более долгий срок, чем планировалось). Черновик проходит "
+"рецензирование, причем на каждую главу приходится не менее трех рецензентов. "
+"Создается второй черновик, в котором художники готовят иллюстрации и "
+"визуальное сопровождение к тексту. Затем книга проходит редакторскую правку, "
+"чтобы обеспечить грамматическую правильность и выразительность речи. "
+"Наконец, книга поступает в производство и проходит окончательную корректуру. "
+"Весь этот процесс занимает очень много времени."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7098
@@ -13091,6 +13798,13 @@ msgid ""
 "all authors do better under the OER 2.0 model, as there is no risk to them "
 "and they earn all the money up front."
 msgstr ""
+"Все люди, участвующие в этом процессе, получают зарплату. OpenStax не "
+"полагается на добровольцев. Писатели, рецензенты, иллюстраторы и редакторы "
+"получают авансовый гонорар - OpenStax не использует модель роялти. Автор "
+"бестселлера может заработать больше денег в рамках традиционной издательской "
+"модели, но это лишь 5 процентов всех авторов. С точки зрения Дэвида, 95 % "
+"всех авторов лучше работают по модели OER 2.0, поскольку для них нет "
+"никакого риска и они получают все деньги вперед."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7108
@@ -13103,6 +13817,13 @@ msgid ""
 "materials. By enabling frictionless remixing, CC BY gives teachers control "
 "and academic freedom."
 msgstr ""
+"Дэвид считает лицензию Attribution (CC BY) <quote>лицензией на инновации</"
+"quote>. Она является основой миссии OpenStax, позволяя людям использовать "
+"учебники инновационными способами без необходимости спрашивать разрешения. "
+"Это освобождает весь рынок, и именно благодаря этому OpenStax смогла "
+"привлечь партнеров.  OpenStax часто использует свои материалы на заказ. "
+"Позволяя без труда создавать ремиксы, CC BY дает преподавателям контроль и "
+"академическую свободу."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7118
@@ -13115,6 +13836,14 @@ msgid ""
 "and shared over and over again. CC BY changes the rules of engagement and "
 "takes advantage of traditional market inefficiencies."
 msgstr ""
+"Использование CC BY - это также хороший пример применения стратегий, которые "
+"не под силу традиционным издательствам. Традиционные издательства полагаются "
+"на авторское право, чтобы не дать другим сделать копии, и вкладывают "
+"значительные средства в управление цифровыми правами, чтобы их книги не "
+"попали в общий доступ.  Используя CC BY, OpenStax избегает необходимости "
+"иметь дело с управлением цифровыми правами и его затратами. Книги OpenStax "
+"можно копировать и распространять снова и снова. CC BY меняет правила "
+"взаимодействия и использует преимущества традиционной неэффективности рынка."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7128
@@ -13123,26 +13852,29 @@ msgid ""
 "results. From the OpenStax at a Glance fact sheet from their recent press "
 "kit:"
 msgstr ""
+"По состоянию на 16 сентября 2016 года компания OpenStax достигла "
+"впечатляющих результатов. Из подборки фактов OpenStax at a Glance из их "
+"недавнего пресс-кита:"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7135
 msgid "Books published: 23"
-msgstr ""
+msgstr "Издано книг: 23"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7140
 msgid "Students who have used OpenStax: 1.6 million"
-msgstr ""
+msgstr "Студенты, которые использовали OpenStax: 1,6 млн"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7145
 msgid "Money saved for students: $155 million"
-msgstr ""
+msgstr "Деньги, сэкономленные для студентов: 155 миллионов долларов"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7150
 msgid "Money saved for students in the 2016/17 academic year: $77 million"
-msgstr ""
+msgstr "Экономия средств для студентов в 2016/17 учебном году: $77 млн"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7156
@@ -13152,6 +13884,10 @@ msgid ""
 "are two-year colleges, 835 four-year colleges and universities, and 344 "
 "colleges and universities outside the U.S.)"
 msgstr ""
+"Учебные заведения, использующие OpenStax: 2 668 (Это число отражает все "
+"учебные заведения, использующие хотя бы один учебник OpenStax. Из 2 668 "
+"учебных заведений 517 - двухгодичные колледжи, 835 - четырехгодичные "
+"колледжи и университеты, 344 - колледжи и университеты за пределами США)"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7165
@@ -13161,6 +13897,10 @@ msgid ""
 "math (STEM) fields. Large scale adoption in the United States is seen as a "
 "necessary precursor to international interest."
 msgstr ""
+"Хотя до сих пор OpenStax был ориентирован на Соединенные Штаты, за рубежом "
+"наблюдается его распространение, особенно в областях науки, техники, "
+"инженерии и математики (STEM). Широкомасштабное внедрение в Соединенных "
+"Штатах рассматривается как необходимый предвестник международного интереса."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7172
@@ -13171,6 +13911,12 @@ msgid ""
 "terrific if OpenStax could provide access to free textbooks through the "
 "entire curriculum of a nursing degree, for example."
 msgstr ""
+"Компания OpenStax в первую очередь ориентировалась на вводные курсы в "
+"колледжах, где много слушателей, но сейчас она начинает задумываться о "
+"вертикалях - широких предложениях для определенной группы или потребностей. "
+"Дэвид считает, что было бы замечательно, если бы OpenStax могла "
+"предоставлять доступ к бесплатным учебникам по всей программе обучения, "
+"например, для медсестер."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7180
@@ -13184,21 +13930,30 @@ msgid ""
 "an open business model based on Creative Commons, OpenStax is making it "
 "possible for every student who wants access to education to get it."
 msgstr ""
+"Наконец, для OpenStax успех заключается не только в распространении их "
+"учебников и экономии средств студентов. В этой работе есть и человеческий "
+"аспект, который трудно оценить количественно, но который невероятно важен. "
+"Они получают электронные письма от студентов, в которых те рассказывают, как "
+"OpenStax избавил их от необходимости делать сложный выбор, например, "
+"покупать еду или учебник. OpenStax также хотел бы оценить, как их книги "
+"влияют на эффективность обучения, настойчивость и завершенность. Создавая "
+"открытую бизнес-модель на основе Creative Commons, OpenStax делает возможным "
+"получение образования каждым студентом, который хочет его получить."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><title>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7193
 msgid "Amanda Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Аманда Палмер"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7199
 msgid "Amanda Palmer is a musician, artist, and writer. Based in the U.S."
-msgstr ""
+msgstr "Аманда Палмер - музыкант, художник и писательница. Живет в США."
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7203
 msgid "<ulink url=\"http://amandapalmer.net\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://amandapalmer.net\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7205
@@ -13208,11 +13963,16 @@ msgid ""
 "and album sales), charg-ing for in-person version (performances), selling "
 "merchandise"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Модель дохода</emphasis>: краудфандинг (на основе "
+"подписки), \"плати, сколько хочешь\", плата за физические копии (продажа "
+"книг и альбомов), плата за персональную версию (выступления), продажа "
+"атрибутики"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><blockquote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7210
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Interview date</emphasis>: December 15, 2015"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Дата собеседования</emphasis>: 15 декабря 2015 г"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para><footnote><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7218
@@ -13220,6 +13980,9 @@ msgid ""
 "<ulink "
 "url=\"http://www.forbes.com/sites/zackomalleygreenburg/2015/04/16/amanda-palmer-uncut-the-kickstarter-queen-on-spotify-patreon-and-taylor-swift/#44e20ce46d67\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.forbes.com/sites/zackomalleygreenburg/2015/04/16/aman"
+"da-palmer-uncut-the-kickstarter-queen-on-spotify-patreon-and-taylor-swift/#"
+"44e20ce46d67\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7215
@@ -13229,6 +13992,10 @@ msgid ""
 "new ways to sustain her creative work.<placeholder type=\"footnote\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"С самого начала своей карьеры Аманда Палмер находилась, по ее словам, в "
+"<quote>путешествии без дорожной карты</quote>, постоянно экспериментируя в "
+"поисках новых способов поддержания своего творчества.<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7221
@@ -13239,9 +14006,15 @@ msgid ""
 "reverberations of their artistic gifts to the community, and make a living "
 "doing that.</quote>"
 msgstr ""
+"В своей книге-бестселлере \"Искусство просить\" Аманда сформулировала именно "
+"то, к чему она стремилась и продолжает стремиться - <quote>идеальное место, "
+"в котором художник может свободно делиться своим творческим даром с "
+"обществом, непосредственно ощущая его отголоски, и зарабатывать этим на "
+"жизнь</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7228
+#, fuzzy
 msgid ""
 "While she seems to have successfully found that sweet spot for herself, "
 "Amanda is the first to acknowledge there is no silver bullet. She thinks the "
@@ -13250,6 +14023,13 @@ msgid ""
 "said. <quote>On the other, you’ve got a bunch of confused artists wondering "
 "how to make money to buy food so we can make more art.</quote>"
 msgstr ""
+"Несмотря на то что Аманда, похоже, успешно нашла для себя \"золотую "
+"середину\", она первой признает, что серебряной пули не существует. Она "
+"считает, что цифровой век - это одновременно и захватывающее, и "
+"разочаровывающее время для творцов. <quote>С одной стороны, у нас есть "
+"прекрасная возможность поделиться, - >/quote>говорит Аманда. <quote>С другой "
+"- куча растерянных художников, которые думают, как заработать деньги на еду, "
+"чтобы делать больше искусства.</quote>"
 
 #. type: Content of: <book><part><chapter><para>
 #: MadewithCreativeCommonsmostup-to-dateversion.xml:7237