- Pág. 41
- Eliminar el texto /Capítulo/ del encabezado de cada capítulo
- Nombre de persona citada fluye a la derecha, cambiar tipografía
-
+- Pág. 50
+ - Cortar el título de subsección para que no corte la palabra
+- Pág. 51
+ - Cortar el título de subsección para que no corte la palabra
* Correcciones no incorporadas
- Pág. 9
- Jonathan Mann no es autor, es una de las personas entrevistadas
- (sugiere: /+perfilado+ → autor/)
+ (sugiere: /Jonathan Mann, +perfilado+ → _autor_ en este libro/)
- Mantengo en plural /Hechos con Creative Commons/. Si bien el libro
lleva el título en singular, los autores hacen mucho este
``juego'' en inglés, y queda muy artificial quitarlo cada vez.
- Pág. 17
- - Sugieres /+socializar+/ por /comunalizar/, pero acá se presenta como
- definición —en línea con nuestro término ``el común'' / ``los
- comunes''; me parece correcto dejarlo como está
+ - Sugieres /pero +comunalizar+ → _socializar_ –contribuir un
+ recurso/, pero acá se presenta como definición —en línea con
+ nuestro término ``el común'' / ``los comunes''; me parece correcto
+ dejarlo como está
- Pág 21
- Se tu aversión por ``existir en''... Sin embargo, ``tienen
cantidades limitadas'' tampoco me suena correcto. ¿Otra idea?
- Pág. 30
- - Sugieres /+acerca de la +abundancia+ → creciente/. Entiendo que
- hay cacofonía con la línea anterior, pero no me parece un
- reemplazo correcto. Además, acá se está presentando el principio
- de contraponer el motor económico de la escasez con el de la
- abundancia.
+ - Sugieres /acerca de la +abundancia de la+ → _creciente_
+ participación/. Entiendo que hay cacofonía con la línea anterior,
+ pero no me parece un reemplazo correcto. Además, acá se está
+ presentando el principio de contraponer el motor económico de la
+ escasez con el de la abundancia.
- Pág. 33
- Se usa mucho la palabra /creciente/, pero en vez de eliminarla
(cerca del centro de la página) la reemplacé por /cada vez
desigualdad social, pobreza.../ — ¿Alguna recomendación para esas?
- Pág. 45
- Sugieres /Ya sea para una persona creadora o para +un esfuerzo más
- grande+ → varias/. Me parece que eso le quita mucho peso a la
- frase.
+ grande+ → _varias_, usualmente no es suficiente.../ Me parece que
+ eso le quita mucho peso a la frase.
- Mantengo en plural /Hechos con Creative Commons/.
- Pág. 47:
- - Sugieres /vigilar violaciones también +construye+ buena voluntad →
- demuestra/. Me parece que es más correcta la versión original.
+ - Sugieres /vigilar violaciones también +construye+ → _demuestra_
+ buena voluntad/. Me parece que es más correcta la versión
+ original.
- Sugieres, /(...)tomó una decisión temprana de no prevenir que
estudiantes accesaran su contenido/ → /tomó una decisión, no
prevenir a los estudiants para que accesaran a su contenido/. Me
las personas para+ que no copiaran su hardware/. Reemplazo por
/impedir que las personas copiaran/
- No entiendo la última anotación. ¿Unir los párrafos?
+- Pág. 54
+ - Sugieres reemplazar /puede +ser instructivo+ → _servir_ tomar
+ distancia/. Consultando con el inglés, el énfasis está en que el
+ estudio sirva como ejemplo, como instrucción. ¿Alguna otra
+ alternativa?
+ - Sugieres agregar /En el mercado _de trabajo_./ No me parece
+ pertinente (no relata respecto a relaciones laborales)
+ - No me quedó claro lo que sugieres con toda la frase que le
+ sigue. Va completa, con mis cambios (que me parece que aclaran un
+ poco):
+
+ #+BEGIN_QUOTE
+ En el mercado, la pregunta central al determinar cómo +traer+
+ _atraer_ ingresos es +qué es lo que valora la gente y por qué
+ están dispuestos a pagar+ _con qué es que la gente está dispuesta
+ a pagar_.
+ #+END_QUOTE
+
+ No me termina de convencer. Esa misma parte en inglés:
+ #+BEGIN_QUOTE
+ In the market, the central question when determining how to bring
+ in revenue is what value people are willing to pay for.
+ #+END_QUOTE
+- Pág. 62
+ - Marcas cambiar un punto por dos puntos al final del primer
+ párrafo. No entiendo el sentido de ese cambio.
+ - Reescribí buena parte del cuarto párrafo (/Obviamente.../), buscando representar
+ más claramente la versión original. Mi versión:
+ #+BEGIN_QUOTE
+ Obviamente, ser /Hecho con Creative Commons/ significa usar
+ licencias Creative Commons. Eso era lo que yo sabía. Pero en
+ nuestras entrevistas, las personas hablaron de mucho más que sólo
+ permisos de copyright cuando explicaban cómo compartir encajaba en
+ lo que ellos hacen. Mi punto de vista acerca del significado de
+ compartir era muy estrecha, y como resultado, estaba perdiendo una
+ gran parte del profundo significado detrás de Creative Commons. En
+ vez de analizar críticamente el papel estrecho y específico de la
+ licencia de copyright en la ecuación, es importante no separar el
+ resto de lo que acompaña a compartir. Es necesario abrir el ángulo
+ desde el cual se mira.
+ #+END_QUOTE
+- Pág. 63
+ - Mantengo el signo de admiración (y agrego el de apertura) para
+ /¡aunque en Estados Unidos, las coproraciones son personas!/. Me
+ parece que tiene una carga importante.
+- Pág. 65
+ - El título de la sección en inglés es /Treat humans like, well,
+ humans/. Dejo el título como estaba en el original (aunque lo mudo
+ a infinitivo).
+- Pág. 66
+ - En vez de tu sugerencia, /Cory Doctorow hace un +punto+ _alto_
+ contestando cada correo/,reemplazo por /Cory Doctorow enfatiza la
+ importancia de contestar cada correo/.
+ - Sugieres /lo importante que es exponer sus principios +guía
+ francamente+ → _abierta y francamente_./ Me parece que queda más
+ fiel al original /lo ipmortante que es presentar sus lineamientos
+ abiertamente/.
* Otras dudas
- Pág. 12